Чермное море

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Гибель войска фараона в водах Чермного моря

Че́рмное море (с церк.-слав. — «Красное море» от греч. Ερυθρὰ θάλασσα; в оригинале ивр.יַם-סוּף‎‏‎‎, ям суф — букв. «море камышей») — церковнославянское словосочетание в русском Синодальном переводе Библии, употребляемое для обозначения водоёма, воды которого расступились и пропустили Моисея и еврейский народ во время Исхода из Египта, а затем сомкнулись и погубили войско фараона. Возле него располагался один из станов Исхода.

Традиционно принято отождествлять это место с Красным морем[1][2].

Этимология

В еврейском оригинале Ветхого Завета использовалось слово ивр.יַם-סוּף‎‏‎‎ (ям суф) — букв. «море камышей» (Исх. 10:19, Исх. 13:18, Исх. 15:4-22).

В Септуагинте — переводе на греческий язык, а затем и в Новом Завете (Деян. 7:36, Евр. 11:29) оно переведено как греч. Ερυθρὰ θάλασσα — Красное море, церк.-слав. Чермное море.

Локализация

Карта дельты Нила в древности, показывающая Аварис, возле которого был основан Пер-Рамсес. Восточнее его: к северу озеро Манзала, южнее Большое Горькое озеро, ещё южнее Суэцкий залив.

В библейском описании десяти казней египетских Чермное море локализуется по восточной границе Египта: «И воздвигнул Господь с противной стороны [Египта] западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.»  (Исх. 10:19). События книги происходят в земле Гесем и в столице (Аварис или Пер-Рамсес) при частом общении фараона и Моисея (выросшего во дворце). Эта местность расположена на востоке плодородной дельты Нила, к востоку от которого расположены Горькие озёра и озеро Манзала, при этом Нижний Египет не граничил с Красным морем или Суэцким заливом.

Красное море и его заливы

  • Суэцкий залив. Исследователи предполагают, что стан Елим (англ.) располагался на 100 км юго-восточнее Суэца.
    «И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.»  (Чис. 33:9-11)
  • Залив Акаба: «Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.»  (3Цар. 9:26) Согласно Исх. 10:19 Чермное море располагалось по восточной границе Египта, поэтому залив Акаба может считаться «Чермным морем» только, если так называли Красное море вместе с обеими заливами[источник?].
    Группа учёных[3], при участии океанографа Дорон Нофа (англ.) в лаборатории смоделировала и показала в эксперименте на местности, что «расхождение вод» могло случится из-за ураганного ветра (в эксперименте — 160 км/ч) на месте современного пляжа Эйлата на северной оконечности залива Акаба, где в эпоху Моисея уровень воды был на 180 метров выше. Однако передвижение каравана и армии с колесницами при скорости ветра 100—160 км/ч (ураган 1-й категории) сомнительно. Также в Библии описано, что «воды [были] им стеною по правую и по левую сторону»  (Исх. 14:29), а не с одной стороны.

Озёра

В оригинале Библии используется гидроним ивр.יַם-סוּף‎‏‎‎ — «море камышей». На Красном море камыш не растёт, что позволяет исследователям рассматривать версии о локализации события на озёрах дельты Нила:

Анализ археологических данных, снимков, сделанных спутником, и географических карт позволил Дрюсу и его коллегам с большой точностью вычислить, какой была глубина этого водоёма 3000 лет назад. Восточный ветер, в течение 12 часов (Исх. 14:21) дующий со скоростью 100 км/ч, вероятно, мог отогнать одну часть озера к западному берегу, отодвинув другую часть вод на юг, к Нилу. Такое разделение вод позволило бы перейти озеро по широкому «проходу» (3—4 км в длину и 5 км в ширину) с илистыми берегами, образовавшимися на его дне. «Проход» мог продержаться около 4 часов, затем воды сомкнулись снова.

Направление нагонного ветра

Есть некоторое разногласие в переводах Библии о направлении ветра (Исх. 14:21), дающее повод для разных версий локализации.

  • В еврейском оригинале написано слово קָדִים[8][9] — восточный[10][11].
  • В греческом переводе[12][13] Септуагинте использовано слово νότῳ — южный[14]. Также в церковнославянском переводе с греческого языка, например в издании 1663 года[15][16].
  • В синодальном переводе использовано «восточный» (Исх. 14:21).

См. также

Примечания

  1. ЕЭБЕ, 1908—1913.
  2. МЭСБЕ, 1907—1909.
  3. Документальный фильм «Discovery: Разгаданные тайны Библии. Исход / Biblical Mysteries Explained. Exodus». смотреть online
    Фильм иллюстрирует мнение следующих экспертов: Dr. Robert Cargill из Айовского университета, Dr. Peter Williams из Кембриджского университета, Colin Humphreys (англ.), директор Департамента здравоохранения Нью-Йорка (англ.) эпидемолог Джон Марр (нем.), океанограф Doron Nof (англ.) профессор Университета штата Флорида.
  4. Отчет об исследовании приводится на сайте «Университетского объединения атмосферных исследований» (англ.).
  5. Carl Drews, Weiqing Han Dynamics of Wind Setdown at Suez and the Eastern Nile Delta — plosone.org, 30 августа 2010 (англ.).
  6. Ученые поняли, почему воды расступились перед Моисеем, «передвинув» Чермное море — NEWSru.co.il, 22 сентября 2010.
  7. Пророка Моисея протестировали на компьютере.
  8. Исход. 14. ‏שְׁמוֹת. Библия подстрочный перевод - manuscript-bible.ru.
  9. Викитека: Исход 14, евр. текст
  10. קָדִים. Библия подстрочный перевод - manuscript-bible.ru.
  11. Исход 14, рус. перевод с подстрочным евр. оригиналом. bibleist.ru.
  12. Викитека: Исход 14, греч. текст
  13. Исход. 14. греч.текст. Библия подстрочный перевод - manuscript-bible.ru.
  14. νότῳ. manuscript-bible.ru.
  15. Исход 14. Перевод текста на 4 языках: греч., церк.-слав. 1663 г., синодальный, иврит, латынь..
  16. Исход. Сканированный текст Библии на церковнославянском языке 1663 года. dlib.rsl.ru. Проверено 12 июля 2016.

Литература