Обсуждение:Scrum

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эта статья тематически связана с Проектом:Информационные технологии, целью которого является создание качественных и информативных статей на темы, связанные с информационными технологиями. Если вы хотите помочь проекту, то можете отредактировать статью, к которой относится это обсуждение, или посетить страницу проекта, где сможете, помимо прочего, присоединиться к проекту и принять участие в его обсуждении.

Редактируете статьи по этой теме? — Присоединяйтесь к списку участников!

Этой статье можно указать важность по шкале оценок статей Проекта:Информационные технологии для приоритизации внимания проекта.

Untitled[править код]

По-моему, Product Owner'a стоит записать в команду Цыплят. Хотя он и вовлечён в процесс написанием требований, передачей требований команде, расстановкой приоритетов и обсуждение сроков, но он непосредственно не занят на производстве, а является представительным лицом клиента-заказчика в компании-исполнителе. На его совести определение верных приоритетов историям и видение продукта. То есть он может не знать мелочей, которые нужны конечным юзерам, но общее понимание того, что нужно заказчику (даже когда заказчик сам этого не понимает) ставит его явно на сторону Цыплят, особенно если принять во внимание его непричастность к кодингу и мотивированию.

Мелентьев А.Б. 13:46, 28 февраля 2011 (UTC) anatoly_melentyev Анатолий Мелентьев

Story point and ideal hour[править код]

Начальная оценка объёма работ, необходимого для реализации истории по сравнению с другими историями. Измеряется в story point'ах. Приблизительно соответствует числу "идеальных человеко-дней" Мне кажется, здесь есть целых две проблемы. Во-первых, Scrum не требует оценку обязательно в story point'ах. Во-вторых, само понятие story point было изобретено для того, чтобы перейти к оценке "размера" и "сложности" истории и уйти от оценки трудозатрат на её реализацию. Можно дискутировать насколько это разумно, но идея была именно такова, поэтому приравнивать story points к ideal days (или perfect days, что не одно и то же :) - идеологически неправильно. Чтобы не быть голословным, приведу один разумный блог-пост практика: Ideal time vs. story points 195.62.48.10 13:48, 13 февраля 2009 (UTC) Exigen Services

Боги и котлеты[править код]

Откуда эта история про "Богов" и "котлет"? Везде видел про "свиней" и "цыплят". В английской вики тоже упомянаются "Chicken" & "Pig" roles. --Рязанцев Александр 20:28, 20 февраля 2009 (UTC)

более того, в английской версии распределение по свиньям и цыплятам существенно другое, например Product Owner - цыпленок 62.118.31.230 13:43, 20 января 2010 (UTC) бармаглот

the chicken я бы перевел скорее как курица, чем как цыпленок, тогда и шутка в русском переводе станет более понятной

Работа над преамбулой[править код]

у:Bikeit, вы писали мне, что не поняли почему отменил. Здесь так принято, что личные вопросы с участниками решаются на их СО (страницах обсуждений), а всё по определённой статье — на СО статьи. В данном случае, я не вижу указанного ВП:АИ. А учитывая, что все «профессионалы» используют написание на основе латинского алфавита, и в профильных книгах также используется латиница (как и для Agile), то я отменил правку (а не удалил). Произношение, кстати, записывать нужно немного другим алфавитом с помощью шаблонов типа {{МФА}}. --higimo (обс.) 07:34, 4 мая 2016 (UTC)

Добавил источники на транскрипцию и аудио-запись произношения. Это подходит под ВП:АИ? В статье Google также указана ссылка на abbyyonline.com и словарь аудио-произношения. Всё же считаю нужным добавить рядом с транскрипцией пояснение "по-русски говорят и пишут «Скрам»", как в статье про Google, т.к. многие допускают типичную для быквы U ошибку и читают его как "Скрум". На счёт русскоязычного написания — да, действительно в литературе, т.к. она обычно переводная пишут оригинальный английский термин, но даже этой самой статье уже есть русское написание в разделе Scrum#Определения
--Bikeit 13:23, 4 мая 2016 (UTC)
    • у:Bikeit, в этом разделе просто допущена ошибка. Тем более, что определение даётся второй раз. Ну делают ошибку, ну и ладно. Как произносится записано (МФА), «как пишется по русски» писать нельзя. Да, ссылки вполне релевантны, может быть лингвистам не понравится, но это уже их дело, на данном этапе развития статьи это уже отлично. Спасибо вам. --higimo (обс.) 13:46, 4 мая 2016 (UTC)
А зачем надо было убирать 'МФА', если мы записали транскрипцию в МФА?
Ок, в этой статье, возможно, русское написание неуместно, но про «как пишется по русски», ещё раз повторяю, я это не сам выдумал, а взял за образец статью Google, сами посмотрите!
--Bikeit 18:50, 6 мая 2016 (UTC)

Backlog (Беклог)[править код]

Согласен с Ibetforfood , никто так не пишет «Журнал пожеланий» вместо «Backlog».

✔ Оставить английское написание термина — «Backlog»

--Bikeit 18:56, 6 мая 2016 (UTC)

  • Думаю, целесообразно оставить в скобках перевод на русский. --higimo (обс.) 07:28, 22 июня 2016 (UTC)

«Сокращение» ли scrum?[править код]

Так как анон отменил правку воюющего со мной, то я сам стартую обсуждение. Приглашаю к обсуждению у:MURCSFOMURCS. Анона не знаю как звать — ip точно сменился. Для обсуждения нужен источник, что это «сокращение». --higimo (обс.) 07:30, 22 июня 2016 (UTC)

  • Кой-чего на эту тему есть в англовике. 78.25.121.33 07:34, 22 июня 2016 (UTC)
  • Кроме того, спорные переименования - только через КПМ
  • оу, спасибо. Действительно, раз такая ситуация, то действительно нужны источники, которые говорят, что есть расшифровка, но она выдумана этим Кеном. Как появятся источники — добавим. Сейчас это ОРИСС. А указание, что аббревиатура — ложь. --higimo (обс.) 09:58, 22 июня 2016 (UTC)