Уолтэр Мэй

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Уолтер Мэй
англ. Walter May
Дата рождения 1912(1912)
Место рождения Брайтон, Брайтон и Хоув, Восточный Суcсекс, Великобритания
Дата смерти 2006(2006)
Место смерти Москва, Россия
Гражданство  Великобритания
Род деятельности поэт и переводчик
Годы творчества 1950-е — 2000-е
Направление Переводы
Жанр Стихотворение
Язык произведений белорусский

Уолтер Мэй (англ. Walter May; 1912, Брайтон[1], Англия [2] — 2006, Москва, Россия) — английский поэт, переводчик поэзии и эпосов народов СССР на английский язык.

За свою жизнь Уолтер Мэй сменил много профессий. Работал конструктором двигателей для тральщиков на верфи в Шотландии. Был учителем в школе. Хорошо мастерил. Состоял членом Коммунистической партии Великобритании. В конце 1960-х переехал жить в Советский Союз, где познакомился со своей второй женой, поэтессой Людмилой Серостановой. В Москве работал редактором-стилистом еженедельника «Moscow news»[1].

Литературное творчество

[править | править код]

Стихи начал публиковать в 1950-х годах. Беларуссию он впервые посетил в 1967 году[3]. Первые переводы с белорусского языка опубликовал в 1968 году. В это же время Мэй начал работу над переводом на английский язык антологии современной белорусской поэзии «Чудесный край Беларуси», в которую вошли произведения 59 белорусских поэтов[1].

Уолтер Мэй и Янка Купала

[править | править код]

Неоднократно бывал в Минске и деревне Вязынке (Минская область)[3], в которой родился Янка Купала, самый известный белорусский поэт.

«Над тихой Вязинкой-рекой, словно слыша дыхание земли вблизи, Я махнул благодарной рукой далекий паломник — его колыбель».
Уолтер Мэй
(из поэтической записи
в книге посетителей
Купальский музей на Вязынке
перевод Я. Семежон) [4]

Перевёл 90 стихотворений Янки Купалы, в том числе «Человек», «Кто там идёт?», «Я не для вас…», «Цветущая», «За все…», «Белорусским партизанам», «Я белорусский человек», «Явор и калина», «Моя наука», «Мальчик и летчик»[3].

Избранная библиография

[править | править код]
  • 1976 — «Чудесный край Беларуси». Антология современной белорусской поэзии (перевод на английский язык).
  • 1982 — Я. Купала. «Стихи» (перевод на английский).
  • 1982 — Я. Купала. «Песня Солнца» (перевод на английский).
  • 1982 — Я. Колас. «На пространствах жизни» (перевод на английский).
  • 1982 — «Поздний урожа»й (перевод с английского на белорусский Р. Бородулина, А. Вертинский, Н. Гилевича, Г. Тумас и др.)[1].
  • 1996 — «Бесконечная нить» (слова).
  • 2001 — «Кем были древние бритты?» (историко-географические, этнографические и литературоведческие исследования).
  • 2002 — Л. Серостанова. «Лирическое признание» (перевод на английский).
  • 2011 — «Нартский эпос» (перевод с осетинского).
  • 2013 — «Меридиан любви» (поэтический билингв на русском и английском языках, совместно с Л. Серостановым).

Литература

[править | править код]
  • Энцыклапедыя літаратуры і мастацтва Беларусі: У 5-і т.. Т. 3./ Рэдкал.: І. П. Шамякін (гал.рэд.) і інш. — Мн.: БелСЭ, 1984. — 751 с, 40 л. іл.; Артыкул «Мэй Уолтэр» / Аўтар — Л. А. Казыра . — С.712.
  • Янка Купала: Энцыкл. даведнік / БелСЭ; Рэдкал: И. П. Шамякина (гал. рэд.) і інш. — Мн.: БелСЭ, 1986. — 727 с, 26 л. іл.; Артыкул «Мэй Уолтэр» / Аўтар — Л. А. Казыра. — С.412.
  • Гарадзіцкі А. Вачыма сяброў. — Маладосць, 1974, № 4.
  • Семежон Я. Беларуская паэзія ў англійскіх перакладах. — У кн.: Далягляды. — Мн.: 1978.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 Энцыклапедыя літаратуры і мастацтва Беларусі. Т. 3. — Мн., БелСЭ, 1984. — Артыкул «Мэй Уолтэр». — С. 712.
  2. Паводле іншых звестак (А. Андэр) — у Шатландыі.
  3. 1 2 3 Янка Купала: Энцыкл. даведнік. — Мн., БелСЭ, 1986. — Артыкул «Мэй Уолтэр». — С. 412.
  4. Яўген Салаўёў. Арарат Яся Луцэвіча (бел.). «Народная воля» (6 мая 2012). Дата обращения: 1 сентября 2022. Архивировано из оригинала 8 апреля 2016 года.
  5. Казис Тогузбаев. Находящийся под следствием Данияр Шабдукаримов получил международную награду. Радио «Азаттык» (11 июня 2009). — «Лауреатами премии за все время ее присуждения были генеральный секретарь ООН Кофи Аннан, писатель Морис Дрюон, генеральный директор ЮНЕСКО Федерико Майор, Папа Римский Иоанн Павел Второй, главный режиссер театра с Елисейских полей в Париже Роббер Осейн, финансист и общественный деятель Джордж Сорос, английский поэт Уолтер Мэй и другие.». Дата обращения: 1 сентября 2022. Архивировано 19 января 2022 года.