Бойтесь данайцев, дары приносящих: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м MBH переименовал страницу Timeo Danaos et dona ferentes в Бойтесь данайцев, дары приносящих поверх перенаправления: многократно более известно по-русски
м оформление
Строка 24: Строка 24:
* '''Бойтесь данайцев'''
* '''Бойтесь данайцев'''
* '''Дары данайцев'''
* '''Дары данайцев'''

== Литература ==
* Николай Тихонович Бабичев, Яков Маркович Боровский, «Словарь латинских крылатых слов», Москва, издательство «Русский язык», 1982.


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}

== Литература ==
* Николай Тихонович Бабичев, Яков Маркович Боровский, «Словарь латинских крылатых слов», Москва, издательство «Русский язык», 1982.


[[Категория:Латинские фразы и выражения]]
[[Категория:Латинские фразы и выражения]]

Версия от 08:33, 13 июня 2019

Лаокоон — жрец Аполлона в Трое, которому приписывают данную фразу при виде троянского коня. За предостережение боги наслали на него змей

Timeo Danaos et dona ferentes — Боюсь данайцев и дары приносящих. Латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия «Энеида». Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь.

Источник

«Энеида», II, 45 — 49. Троянский жрец Лаокоон произносит при виде деревянного коня:

Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
Иль заключенные в сем скрываются древе Ахивы,
Иль создана на погибель стен наших эта громада,
Чтоб наблюдать за домами и сверху рухнуть на город,
Иль здесь иной скрыт обман: коню, о Тевкры, не верьте.
Что тут ни есть, боюсь Данаев я и дары подносящих!
(перевод Валерия Брюсова и Сергея Соловьёва[1])

Варианты

  • Бойтесь данайцев, дары приносящих

Часто употребляются производные от этой фразы на русском языке:

  • Бойтесь данайцев
  • Дары данайцев

Примечания

  1. Вергилий. Энеида. — М.-Л., Academia, 1933. — C. 74.

Литература

  • Николай Тихонович Бабичев, Яков Маркович Боровский, «Словарь латинских крылатых слов», Москва, издательство «Русский язык», 1982.