Тунъюн-пиньинь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Системы транскрипции китайских иероглифов
 
Путунхуа

Латиницей

Кириллицей

Прочее

Кантонский
Южноминьский

Латиницей

Тунъюн-пиньинь (кит. трад. 通用拼音, пиньинь: Tōngyòng pīnyīn, буквально: «общеупотребительная звукопись» — система романизации, имевшая с 2002 по 2009 год официальный статус на Тайване, где она сосуществует с системами Уэйда — Джайлза, чжуинь фухао и ханьюй пиньинь. Статус тунъюн-пиньиня имеет на Тайване политическое значение. Генератором стандартизации тунъюна является Демократическая прогрессивная партия, сторонником ханьюй пиньиня является партия Гоминьдан.

Хотя тунъюн-пиньинь имеет много общего с ханьюй пиньинем, есть и заметные отличия:

  • Первый тон не выражается на письме, а для нейтрального пятого используется точка (как в чжуинь фухао).
  • Вместо zh- (чж-) используется jh-.
  • Вместо x- (сь-) и q- (ць-) используются s- и c-.
  • Слоги цзы, цы, сы, чжи, чи, ши и жи пишутся не с -i, а c -ih.
  • После мягких согласных (j, q, x в ханьюй пиньине) вместо ü пишется yu; так, слоги цзюй, цюй и сюй пишутся не jü, qü, xü, а jyu, cyu, syu.
  • Слоги фэн, вэн пишутся не feng, weng, а fong, wong (ср. более старые правила кириллизации с -ын).
  • Слог вэнь пишется не wen, а wun (ср. более старые правила кириллизации с -ынь).
  • Финаль -юн после согласных пишется не -iong, а -yong. (Однако -ян пишется -iang в обеих системах.)
  • Финали -ю и -уй разрешается писать не только как -iu и -ui, но также и как -iou и -uei.

С 2009 года в качестве официальной системы на Тайване используется, как и в КНР, ханьюй-пиньинь[1][2].

Примечания[править | править код]

  1. Hanyu Pinyin to be standard system in 2009. Taipei Times (18 сентября 2008). Проверено 20 сентября 2008. Архивировано 23 августа 2011 года.
  2. Gov't to improve English-friendly environment. The China Post (18 сентября 2008). Проверено 20 сентября 2008. Архивировано 23 августа 2011 года.