Арабизмы в казахском языке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Ян Альбертович Дененберг (обсуждение | вклад) в 21:30, 30 января 2021 (→‎Связанные с обучением и наукой). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Примеры написания арабизма «альбетте» в казахском языке. В системе «кадим» соответствие написания слова арабскому оригиналу идет в ущерб удобству чтения.
• Арабский оригинал «аль-батта» (араб. البتة‎ — наотрез, категорически)
• Написание письмом «кадим»
• Написание письмом «тоте»
• Современное написание (каз. әлбетте — конечно, несомненно)

Арабизмы в казахском языке — слова, вошедшие в казахский язык напрямую из арабского языка или посредством персидского, турецкого и др. языков и ставшие частью казахского лексикона. На сегодняшний день в казахском языке широко употребляется около 3000 арабизмов.[источник не указан 1346 дней]

Вхождение арабских понятий и терминов в казахский язык связано, прежде всего, с распространением религии ислам среди казахов. Новые, доселе неизвестные казахам и их предкам религиозные термины не переводились на местные языки, а заимствовались напрямую, с учётом особенностей казахского произношения. Например, слово «масджид» (мечеть) превратилось в казахское «мешіт». Распространению арабизмов способствовала казахская письменность, основанная на арабо-персидской письменности.

Например, в трудах Абая Кунанбаева присутствует огромное количество слов арабского происхождения. Доходит до того, что неподготовленный читатель-казах не может понять смысл некоторых предложений. Так же дело обстоит с другими казахскими акынами и поэтами того периода.

В советский период общий уровень религиозности казахов снизился, но арабизмы прочно закрепились в литературном языке и продолжают повседневно использоваться в разговорной речи, но не так часто, как в более раннюю эпоху. Этому не помешало даже введение сначала латинского, затем кириллического алфавита во времена СССР.

Примеры арабизмов в казахском языке

Этот раздел содержит список общеупотребительных арабизмов. Если смысл казахского слова отличается от арабского оригинала, то значение в казахском языке приводится в скобках после самого слова.

Связанные с письмом

  • Дәптер от ар. дафтар (тетрадь)
  • Кітап от ар. китаб (книга)
  • Қалам от ар. калам (письменная трость)
  • Мақала от ар. макала (статья)
  • Мәтін (текст) от ар. матн
  • Хат (письмо) от ар. хатт (линия, почерк)

Связанные с государством и правом

  • Әділет от ар. ’адаля (справедливость); Әділет министрлігі — Министерство юстиции
  • Әкім (аким) от ар. хаким (правитель, судья)
  • Құқық от ар. хукук (права)
  • Мемлекет (государство) от ар. мамляка (царство, королевство)
  • Отан от ар. ватан (родина, место рождения)
  • Үкімет от ар. хукума (правительство)

Связанные с религией

  • Астапыралла от ар. астагфиру-Ллах (прощу прощения у Аллаха)
  • Әумин от ар. амин (да примет Аллах наши мольбы!)
  • Бәрекелді от ар. барак-Аллах (да благословит тебя Аллах!)
  • Бісміллә от ар. бисми-Ллах (с именем Аллаха)
  • Дін от ар. дин (религия)
  • Дұға, дуа от ар. ду’а (мольба, прошение)
  • Жамағат от ар. джама’ат (община)
  • Мешіт от ар. масджид (мечеть)
  • Мұқтаж от ар. мухтадж (нуждающийся)
  • Мұнара от ар. манара (минарет)
  • Сауап от ар. саваб (награда)
  • Тәубе от ар. тауба (покаяние)
  • Хақ и ақиқат от ар. хакк и хакика (истина, истинная суть)

Связанные с временем

  • Ғасыр от ар. ’аср (век)
  • Жұма от ар. джуму’а (пятница, пятый день недели)
  • Заман от ар. заман (время, эпоха, пора)
  • Сағат от ар. са’а (час)
  • Уақыт от ар. уакт (время)

Связанные с обучением и наукой

  • Ғылым, ілім от ар. ’илм (знание, наука)
  • Дәріс от ар. дарс (урок)
  • Мектеп (школа) от ар. мактаб (офис, письменный стол)
  • Мұғалім от ар. му’аллим (учитель)
  • Тағылым, тәлім от ар. та’лим (обучение)
  • Тәжірибе от ар. таджриба (эксперимент)
  • Табиғат от ар. табиъа (природа)

См. также

Дополнительная литература

  • Сабитов, Н. Арабские и персидские слова, заимствованные казахским языком. — Алма-Ата, 1944.
  • Рустемов, Л. З. Арабо-персидские заимствованные слова в современном казахском языке = Қазіргі қазақ тіліндегі араб-парсы кірме сөздері. — Гылым, 1982. — 158 с.
  • Кенесбаева, С. С. Влияние сингармонизма при фонетическом освоение арабизмов в казахском языке. Исследование языка и речи. — Москва, 1971.
  • Кенесбаева, С. С. Фонотактические модели арабизмов в казахском языке. — Алма-Ата: Наука, 1987.
  • Есеналиева, Ж. Ж. Особенности употребления арабизмов и фарсизмов в произведениях Абая. — 1993.
  • Буркитбай, Г. Ж. Лексикографическое оформление арабизмов в толковых словарях казахского языка. — 2003. — 147 с. (недоступная ссылка)
  • Досжан, Г. А. Развитие казахского языка и общетюркская терминология. — ЕНУ им. Л. Гумилева. (недоступная ссылка)