Обсуждение:Bayonetta

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

"При разработке героини Байонетты разработчики руководились современной стилистикой и модой, а саундтрек был записан преимущественно в бодром и энергичном стиле" При разработке... разработчики... - масло масленое. м.б. "при создании персонажа". И что за "руководились"? Руководствовались? 78.111.151.160 21:21, 27 января 2017 (UTC)[ответить]

Товарищ, вы понимаете, что значит писать статью научно-популярным стилем и с источниками? Прочтите, пожалуйста, правила. Научно-популярный стиль — это не фривольные финтифлюшки вроде «авторы пытались сделать эту даму блондинкой», «дама всё-таки стала брюнеткой» «художники нарисовали более сотни вариантов оформления красавицы», «авторы наделили своё детище только английской аудиодорожкой». Как минимум это должно звучать как «авторы пытались сделать главную героиню блондинкой», «в конце концов она стала брюнеткой» (если цвет волос вообще столь важен), «художники нарисовали более сотни вариантов внешности Байонетты», «в окончательной версии игры авторы оставили для неё только английскую аудиодорожку». И на каждое утверждение должен быть источник. Включая и утверждение о высокой оценке журнала Фамицу. — Ari 11:35, 3 января 2010 (UTC)[ответить]

Я так понимаю возрастные ограничения, режим игры, ссылки на офф сайт и русс форум тоже запрещены? --Excel 12:17, 3 января 2010 (UTC)
Возрастные ограничения, режимы и дата анонса оставлены. --NeD80 12:24, 3 января 2010 (UTC)[ответить]
И на этом спасибо. Не ясно все-таки почему не пошел текст с цветом волос персонажа. Сорри Ari но в игре он в самом деле важен т.к. вся сила персонажа в её волосах и создание модели в итоговом варианте вышло в самом деле потрясающе. Сам, как поиграв в эту игру, не представляю героиню в белом цвете и то что создатели хотели сделать ведьму все-таки блондинкой меня удивило... Жаль что поклонники игры из википедии так и не узнают о бонус издании игры, о котором я тут тоже писал... были бы права ещё б и фото выложил этой бонус версии. Кстати английский вариант описания содержит более емкую информацию об игре, что в русской версии почему то считается фривольной финтифлюшкой. Ну да ладно и на том спасибо ( --Excel 12:52, 3 января 2010 (UTC)
Проблема в стиле и оформлении того текста, что вы добавляете. Безусловно, ваша информация важна, но А) нужны ссылки на источники, подтверждающие написанное и Б) инфа должна быть написана в научно-популярном стиле без фривольных сентенций и пассажей. Например, ваше предложение: «художники нарисовали более сотни вариантов оформления красавицы»: какие художники?; более сотни - это сколько? стопицот? 10000? И вообще, откуда вы взяли это число? "...красавицы..." — а может, она не красавица вовсе, а уродина? Кто из аналитиков/рецензентов/игровых журналистов назвал её так (текст на коробке с диском за АИ не считается)? --NeD80 13:37, 3 января 2010 (UTC)[ответить]

Товарищ автор секции про геймплей, пожалуйста, посмотрите в словаре слово Climax. А то получается просто как в статье Final Fantasy 1, где Sunken Shrine это Святыня Солнца. — Ari 02:46, 31 января 2010 (UTC)[ответить]

По-моему, вообще лучше оставить оригинальные названия. Перевод переводом, но не настолько же в лоб...--An29 15:50, 6 марта 2010 (UTC)[ответить]