Обсуждение:Тупик (птица)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Тупик (птица)[править код]

Статья о довольно интересной морской птичке, обитающей на побережье Атлантического океана. Перевела из английской (избранной) статьи, из шведской (хорошей) и чуть-чуть из немецкой, теперь хочу выставить в ДС (правда, получилось слишком много — почти 36 килобайтов при верхней границе добротной 40) . Приму любые замечания, особо буду признательна за критику по поводу содержания и качества перевода. Китоглав 11:03, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]

  • Вычитать текст, много где в статье конструкция предложений сложная, либо не соответствует литературному русскому — это все последствия переводной статьи.
прояснить фразу в преамбуле — «передвигаются вертикально», что имеется в виду ? --Anaxibia 12:43, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
  • К переводам надо всё-таки подходить творчески, передавая смысл, а не слова. «Передвигается вертикально, во время брачного сезона имеет яркий клюв» — сразу вспоминается классическое «За окном шёл дождь, рота красноармейцев и Октябрьская революция». И куда он там передвигается, тоже непонятно — по лестнице, что ли? Следует придерживаться либо единственного, либо множественного числа — сейчас разнобой «обитает, передвигается, гнездятся, питаются». Полярные воды принято относить к Северному Ледовитому океану, по крайней мере в российских источниках (здесь можно посмотреть карту ареала). Слово «ювенильное» режет слух, я в русскоязычных источниках видел только «ювенальный наряд». «По этому» пишется слитно. После чисел следует ставить сноску на источник (о тупике великолепная статья в многотомнике «Птицы России»), в противном случае впоследствии они либо будут произвольно меняться, либо возникнет запрос на источник. «Яркий цвет клюва и складка яркий треугольник кожи вокруг глаза есть у тупиков лишь во время брачного сезона, и когда тот кончается, эти украшения исчезают во время линьки» — кусок явно не вычитан, машинный перевод. Напишите своими словами, лучше получится. Например: «Яркая окраска клюва и треугольная складка кожи вокруг глаз присутствуют лишь в начале сезона размножения. Во время послебрачной линьки эти украшения исчезают». «Дальняя половина» — это тоже следствие перевода. Говорят вершина клюва и основание клюва. Попробуйте перечитать статью, можно вслух. По оформлению: в русскоязычном разделе сноски традиционно ставятся перед точкой, а не после. При выставлении статьи на статус наверняка запросят раздел «Литература», в котором хорошо перечислить использованные письменные источники.--Vicpeters 14:46, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
  • Везде, где Вы указали, переделала. Надеюсь, стало лучше. Многотомник "Птицы России" нашла, но не знаю, тот ли это, потому что книг с таким названием много. Мензбир М. А. Птицы России - этот? Потом буду ещё перечитывать.
Я привёл только примеры ошибок, в статье их больше. Статью нужно перечитывать, ловить несоответствия на слух. Хотя справедливости ради, есть очень хорошие куски. По поводу книги: откройте библиотеку Шипунова здесь и сделайте поиск на «Ржанкообразные». Там есть замечательные книги Елизаветы Козловой. Подотряд Чистиковые - это то, что нужно! Удачи!--Vicpeters 18:13, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Спасибо!
  • Привести статью в соответствие с пунктом ВП:Тире, в одном месте вид на латыни не курсивом. --VladXe 05:57, 7 ноября 2015 (UTC)[ответить]
  • «Латинское название Fratercula arctica означает «арктический монашек» и было дано Карлом Линнеем в 1758 году из-за характерной внешности птиц, похожей на одеяние монаха». Линней (1758) называл его Anas arctica — арктической уткой, взяв это название у Леклюза (Exoticorum libri decem, 1605). Название Fratercula впервые употребилось, вероятно, Геснером(?). Вроде бы, Геснер писал (1555?), что назвал его так, действительно, из-за характерной внешности — «птица [словно] в белом одеянии, с чёрной рясой или мантией и таким же капюшоном» — согласно Бюффону (Histoire Naturelle) в переводе Вуда (1812), оригиналов Геснера и Бюффона я не нашёл. Нашёл тут, впрочем, интересную версию, что птица при взлёте складывает лапы на груди, словно молясь (Macleod, Key to the Names of British Birds, 1954). Внешность похожа на одеяние — как-то очень коряво. Может, птица внешне похожа на монаха в рясе. --Convallaria 17:49, 7 ноября 2015 (UTC)[ответить]

2 статьи – Тупики и Тупик![править код]

Образовалось 2 статьи – "Тупики" и "Тупик (птица)"! Очевидно, надо их объединить... Alrpol (обс.) 11:49, 11 декабря 2017 (UTC)[ответить]

@Alrpol: Зачем? Вы статьи хотя бы смотрели, перед тем как писать здесь? Одна статья про вид, другая - про род Fratercula, включающий 3 вида --Anaxibia (обс.) 12:58, 11 декабря 2017 (UTC)[ответить]