Обсуждение:Dead Space 2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Общий стиль написания[править код]

Те,кто писал описание к игре,будьте добры исправьте свой вид повествования.А то похоже на беллетристику и Луркоебство.Что для нормального описания не есть хорошо.77.232.141.41 16:02, 8 февраля 2011 (UTC) Доброжелатель. (правил орфографию Доброжелателя Игорь)[ответить]

Действительно. Особенно "странно" смотрится описания некроморфов, которое похоже на какую-то детскую повестушку типа: "А вот, мой юный друг, злой некроморф. Я его называю "нехороший дядя плевальщик". Он, тут как тут, когда ты что? Правильно! Гуляешь! Не подходи к дяде некроморфу." -и всё в таком духе. Блин, да это ж глупо. Там должно быть конкретное описание, а не заигрывание с читателем.

P.S. Это моё личное мнение и я нисколько никого не осуждаю. Если Вы не согласны со мной, чтож, это Ваше право. Оставляю инициативу за Вами.Васильев1 17:31, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Платформы[править код]

Согласно ссылке 4 (Пресс релиз) Dead Space 2 запланирована для всех трех платформ. Необходимо либо добавить PC в список платформ, либо изменить источник цитирования. --ALeX 22:14, 20 февраля 2010 (UTC)[ответить]

дата выхода[править код]

она выходит 26 января 2011 188.186.233.30 10:58, 1 января 2011 (UTC)[ответить]

Некроморфы[править код]

Не лучше ли описание некроморфов и их названия как-нибудь синхронизировать с их описанием к первой части игры?Васильев1 19:14, 10 февраля 2011 (UTC)[ответить]

В описании некроморфов, добавляются рекомендации по способу их уничтожения и прочее. Вопрос в том нужно ли это, поскольку становится похоже на советы по прохождению нежели на описание и выглядит ли это энциклопедичным? У кого какие мнения? Kenson 18:58, 1 марта 2011 (UTC)[ответить]

Разделы[править код]

создайте раздел "Графика" и опишите графическую часть игры, ето важный раздел я считаю. Neck.

Предлагаю перенести раздел "Сюжет" в самое начало 92.241.103.43 19:47, 1 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Движок и системные требования[править код]

Движок и системные требования надо указать. Neck.

Интересные факты. Ошибки и неточности[править код]

Не надо постоянно тереть эти разделы. Обснуйте сначала своё решение. Васильев1 20:50, 6 февраля 2011 (UTC)Васильев1[ответить]

Какую смысловую нагрузку они несут? У вас есть источники на такие данные? Я считаю лишним дотошно указывать на все, чем блещет игра. — HarDNox¿ 04:45, 7 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Действительно, поправьте грамматику. Школьник какой-то писал, да, заметно. 89.112.103.180 12:35, 8 февраля 2011 (UTC)1138[ответить]

Да, кто-то постоянно редактирует этот раздел изменяя построение предложений в худшую сторону.Васильев1 17:04, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Кстати, об "ошибках и неточностях". Мои права пока ограничены. Залейте, пожалуйста, кто-нибудь туда эти два скриншота, если не трудно: http://www.imagepost.ru/images/579/servernaya01.jpg -порядок расположения блоков. http://www.imagepost.ru/images/579/peng_figurka1.jpg -секретная комната с фигуркой. Заранее благодаренВасильев1 17:21, 8 февраля 2011 (UTC)[ответить]

В первой части Dead Space Зак Хэммонд катапультирует с мостика спас-капсулу с некроморфом, но в Dead Space 2 она на месте. Мало того, именно на ней Айзек Кларк спасается с Ишимуры.

Чушь ведь полная. Айзек улетает не на «Келлионе» и не на его спас-капсуле, а на одном из челноков Ишимуры. Пункт требуется удалить. 93.85.150.197 19:46, 11 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Уважаемый, тут нет никакой ошибки. Очевидно, что вы спутали капитанский мостик с причальной палубой.Васильев1 10:24, 12 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Сюжет должен быть в начале а не в конце. Neck.

212.57.141.97 06:50, 17 февраля 2011 (UTC)Сюжет, для начала, вообще должен хоть какой-то быть. То что написано - набор несвязных фраз первоклассника, к сюжету имеющих очень косвенное отношение. Станция называется не "Титан", а Sprawl. Не умеете писать - смиритесь и переведите из англоязычной википедии.[ответить]

Перевод названия[править код]

Насколько мне известно название игры имеет двойное значение. Первое — это «мёртый космос», как уже указано в статье. Второе — мёртвое пространство — область, которую создает Красный Маркер, препятствуя распространению инфекции и рекомбинации мёртвых клеток (хотя в самой игре это и не отображено). Может стоит это где-то указать? Vedya 14:42, 23 февраля 2011 (UTC)[ответить]

  • В самой игре второй смысл даже опровергается - в финальных сценах некроморфы прямо кишат вокруг Маркера, им ничего не мешает. Kaze 11:00, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]
    • Да, но в мультфильме «Космос: Территория смерти» Маркер некроморфов сдерживал. Хотя признаюсь, что я не особо понял все тонкости происходящего в этой игровой вселенной. То Маркер защищал от распространения некроморфов, то он их сам начал создавать. Кстати, было бы неплохо раздел «сюжет» расписать, всё-таки в википедии нет запрета на раскрытие деталей игры. Vedya 22:57, 24 февраля 2011 (UTC)[ответить]

Маркер не создает некроморфов, он их сдерживал пока его не убрали с "педьестала". А некроморфов создаёт "Разум Роя" — Эта реплика добавлена с IP 93.157.167.42 (о)

Ишимура/Исимура[править код]

Откуда данные, что это японская фамилия? Нет Аи, значит орисс. AntiKrisT 22:08, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]

А откуда данные, что это НЕ японская фамилия? Нет АИ, значит, орисс. ВНЕЗАПНО согласно сюжету игры корабль назван в честь астрофизика по имени Хидэки Исимура. Или опять будете спорить, что Хидэки Исимура не японец, а Лю Кан не китаец? — Ari 22:14, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ну вот, а мне не довелось играть, а вы тут спойлерите. Шучу. Но опрос на эту тему я всё таки затею. P.S. Шанг Цунг точно не китаец. AntiKrisT 22:55, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]
Хмм, в первой части "Ишимура": [1], [2] --askarmuk (обс.) 22:37, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
Вот еще ссылки на обзоры (скрины выше были сделаны мной): [3], [4] --askarmuk (обс.) 22:45, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ну раз, официальный перевод, то тут правила транскрипции отходят на второй план. Я переправлю по официальному варианту локализации. AntiKrisT 23:05, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
/Закатив глаза/ Творцы сазкеучих есть и в переводах игр тоже (их такое школоло переводит обычно, что ни в сказке сказать, ни пером описать). Если хотите, оставляйте Ишимуру, но имя Хидэки Исимура — стопроцентно японское, и по мнению лингвиста Д. И. Ермоловича должно писаться по правилам транслита с японского, а не английского (вот здесь есть обширное цытато на тему азиатчины в переводах с европейщины). — Ari 23:19, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ну Википедия не борется за грамотность и правильность переводов. Правило лишь требуют использовать самое узнаваемой вариант. Как правильно, сказал участник Акутагава — «Хорошая цитата. Но у переводчика одна задача, а у вики, насколько мне известно, несколько другие задачи». Оставим системы транскрипций на те случаи, когда нет официальных переводов. AntiKrisT 12:30, 31 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ari, я вас понял, но, увы... --askarmuk (обс.) 16:07, 31 августа 2011 (UTC)[ответить]