Доширак

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Упаковка лапши «Доширак»

«Дошира́к» (кор. 도시락 досирак) — торговая марка продуктов быстрого приготовления, продающихся в России и ряде стран СНГ, а также Латвии, Грузии, Молдовы[1]. Выпускается компанией «Корея Якулт  (англ.)» (с 2012 года — отделившейся от неё компанией «Палдо»[2]). В России производством продуктов под маркой «Доширак» занимаются ООО «Доширак Коя» и ООО «Доширак Рязань», дистрибуцией — ООО «Доширак Рус»[3].

Лапша быстрого приготовления марки «Доширак» с конца 1990-х годов являлась лидером продаж в сегменте лапши быстрого приготовления на российском рынке, лишь в 2014 году уступив лапше под торговой маркой «Роллтон»[3][4].

Российский рынок[править | править код]

Готовая к употреблению лапша «Доширак»

По состоянию на 2012 год Россия была крупнейшим экспортным рынком для «Палдо» (220 из 350 миллиардов вон оборота). При этом «Доширак» составлял около половины всех продаж[чего?] в России[2].

В 2019 году прибыль составила 1,786 млрд рублей (за ~70 млн упаковок товара)[5].

Название[править | править код]

Название происходит от кор. 도시락 (Тосирак, слово читается как [to̞ɕʰiɾa̠k̚] и означает «рис в коробке» (подаваемый на завтрак)[6]).

Первоначальное название[править | править код]

Название лапши произошло от прямоугольной, как бэнто, упаковки[источник не указан 274 дня]. В некоторых работах по маркетингу оно ошибочно переводится «лапша как у мамы»[7].

Лапша впервые вышла на российский рынок под транскрибированным названием «Досирак»[8] по аналогии с англ. Dosirak[2], которое с тех пор приводится в работах по маркетингу и лингвистике как пример неудачного словообразования без учёта местных реалий (в нашем случае — вследствие очевидного созвучия с грубым русским словом, обозначающим дефекацию). Российский учёный-филолог Т. А. Печенёва называет это «трагедией копирайтера»[9].

Название как нарицательное слово[править | править код]

Как торговая марка одного из первых представителей в этом классе блюд быстрого приготовления на российском рынке, активно рекламировавшегося в 1990-х годах[10], слово «Доширак» стало нарицательным[11] и используется как для обозначения любой лапши быстрого приготовления[12][13][14], так и для обозначения произвольного несложного продукта, рассчитанного на быстрое потребление массовой непритязательной аудиторией (например, детективных романов в книготорговле), быстрорастворимой субстанции[15][неавторитетный источник] и даже как прозвище[16].

Дешевизна блюда породила также выражения «работать за доширак», «хватает на доширак», «стартап на дошираке» (калька с англ. ramen profitable), описывающие ситуацию минимального, но достаточного для выживания уровня зарплаты или дохода компании[17][неавторитетный источник][18].

Рекламная кампания[править | править код]

Задолго до «Доширака» на российском рынке появилась лапша быстрого приготовления «Каншифу», однако, благодаря значительным вложениям в рекламу с апелляцией ко вкусам большинства («Люди любят Доширак»)[19], использованием импликатур («А почему вы любите лапшу Доширак?»[20]) и традиционных для рекламы метафор с сочетанием вкусовых и тактильных ощущений («Вкус, от которого тепло на душе»)[21] торговая марка «Доширак» сумела её обойти[22].

Производство[править | править код]

Завод пищевых концентратов в посёлке совхоза Раменское, изготовляющий «Доширак» (2020)

Лапша производится на предприятии компании в посёлке совхоза «Раменское»[23] и, с 2010 года, — на второй фабрике под Рязанью[2].

В 2018 в мире было потреблено 103,6 млрд упаковок «Доширака», то есть ~ 8 млн тонн[24].

В культуре[править | править код]

