Топонимия Брунея

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Административное деление Брунея

Топонимия Брунея — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Брунея. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, этническим составом населения и богатой историей.

Название страны[править | править код]

Согласно брунейской историографии, Бруней был основан Аванг Алак Бетатаром, который в 1363 году принял ислам и стал первым султаном Брунея под именем Мухаммад Шах. Согласно легенде, Аванг Алак Бетатар высадился в районе Тембуронг, где открыл устье ранее неизвестной реки и воскликнул «Baru nah!» (обычно переводится как «здесь!»), откуда и произошло название реки, а в последующем — и всего султаната[1]. Считается, что до возникновения Брунейской империи при мусульманской династии Болкиах Бруней находился под властью буддистов[2].

В последующем название трансформировалось в «Barunai», возможно, под влиянием санскритского слова «варун» (वरुण), которое означает либо «океан», либо мифологического «владыку океана». В полном названии страны — «Негара Бруней Даруссалам» (араб. دار السلام‎) — «Даруссалам» означает «обитель мира», а «Негара» означает «страна» на малайском языке.

Официальное название страны — Государство Бруней-Даруссалам (малайск. Brunei Darussalam, джави:نڬارا بروني دارالسلام‎).

Формирование и состав топонимии[править | править код]

В Брунее говорят на множестве языков, но официальным языком является «мелаю бруней» (брунейский малайский язык), принадлежащий к группе австронезийских языков языков с малайско-полинезийской ветвью и западной «подветвью»[3]. Официальный статус этот язык приобрёл 29 сентября 1959 года после подписания Конституции[4]. Наряду с малайским, в деловой сфере широко используется английский язык, на нём проходит обучение в средней и высшей школе. Помимо упомянутых, в стране используются китайский, хинди и другие языки национальных меньшинств.

В топонимии Брунея выделяется 3 группы топонимов:

  • малайско-полинезийские;
  • топонимы индийского, арабского, персидского и китайского происхождения;
  • топонимы европейского происхождения[5].

В силу равнинного характера территории страны оронимы практически отсутствуют, одно из немногих исключений — название горы Букит-Пагон (малайск. Bukit Pagon, буквально «холм Пагон»). Гидронимия представлена названиями немногочисленных рек: Бруней (см. название страны)[⇨], Белайт — буквально «извилистая»[6], Тутонг, Пандаруан и Тембуронг — этимология не выяснена.

Этимология важнейших ойконимов:

  • Бандар-Сери-Бегаван (малайск. بندر سري بڬاوان, Bandar Seri Begawan) — в 1920 году поселение получило официальный статус города и центра британских владений и стало называться Бандар Бруней. Слово «бандар» в индонезийском языке означает «торговый город, порт». В 1967 году султан Омар Али Сайфуддин отрекся от престола в пользу старшего сына, после чего получил титул «Сери Бегаван» (что означает «благословенный»), а город был переименован в Бруней-таун. В 1970 году город был переименован в честь Омара Али Сайфуддина в Бандар-Сери-Бегаван[7].
  • Куала-Белайт (англ., малайск. Kuala Belait, яванск. کوالا بلايت) — название от гидронима реки Белайт (Куала-Белайт в переводе с малайского означает устье реки Белайт).
  • Сериа (англ., малайск. Seria) — селение изначально было известно как Паданг Берава, что на малайском означает «Поле диких голубей». «Берава» также переводится с яванского языка как «болото». Согласно Историческому словарю Брунея (англ. Historical Dictionary of Brunei Darussalam), название «Seria» было дано британскими властями и является аббревиатурой от South East Reserved Industrial Area («Юго-восточная охраняемая промышленная зона»), однако достоверность этого утверждения сомнительна. Полное название города — Пекан Сериа (Pekan Seriа), что в переводе с малайского означает город на реке Сериа.
  • Пекан Тутонг (англ., малайск. Pekan Tutong) — по-видимому, от гидронима реки Тутонг.

Топонимическая политика[править | править код]

Топонимической политикой в стране занимается Национальный комитет по географическим названиям, созданный в 1976 году[8].

Примечания[править | править код]

  1. Marie-Sybille de Vienne. Brunei: From the Age of Commerce to the 21st Century. — NUS Press, 2015. — P. 27–. — ISBN 978-9971-69-818-8. Архивная копия от 6 января 2017 на Wayback Machine
  2. Robert Nicholl. Notes on Some Controversial Issues in Brunei History. — 1980. — P. 32–37. Архивная копия от 6 января 2017 на Wayback Machine
  3. Виктор Погадаев. Бруней. Краткий справочник. Русско-малайский (брунейский) разговорник. М., Ключ-С, 2015
  4. Language and Literature Bureau Brief HistoryАрхивировано 2 мая 2007 года.
  5. Инструкция по русской передаче географических названий Малайзии, Сингапура и Брунея, 1980, с. 35.
  6. Инструкция по русской передаче географических названий Малайзии, Сингапура и Брунея, 1980, с. 17.
  7. Бандар-Сери-Бегаван / Н. А. Гожева, Э. М. Гуревич, Л. Ф. Пахомова // Анкилоз — Банка. — М. : Большая российская энциклопедия, 2005. — С. 749—750. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 2). — ISBN 5-85270-330-3.
  8. Contacts_Names_authorities (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.

Литература[править | править код]

  • Басик С. Н. Общая топонимика. — Минск: БГУ, 2006. — 200 с.
  • Инструкция по русской передаче географических названий Малайзии, Сингапура и Брунея / Сост. Г. Е. Тихонова; Ред. К. Т. Бойко. — М., 1980. — 43 с.
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.