Библиография Байрона

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Список произведений[править | править код]

Год Русское название Оригинал Жанр Описание Переводы Примечание
1806, конец года Мимолетные сочинения

(Летучие наброски)

Fugitive Pieces сборник стихов Вышло анонимно, 38 стихотворений Тиражи уничтожены автором
1807, январь Стихи на разные случаи

(Стихи на случай)

Poems on Various Occasions сборник стихов 48 стихотворений, в т.ч. 36 из первого сборника. Вышел анонимно
1807, начало лета Джордж Гордон Байрон-младший. Часы безделья: Собрание стихотворений, оригинальных и переводных Hours of Idleness сборник стихов 39[1] стихотворений, в т.ч. 27 из предыдущих сборников Георгий Шенгели Первый опубликованный Байроном сборник
1808 Джордж Гордон Байрон. Стихотворения оригинальные и переводные, 2-е издание сборник стихов 38 стихотворений, в т.ч. 33 из предыдущих сбобрников
1809 Английские барды и шотландские обозреватели English Bards and Scotch Reviewers: A Satire сатирическое стихотворение
1811 По стопам Горация

(На тему из Горация)

Hints from Horace: Being an Allusion in English Verse, to the Epistle 'Ad Pisones, De Arte Poetica' поэма
  • Н. Холодковскій
  • Н. Д. Вольпин
1811 Проклятье Минервы The Curse of Minerva длинное стихотворение или поэма Обличительное, гневное сочинение, проклинающее англичан, ограбивших Акрополь
1812 Паломничество Чайльд-Гарольда

(Песнь первая и Песнь вторая)

Childe Harold’s Pilgrimage поэма
  • Д. Минаев
  • Г. Шенгели (1953)
  • В. Левик (1972)
  • И. Козлов (1986)
1813 Гяур The Giaour поэма Красавица из сераля любит неверного, муж ее топит в море, возлюбленный мстит мужу
  • Георгий Шенгели (1953)
  • Василий Бетаки (1960)
  • С. Ильин (1981)
1-я из «восточных поэм»


1813 Абидосская невеста The Bride of Abydos поэма Любовь Селима к сестре Зулейке, приносящая им обоим гибель.
  • Иван Козлов
  • Георгий Шенгели (1940)
2-я из «восточных поэм»
1814 Корсар The Corsair поэма Пират попадает в плен и спасен красавицей, а его любимая осталась дома
  • Г. Шенгели (1953)
  • Ю. Петров (1974)
1814 Лара Lara, A Tale поэма Граф Лара возвращается домой после долгих странствий по Востоку
  • В. Топоров (1974)
  • Г. Шенгели (1981)
  • О. Чюмина (1996)
1814-5 Еврейские мелодии Hebrew Melodies цикл стихотворений [2]
1816 Осада Коринфа The Siege of Corinth поэма Венецианец Альп влюблен в дочь губернатора Франческу Минотти и просит её руки, но старик-отец не дает согласия.
  • Иван Козлов (1829)
  • Николай Гербель (1873)
  • Дмитрий Мин (1875)
1816 Domestic pieces цикл стихов [3]
1816 Паризина Parisina длинное стихотворение Никколо III д’Эсте, герцог феррарский, мстит своей жене Паризине Малатеста за измену с пасынком
  • В. Левик (1974)
  • А. Григорьев («Паризиана») (1996)
1816 Шильонский узник The Prisoner of Chillon поэма Повествование о тягостной судьбе узника подземного каземата Василий Жуковский
1816-7 Манфред Manfred пьеса персонаж-волшебник скитается по Альпам
  • А. Н. Бородин (1843)
  • Е. Ф. Зарин (1858)
  • Д. Н. Цертелев (1905)
  • Иван Бунин (1921)
  • Георгий Шенгели (1953)
1817 Жалоба Тассо The Lament of Tasso Т. Щепкина-Куперник
1818 Беппо Beppo: A Venetian Story шутливая поэма Красавица венецианка Лаура весело живет, пока ее муж Беппо пропал без вести в морях
  • Дмитрий Минаев
  • В. Левик (1953)
1818 Паломничество Чайльд-Гарольда

(Песнь третья и Песнь четвертая)

