An Alarc’h

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

An Alarc’h (брет. Лебедь) — традиционная бретонская песня, повествующая о возвращении из изгнания в Англии бретонского герцога Жана де Монфора (известного как «Лебедь Монфор»)[1] и выдворении французской армии под предводительством Дюгеклена с территории герцогства в 1379 году[2]. Песня входит в сборник бретонских песен под названием «Barzaz Breiz» (Бретонские баллады), датируемый 1839 годом[3]. Свои вариации исполнения песни записали, помимо прочего, Алан Стивелл и Жиль Серва[4].

Шотландская народная песня «The Twa Corbies», представляющая собой вариацию английской «Три ворона», исполняется стараниями П. М. Блитмена с размерностью «An Alarc’h»-а[5].

Оригинал Перевод

Eunn alarc’h, eunn alarc’h tre-mor (×2)

War lein tour moal kastell Armor!

Refrain
Dinn, dinn, daon! dann emgann! dann emgann!
Oh! Dinn, dinn, daon! d’ann emgann a eann!

Neventi vad d’ar Vretoned!

Ha malloz-ru d’ar C’hallaoued!

Dinn, dinn, daon! d’ann emgann! d’ann emgann! etc.

Erru eul lestr, e pleg ar mor,

He weliou gwenn gant han digor;

Digouet ann otrou Iann endro,

Digouet eo da ziwall he vro;

D’hon diwall doc’h ar C’hallaoued,

A vac’hom war ar Vretoned.

Ken e losker eur iouaden,

A ra d’an od eur grenaden;

Ken a zon ar meneiou Laz;

Ha froen, ha drid ar gazek c’hlas;

Ken a gan laouen ar c’hleier,

Kant leo tro-war-dro, e peb ker.

Deut e ann heol, deut e ann han;

Deut e endro ann otrou Iann!

Белый лебедь, белый лебедь из-за моря,

Прям под стенами Армора!

Рефрен:
Динь, динь, дон! К бою! К бою!
Ох! Динь, динь, дон! Я жажду битвы!

Для бретонцев весть благая!

Для французов же — худая!

Динь, динь, дон! К бою! К бою! Ох! и так далее.

Весь белея парусами

Корабль прямо под стенами

Господин Ян воротился

Чтоб за родину сразиться

Защитить нас от французов

Что бретонцев обижают.

Крик радости раздается

и заставляет дрожать берег

Горы Лаз гремят,

белый конь ржёт и прыгает от веселья;

Колокола поют радостно во всех городах,

а хоровод — на сотни лье!

Лето возвращается, солнце сверкает;

Господин Ян возвращается!

Примечания

[править | править код]
  1. Yann Brékilien, La Bretagne d’hier et de demain. J. P. Delarge, 1978. ISBN 2711301087, стр. 118
  2. André-Georges Hamon, Chantres de toutes les Bretagnes: 20 ans de chanson bretonne. J. Picollec, 1981. ISBN 2864770342, стр. 49
  3. Théodore Hersart de la Villemarqué, Barzaz Breiz. Franck, 1846, стр. 380.
  4. Françoise Morvan, Le monde comme si: nationalisme et dérive identitaire en Bretagne. Actes Sud, 2002. ISBN 2742739858, стр. 173
  5. Twa Corbies/Two Ravens. Mainly Norfolk. Дата обращения: 25 декабря 2014. Архивировано 28 марта 2015 года.