Си Ши
Си Ши | |
---|---|
Дата рождения | 506 до н. э. |
Место рождения | |
Дата смерти | V век до н. э. |
Супруг | Fuchai[вд] |
Медиафайлы на Викискладе |
Си Ши (кит. 西施, пиньинь Xī Shī, 506 год до н.э. — ?) — одна из четырёх великих красавиц Древнего Китая. Она, как считается, жила в конце Периода Весны и Осени в Чжуцзи, столице древнего царства Юэ.
По преданию, красота Си Ши была так велика, что когда красавица перегнулась через балкон, чтобы посмотреть на рыбу в пруду, та была настолько ослеплена, что забыла как плавать и начала тонуть. Эта легенда породила одну из двух китайских идиом: 沉鱼落雁,闭月羞花 (пиньинь: chényú luòyàn, bìyuè xiūhuā; рыбу заставить погрузиться вглубь, а летящего гуся опуститься на землю), использующихся, чтобы подчеркнуть чью-либо красоту[1][источник не указан 1761 день].
История Си Ши
Гоуцзянь, правитель Юэ, потерпел поражение в войне против Фучая из царства У, и Юэ стало частью У. Планируя свою тайную месть, министр Гоуцзяня Вэнь Чжун, зная пристрастие Фучая к слабому полу, предложил отправить к Фучаю, правителю У, в качестве дани специально подготовленных красивых женщин. Другой министр, Фань Ли, нашел Си Ши и Чжэн Дань, которых подарили Фучаю в 490 г. до н. э.
Фучай построил в императорском парке на склоне горы Линянь дворец Гуаньва (дворец Красивых Женщин), что в пределах 15 км к западу от Сучжоу.
Очарованный красотой и лаской женщин, правитель забыл о своих государственных делах, и, подстрекаемый наложницами, убил своего лучшего советника — великого генерала У Цзысюя. Управление вооружёнными силами У было «обезглавлено», Гоуцзянь сумел восстать и царство Юэ вновь обрело независимость.
По легенде (согласно Юэ Цзюэшу в авторстве Юань Кана), после падения царства У, Фань Ли ушёл в отставку с министерского поста и вместе с Си Ши отплыл на рыбацкой лодке в туман пустынного озера Тай Хэ, после чего их никто не видел (越绝书). По версии Мо-цзы, Си Ши в итоге умерла, утонув в реке (西施之沈,其美也).
Влияние на культуру
Китайская культура
В честь Си Ши возведён храм, который находится у подножия горы Чжу Лу в южной части города, на берегу реки Хуаньша.
Озеро Сиху в Ханчжоу называют воплощением Си Ши, поэтому его еще называют озеро Сицзы, что означает — леди Си. В своей знаменитой песне «Просторы Западного озера в солнце и в дождь» (англ. Drinks at West Lake through Sunshine and Rain) (饮湖上初睛居雨), известный поэт Су Дунпо сравнивает красоту Си Ши с западным озером.
Ли Бо во времена династии Тан посвятил ей стихотворение «Сиши» (по С. А. Торопцеву; оригинальное название на китайском: 咏苎萝山)[2]. Менее известный танский поэт Ло Инь[кит.] также написал стихотворение «Си Ши» (кит. упр. 西施), в котором он сомневается, что она могла стать причиной гибели целого государства[3].
Вьетнамская культура
Вьетнамцам Си Ши известна как Тэй Тхи (вьет. Tây Thi). Вьетнамские историки рассматривают историю царства Юэ как историю Вьетнама[4].
В этом контексте, Тэй Тхи — героиня вьетнамской борьбы за независимость, пример вьетнамской Юдифи, использующей свою красоту и привлекательность для борьбы против Китая, в качестве которого позиционируется царство У[5].
Фучай рассматривается как китайский захватчик, который напал на вьетнамское царство Юэ. Армию Юэ возглавлял вьетнамский друг Тэй Тхи Фань Ли. По разным версиям, правитель Фучай либо покончил жизнь самоубийством, а Тэй Тхи бежала и больше никогда не выходила замуж, либо Фучай был убит вьетнамскими войсками, а Тэй Тхи сбежала с Фань Ли[6][7].
Антипод
Чэнъюй 东施效顰 Dōng Shī xiào pín («Дун Ши подражает движению бровей»), в современном китайском языке образно обозначающий слепое подражание с плохим эффектом, отсылает к сюжету, известному по Чжуанцзы (гл. 天運): дурнушка, пытаясь имитировать естественные движения красавицы Си Ши, только вызывает отвращение[8][9]. Любопытно, что ни Чжуанцзы, ни другие китайские классики не упоминают имени Дун Ши. Не исключено, что оно является продуктом народного творчества, обратившего первую часть имени в противоположность (Си «запад», Дун «восток»), по карнавальному принципу.
Чэнъюй «Дун Ши подражает движению бровей» используется в романе «Сон в красном тереме» (гл.30, сцена «похороны цветов»).
Примечания
- ↑ Перевод «沉鱼落雁 [chényúluòyàn» — Китайско-русский словарь на сайте zhonga.ru.
- ↑ Сиши // Китайский поэт Золотого века. Ли Бо: Пятьсот стихотворений / пер. С. А. Торопцева. — СПб.: Нестор-История, 2011. — С. 30. — 328 с. — ISBN 978-5-98187-863-3.
- ↑ Си Ши (в пер. Г. Ярославцева) // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 318. — 35 000 экз.
- ↑ Paul A. Cohen. Speaking to history: the story of King Goujian in twentieth-century China (англ.). — University of California Press, 2009. — P. 229. — ISBN 0520255798.
- ↑ Hue-Tam Ho Tai. The country of memory: remaking the past in late socialist Vietnam (англ.). — University of California Press, 2001. — P. 213. — ISBN 0520222679.
- ↑ Thomas A. Bass. Vietnamerica: The War Comes Home (неопр.). — Soho Press[англ.], 1997. — С. 106. — ISBN 156947088X.
- ↑ Crossroads, Volume 2, Issue 3 - Volume 3, Issue 3 (фр.). — Northern Illinois University, Center for Southeast Asian Studies, 2001. — С. 9.
- ↑ 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 5-е изд. (2005). — Пекин: Шану иньшугуань, 2010. — С. 325. — ISBN 9787100043854.
- ↑ Zhang Ciyun. Chinese Idioms and Their Stories (англ.). — Shanghai Translation Publishing House, 2015. — P. 40—42. — (Ancient Chinese Wisdom). — ISBN 978-7-5327-6889-9.