В прозе Оксаны Робски упоминание употребления героинями «Доширака», наряду с другими «дешёвыми продуктами весьма сомнительного качества», по мнению Татьяны Михайловой, применяется для укрепления роли Робски в качестве посредника между постсоветской элитой и беднотой[25].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Сеть сбыта. Доширак.com. Дата обращения: 21 сентября 2018. Архивировано 21 сентября 2018 года.
  2. 1 2 3 4 Park, Si-soo (2013-06-04). "Paldo expanding business in Russia, US". Korea Times. Архивировано из оригинала 25 сентября 2015. Дата обращения: 22 сентября 2015. (англ.)
  3. 1 2 Производитель лапши «Роллтон» обогнал «Доширак» по темпам роста выручки в 2014 году. «Интерфакс» (27 июля 2015). Дата обращения: 21 сентября 2018. Архивировано 6 марта 2016 года.
  4. Екатерина Воинова. «Доширак» останется на российском рынке. «Коммерсант» (29 сентября 2008). — «Guide (Республика Корея)». Приложение №175 от 29.09.2008, стр. 44. Дата обращения: 21 сентября 2018. Архивировано 11 мая 2014 года.
  5. "Доширак" обгоняет "Роллтон" по темпам роста выручки на рынке РФ. Дата обращения: 23 апреля 2021. Архивировано 23 апреля 2021 года.
  6. Большой корейско-русский словарь в двух томах. Около 150 000 слов / Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху. — М.: «Русский язык», 1976. — Т. 1. — С. 308.
  7. Ягодкина, Марьяна Валериевна. Адаптация иноязычной рекламы с позиции межкультурной коммуникации Архивная копия от 24 мая 2015 на Wayback Machine. // Вестник Ленинградского государственного университета им. АС Пушкина 1.3 (2014).
  8. Антонова Ю. А. Прагмалингвистические основы ребрендинга Архивная копия от 12 июля 2019 на Wayback Machine. Лингвокультурология, 3/2009. С. 10-15.
  9. Т. А. Печенёва. Коммуникативно-мотивационные ресурсы языка (фонетический аспект рекламного текста) Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. // Формирование профессиональной культуры специалистов XXI века в техническом университете. Часть 3. Коммуникативное пространство профессиональной культуры: Коммуникативные стратегии информационного общества: Труды 8-й Междунар. науч.-практ. конф. Книга 2. СПб.: Изд-во Полтихн. ун- та, 2008.
  10. Филипп Александров. Хроники российской рекламы. Гелла-принт, 2003. С. 327—328.
  11. Исянов К. Р. Коммерческие названия как промежуточные категории между именами собственными и нарицательными на примере немецкого и русского языков. // Вестник Башкирск. ун-та. 2012. № 2.
  12. из интернет-словаря: дожирак — «Лапша быстрого приготовления. Ну, вроде „Роллтон“ или „Доширак“» цит. по Лукашанец, Елена Глебовна. Русское словообразование в зеркале интернет-коммуникации Архивная копия от 24 мая 2015 на Wayback Machine. // Творба речи и њени ресурси у словенским jезицима : зборник радов аса четрнаесте мећународне научне конференциjе Комисиjе за творбу речи при Мећународном комитету слависта. Београд, 2012. С. 167—175. (рус.)
  13. Г. Н. Цаголов. Тайны малого дракона Архивная копия от 13 мая 2014 на Wayback Machine. // Труды вольного экономического общества России. Т. 170, № 3. М., 2013. С. 169.
  14. Г. Н. Цаголов. Зубы малого дракона Архивная копия от 20 октября 2014 на Wayback Machine. // Литературная газета, № 37 (6430). 18-24 сентября 2013 г.
  15. Андрей Мирошников. Дорожный «доширак» : 100 миллионов рублей, выделенных бюджетом Архангельска на ремонт дорог, начали растворяться в лужах // Правда Северо-Запада. — 2010. — 7 апр. (№ 13). — С. 1, 2.
  16. Вальтер X., Мокиенко В. М. Большой словарь русских прозвищ. ОЛМА Медиа Групп, 2007.
  17. Энди Кесслер. Персона — Брайан Чески, генеральный директор Airbnb Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. Ведомости, 3 февраля 2014 года.
  18. Пол Грэм. Стартап в 13 предложениях. // Стартап-гайд: Как начать и… не закрыть свой интернет-бизнес. Альпина Паблишер, 2014.
  19. Е. А. Астахова. Структурно-содержательная категория «массовое сознание» в текстах телевизионной рекламы Архивная копия от 1 ноября 2014 на Wayback Machine. // Коммуникация в современном мире. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы массовой коммуникации»,16 мая 2006 г. Воронеж, 2006.
  20. И. Р. Тищенко Рекламный заголовок в лингвистическом зеркале. // Анатомия рекламного образа. Издательский дом «Питер», 2004. С. 86.
  21. Самигулина Ф. Г. Манипулятивный характер перцептивной метафоры в рекламном дискурсе Архивная копия от 21 июня 2015 на Wayback Machine. // Мова i культура (Науковий журнал). — Вип.14., том 7 (153). — К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012. — 0,41 п.л. — с. 239—245.
  22. Моу Сянь Мин, М. Е. Цой. Анализ развития российско-китайских торговых отношений в период с 1990 по 2001 гг: проблемы и перспективы Архивная копия от 2 февраля 2017 на Wayback Machine. // Регионы России и мировые интеграционные процессы: Сб. статей / Под ред. А. Г. Тимошенко и В. П. Зиновьева. — Томск: ТГУ, 2003.
  23. Московская область: Лапшу «Доширак» будут производить в Раменском районе Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. ИА REGNUM, 28 марта 2003 года.
  24. Почти 40% "доширака" в мире съедают в Китае — Российская газета. Дата обращения: 23 апреля 2021. Архивировано 23 апреля 2021 года.
  25. Татьяна Михайлова. Инъекция гламура: политика прозы Оксаны Робски Архивная копия от 12 мая 2014 на Wayback Machine. // «Неприкосновенный запас» 2008, № 6(62).

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]