Охота за охотником

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Охота за охотником
англ. The Wild Goose Chase
Жанр комедия
Автор Джон Флетчер
Язык оригинала английский
Дата написания 1621
Дата первой публикации 1652
Электронная версия

«Охо́та за охо́тником» (англ. The Wild Goose Chase) — комедия английского драматурга Джона Флетчера. Впервые поставлена лондонской актёрской труппой «Слуги короля» в 1621 году; написана, по-видимому, чуть раньше в том же году. По характеристике критика Эдмунда Госса, «одна из наиболее блестящих и связно выстроенных флетчеровских комедий»[1] (Флетчеру в основном свойственна рыхлость, непоследовательность сюжетного построения, позволяющая переставлять отдельные комические эпизоды в другом порядке почти без ущерба для целого[2]).

Дословный перевод названия — «охота за диким гусем». Это английский фразеологизм, означающий погоню за чем-то недостижимым, не дающимся в руки[3]; впервые он зафиксирован в «Ромео и Джульетте» Шекспира[4] (1590-е годы), но, судя по употреблению, был хорошо знаком зрителям уже тогда. В пьесе Флетчера в качестве «дикого гуся» выступает ветреный повеса, охотник до женщин Мирабель, которого старается связать с собой браком влюблённая в него Ориана, — что прямо указано в списке действующих лиц первой публикации: «Mirabel, the Wild-Goose».

Содержание[править | править код]

Действие происходит в Париже.

Молодой дворянин Мирабель и его друзья Беллер и Пиньяк только что вернулись из путешествия по Италии. Отец Мирабеля, Ла Кастр, хочет женить его на одной из двух дочерей богатого соседа Нантоле. Мирабель дорожит холостяцкой свободой и жениться не намерен, однако дочерьми Нантоле увлекаются его друзья, причём неуклюжий увалень Беллер — огромный, могучий, любящий драться, но робкий и застенчивый с дамами — влюбляется в кажущуюся более легкомысленной и насмешливой Розалуру, а бойкий Пиньяк — в выглядящую более серьёзной и сдержанной Лилию-Бьянку[5]. Между тем воспитанница Ла Кастра, Ориана, давно любит распущенного Мирабеля и мечтает «приручить» его.

Ухаживания во всех трёх парах принимают вид розыгрышей, проделок в шуточной войне полов за превосходство. Так, Ориана в попытках пробудить в Мирабеле взаимность провоцирует его на ревность, предъявляя якобы сватающегося к ней знатного поклонника (роль которого играет её брат), старается тронуть и разжалобить, мнимо сходя с ума от несчастной любви. Завершается история тремя свадьбами.

Публикации[править | править код]

В первом фолио Бомонта и Флетчера (1647) комедия упоминается как утерянная. После обнаружения рукописи «Охота за охотником» впервые вышла отдельным изданием в 1652 году — снова ин-фолио, что вообще тогда было не принято: отдельные пьесы обычно печатались ин-кварто, но здесь издатель хотел дать покупателям возможность переплести новую пьесу вместе со старым собранием. Затем комедия вошла во второе фолио (1679).

На русский язык переводилась один раз — Полиной Мелковой; перевод опубликован в составе двухтомного собрания сочинений Бомонта и Флетчера в 1965 году[6].

Примечания[править | править код]

  1. Edmund Gosse. The Jacobean Poets. London, John Murray, 1894. — p. 81.
  2. Александр Аникст. Бомонт и Флетчер. Архивная копия от 30 апреля 2019 на Wayback Machine / Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 1. — Библиотека драматурга, М.—Л., Искусство, 1965.
  3. См. статью «wild-goose chase» в английском Викисловаре.
  4. Акт II, сцена 4, обмен остротами между Меркуцио и Ромео.
  5. Имена девушек намекают на символику цветов — «чистой» белой лилии и «чувственной» алой розы.
  6. Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 2. — Библиотека драматурга, М.—Л., Искусство, 1965.

Ссылки[править | править код]