Обсуждение:U2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название группы[править код]

Почему нигде не указано, что данная поп-группа была названа в честь советского самолета У-2?

Потому что правила запрещают вносить в статьи всякую чепуху информацию, не подтвержденную авторитетными источниками. --KVK2005 13:28, 12 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Создание статьи[править код]

Взято и переведено с английской Вики. :D Homo Computeris 17:18, 26 марта 2007 (UTC)

Ну и что? Заимствование из других языковых разделов одобряется. При нормальном качестве перевода — почему бы и нет. Deerhunter 17:24, 26 марта 2007 (UTC)[ответить]

Перевод закончил. Полирую и добавляю картинки. Homo Computeris

Для сохраниния единого стиля статьи просьба названия на английском писать курсивом (два апострофа до слов, два - после) без кавычек, русские - обычным шрифтом по правилам русской пунктуации. Homo Computeris 16:50, 4 апреля 2007 (UTC)

Добавил "подвал" Homo Computeris 15:40, 6 апреля 2007 (UTC)

Рецензирование 4 апреля — 8 мая 2007[править код]

Набросок статьи был значительно дополнен и доработан. Хотелось бы узнать мнение других участников ВикиРу с целью возможности придания статье статуса избранной Homo Computeris 05:47, 4 апреля 2007 (UTC)

Навскидку — очень даже ничего! вот только это насмешило)) «В начале 20 века U2 играет более привычную музыку» --lite 07:21, 4 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Ну тогда помогите перевести «in the early years of the 21st century, U2 have pursued a more traditional sound». Там были трудности с переводом, так что кто может помогите. И может писать о значительных изменениях в «Обсуждении» статьи, чтобы легче было сверяться? Homo Computeris 15:31, 4 апреля 2007 (UTC)

Если вы не поняли, то начало 20-го века меня насмешило (а надо — 21-го!!))) тогда джаз и фокстрот в фаворе были)) --lite 07:50, 5 апреля 2007 (UTC)[ответить]

А! Спасибо. Просто переглючило. Homo Computeris 05:35, 6 апреля 2007 (UTC)
(+) За Это по настоящему Хорошая статья Правдо дискография недоделана. — Эта реплика добавлена участником Bad Santa (ов) 21 апреля (UTC)

Дискография избранная. Кто отдельную статью делал не знаю. Homo Computeris. 22 апреля 2007

Гениальная статья, без сомнений! Почему она до сих пор не в числе избранных? Мне кажется, что в ней есть абсолютно всё, что должно быть, никаких нареканий, очень большая и качественная работа.--Take my shotgun 20:13, 27 августа 2008 (UTC)[ответить]

Нужны ссылки и обновления Homo Computeris 20:09, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Переводы названий альбомов и песен[править код]

Переводы названий альбомов и песен местами очень спорные, чувствуется незнание материала и контекста. Нужны ли они вообще? Maximos 06:04, 24 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Единственное, с чем я мешкал - Rattle and Hum. Собственно, их приблизительные переводы (которые очень сильно зависят от восприятия) должны быть в статьях об альбомах и песнях. А конкретные примеры? Homo Computeris 20:07, 2 декабря 2008 (UTC)[ответить]
Перевод Rattle and Hum надо искать в контексте слов Bullet the Blue Sky, это оттуда: “In the locust wind comes a rattle and hum.” По смыслу тут звук, издаваемый налетевшей тучей саранчи или цикад, его легко представить, атмосфера помогает. Так что буквально должно быть что-то вроде «Треск и жужжание». Может, подразумевался сленговый вариант «Треск и вонь», с упоминанием саранчового ветра это вполне вероятно. Но эти переводы лично мне не нравятся. Maximos 08:23, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Думаю, там все-таки о суматохе и панике, которые производит бомбежка. rattle это же еще и замешательсво, суматоха. но их песни тем и сильны, что можно одно и то же предложение понимать по-разному. "Прожорливый ветер приносит суматоху и шум..." Вой бомбардировщиков, свист бомб, паника. как-то так Homo Computeris 17:01, 3 декабря 2008 (UTC)[ответить]

Может быть, кто знает? Всё же это лучше, чем долго висевший вариант «Суматоха и надувательство» :-) Но раз существует такая неоднозначность, лучше это опустить, чтоб не отдавало журналом «Ровесник» двадцатилетней давности (вроде «Дерево Иисуса» и т.п.). Или явно указать ВП:ОИ.
И почему Helter Skelter опять «суматоха»? Вполне подходит буквальный перевод «вверх тормашками». Думаю, Боно в кинофильме не просто так показывает перевёрнутый крест под эти слова. Maximos 08:47, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]

черт его знает, это не я менял Homo Computeris 14:44, 4 декабря 2008 (UTC)[ответить]

С чем и поздравляю вас. Альбом выходит 27 февраля в Ирландии (сноску обновил). --62.168.170.155 20:40, 17 января 2009 (UTC)[ответить]

Избранная?[править код]

По-моему статья уже готова для выдвижения в список кандидатов в избранные статьи. Просьба высказать свое мнение.Smalldrummer 11:37, 27 июля 2009 (UTC)[ответить]

На мой взгляд, не хватает актуальных сведений. Maximos 07:05, 11 августа 2009 (UTC)[ответить]

Объявление Ларри о создании группы[править код]

В статье указан какой-то странный и длинный текст, совершенно не соответствующий ни действительности, ни характеру Ларри. В тексте объявления не было ни слова про "лопухов" и прочих подробностей. Объявление гласило: "Drummer seeks musicians to form band."

Источник: http://www.atu2.com/news/true-blue-to-u2.html

92.124.31.101 01:46, 16 января 2010 (UTC)[ответить]

Ссылки[править код]

В ссылках указан сайт для бесплатного скачивания альбомов группы ("Все альбомы U2"), что является нарушением авторского права. Это нормально? Cabrones 10:59, 4 мая 2010 (UTC)[ответить]

тур en:Joshua Tree Tour, апр-дек 1987 (в т.ч. на en:John F. Kennedy Stadium (Philadelphia)

в Москве[править код]

Чем завершился концерт в Москве... Есть небольшая неточность: «Московский концерт прошёл 25 августа 2010 года в Лужниках, завершившись исполнением песни „Knockin' on Heaven's Door“ совместно с Юрием Шевчуком»

Концерт не закончился на этой песне, там еще много всего было. Хотя момент был, несомненно, достойный упоминания.

Я создал отдельный подраздел про концерт в Москве. Думаю, для русской википедии это вполне оправдано. --Вадим Галкин 09:16, 27 августа 2010 (UTC)[ответить]