У самовара

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
У самовара
песня
Дата выпуска 1931
Жанр песня
Язык польский, русский
Автор слов Анджей Власт
Композитор Фанни Гордон

«У самовара» (польск. Pod samowarem) — песня, которую сочинила польский композитор русского происхождения из Варшавы Фанни Гордон, в замужестве Квятковская.

История[править | править код]

Песня написана в 1931 году (по другим сведениям — в 1929 году) в стиле фокстрот для варшавского театра-ревю «Морской глаз» (польск. «Morskie oko»). Текст первоначально написал владелец этого театра Анджей Власт (польск. Andrzej Włast), впоследствии Фанни переделала текст сама. В 1933 году пластинка с песней была издана фирмой «Полидор» в Риге. В том же году эту песню записал Пётр Лещенко в студии венского филиала фирмы «Columbia».

Литва[править | править код]

В 1931 году фокстрот Фанни Гордон в т. н. литовском варианте (лит. «Palangos jūroj») исполнил один из родоначальников литовской эстрады Даниелюс Дольскис (Даниил Дольский, лит. Danielius Dolskis) в Каунасе. Была записана пластинка с этим произведением.[1] В 1932 году жители Вилльского края называли Балтийское море «Палангским», отсюда и название «Palangos jūroj». Текст «Palangos jūroj» по содержанию не имел ничего общего с текстом Фанни Гордон[2]:

   Palangos jūroj nuskendo mano meilė
   Ir šaltos bangos jos neatiduos.
   Raminantis man vėjo balsas girdis,
   Bet mano sielos jis negal paguost.

Перевод:

   В Паланге в море утонула любовь моя,
   И холодные волны не вернут её.
   Я слышу успокаивающий голос ветра,
   Но моей души он не может утешить.

Советский Союз[править | править код]

В феврале 1934 года джаз-оркестр Леонида Утёсова также выпустил пластинку с песней «У самовара», но без указания автора[3], а с 1975 года — с фиктивным авторством: «обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача». В 1979 году авторство Фанни Гордон было признано официально[источник не указан 745 дней]. Историк советской грамзаписи Глеб Скороходов отмечал, что первый экспериментальный экземпляр утёсовской пластинки вышел с бумажной этикеткой, подписанной от руки: «У самовара. Леонид Утесов». В тираж же пластинка вышла с указанием только исполнителя — Утёсова и обработчика мелодии — Симона Кагана[4]. При переиздании записей Утёсова в 1975 году для обхода цензуры Утёсовым была придумана фиктивная подпись «обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача»: ни Дидерихса, ни Лебедева-Кумача уже давно не было в живых[5]. Песня стала очень популярна в Советском Союзе. 23 сентября 1934 года И. Ильф и Е. Петров опубликовали фельетон «У самовара» в газете «Правда»[6], где, в частности, писали: «художественный ансамбль с удесятерённой силой и в бешеном темпе исполняет „Песнь индийского гостя“, переделанную в фокстрот. В ресторане киевского вокзала тоже играет оркестр „У самовара я и моя Маша“. Под эти жизнерадостные звуки среди пальм, заляпанных извёсткой, бродят грязные официанты… В „Кавказской Ривьере“, лучшей курортной гостинице на Чёрном море, роль органа передана радиофицированному граммофону. Без перерыва гремят фокстроты»[7].

Песню исполняли Лео Моноссон, Пётр Лещенко, Леонид Утёсов, Александр Малинин.

Слова песни[править | править код]

У самовара я и моя Маша,
А на дворе совсем уже темно.
Как в самоваре, так кипит страсть наша.
Смеётся месяц весело в окно (Смеётся хитро месяц нам в окно).

Маша чай мне наливает,
И взор её так много обещает.
У самовара я и моя Маша
Вприкуску чай пить будем до утра!

Оригинальные слова песни на польском языке[править | править код]

Znów jest maj, ten sam,
Kasztany kwitną znów ogromnie.
Naplewat' mnie tam!
Ja jedno wiem i jedno pomnę:

Pod samowarem siedzi moja Masza,
Ja mówię «tak», a ona mówi «nie».
Jak w samowarze kipi miłość nasza,
Ja gryzę pestki, ona na mnie klnie.

Potem nagle po całusku
Wydziela do herbaty na prikusku.
Pod samowarem siedzi moja Masza
I jak herbata tak naciąga mnie!

Przyszli, wzięli nam
Firanki, szubę, stół i łóżko.
Naplewat' mnie tam,
Bo ja o jednym myślę duszko.

Pod samowarem siedzi moja Masza…

Примечания[править | править код]

  1. Skučaitė, Virginija Skola estrados patriarchui - be senaties termino (лит.). Kauno diena. UAB "Diena Media News" (12 февраля 2005). Дата обращения 30 августа 2009. Архивировано 27 февраля 2012 года.
  2. Удивительная история песни «У самовара».
  3. У самовара.
  4. Скороходов Г. Тайны граммофона. Все неизвестное о пластинках и звездах грамзаписи. — Москва: Алгоритм, Эксмо, 2004. — С. 319—320. — 448 с.
  5. Скороходов Г. Необходимое уточнение // Аргументы и факты. — 1991. — № 13 (28 марта).
  6. Собрание сочинений И. Ильфа и Е. Петрова в четырёх томах, т. III, «Советский писатель», М. 1939.
  7. И. Ильф и Е. Петров, фельетон «У самовара». Архивная копия от 27 декабря 2010 на Wayback Machine, 1934.

Ссылки[править | править код]