Childe Harold’s Pilgrimage
  • Г. Шенгели (1953)
  • В. Левик (1972)
  • И. Козлов (1986)
1819 —1824 Дон Жуан Don Juan поэма
  • В. Любич-Романович (1847)
  • Д. Минаев (1885-6)
  • П. А. Козлов (1889)
  • М. Кузмин (1930-1935)
  • Г. Шенгели (1947)
  • Т. Гнедич (1964)
Остался незавершенным
1819 Мазепа Mazeppa поэма романтизированные приключения мятежного гетмана
  • Г. Усова (1975)
  • Г. Шенгели (1981)
  • В. Мазуркевич (1996)
1819 Пророчество Данте The Prophecy of Dante Г. Шенгели (1953)
1820 Марино Фальеро, дож венецианский Marino Faliero, Doge of Venice; An Historical Tragedy пьеса история заговора XIV века Г. Шенгели (1953)
1820 The Morgante Maggiore of Pulci поэма перевод Байроном ренессансной поэмы Луиджи Пульчи «Морганте»
1821 Сарданапал Sardanapalus: A Tragedy пьеса смерть ассирийского владыки
  • Е. Зарин
  • П. Вейнберг
  • Г. Шенгели (1953)
  • В. Рождественский (1974)
1821 Двое Фоскари The Two Foscari пьеса Середина XV века, падение дожа Франческо Фоскари и его сына Джакопо.
  • Е. Зарин
  • А. Соколовский
  • Г. Шенгели (1953)
1821 Каин Cain: A Mystery пьеса библейский сюжет
  • Е. Зарин
  • Д. Д. Минаев (1868)
  • Иван Бунин (1921)
  • Г. Шенгели (1953)
1821 Видение суда The Vision of Judgment сатирическая поэма юмористическое описание сцены Страшного суда над умершим королем Георгом
  • Г. Шенгели (1953)
  • Т. Гнедич (1974)
1821 Небо и земля Heaven and Earth: A Mystery пьеса
  • Е. Зарин
  • Иван Бунин (1921)
The Blues: A Literary Eclogue[4]
1822 Вернер, или Наследство Werner: Or, the Inheritance: A Tragedy пьеса
  • Н. Холодковский
  • Г. Шенгели
1822 Преображенный урод The Deformed Transformed: A Drama пьеса
  • А. Соколовский
  • Г. Шенгели (1953)
1823 Бронзовый век The Age of Bronze: Or, Carmen Seculare et Annus Haud Mirabilis
  • Ю. Балтрушайтис
  • В. Луговской (в отрывках)
1823 Остров, или Христиан и его товарищи The Island; Or, Christian and his Comrades
  • Н. Гербель
  • Вяч. Вс. Иванов

Отдельные стихотворения[править | править код]

Год Русское название Оригинал Описание Переводы
1803 Прощание с Ньюстедским аббатством On Leaving Newstead Abbey
  • Владимир Мазуркевич
  • Вяч. Вс. Иванов
  • Галина Усова
  • Георгий Шенгели[5]
1807 Сердолик The Cornelian
1807 Лакин-И-Гер Lachin y Gair
  • Вяч. Вс. Иванов (Лэчин-и-Гэр), 1953
  • В. Бетаки (Лox-на-Гар), 1967
  • А. Сергеев (Лохнагар), 1974
  • В. Брюсов (Лакин-и-Гер, Лакин-и-Гар, Лакин-и-Гэр), 1977
  • Г. Шенгели (Лок-на-Гарр)
1807 Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу Lines Written beneath an Elm in the Churhyard of Harrow
  • В. Левик (Стихи, написанные под старым вязом на кладбище Харроу, Стихи, написанные под вязом на кладбище в Харроу), 1953
  • А. Блок (Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу, Строки, написанные под вязом на кладбище Гарроу, Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу («Места родимые! Здесь ветви вздохов полны…»)),
  • Г. Шенгели (Строки, написанные под ильмом на кладбище в Гарроу)
1808 Epitaph to a Dog
1810 Афинянке - на прощанье Maid of Athens, ere we part
1816 Прометей Prometheus
1816 Сон The Dream
  • М. Зенкевич (Сон), 1953
  • С. Дуров (Сон (Из Байрона)), 1957
  • Т. Щепкина-Куперник (Сон), 1996
1816 Тьма Darkness
  • О. Сомов (Мрак), 1822
  • М. Лермонтов (Мрак. Тьма)
  • И. Тургенев (Тьма, Тьма [i](Из Байрона)[/i], Тьма (Из Байрона)), 1846
  • М. Зенкевич (Тьма), 1953
1816 Стансы к Августе Stanzas to Augusta
  1. Stanzas to Augusta (When all around grew drear and dark…)
  2. Stanzas to Augusta (Though the day of my Destiny’s over…)
1816 Fare Thee Well
1817 So, we’ll go no more a roving
1820 Франческа да Римини Перевод Байроном фрагмента из Данте[6]
1821 Irish Avatar Памфлет
1824 В день моего тридцатишестилетия On this Day I complete my Thirty-sixth Year
  • Л. Шифферс (В день моего тридцатишестилетия), 1953
  • К. Павлова (В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет, Последние стихи Лорда Байрона), 1964
  • Г. Усова (В тот день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет), 1967
  • З. Морозкина (В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет), 1974
  • Игн. Ивановский (В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет), 1996

Переводы[править | править код]

Русские переводы XIX века[править | править код]

Почти все русские поэты, начиная с 1820-х годов, переводили Байрона; но эти переводы, разбросанные в журналах и отдельных изданиях, оставались малодоступными для русской читающей публики. Н. В. Гербель собрал и издал в 1864—1867 годах некоторые из них. в Санкт-Петербурге 5 томов под заглавием: «Байрон в переводе русских поэтов», а в 1883—1884 годах вышло 3-е издание, трёхтомник с библиографическими перечнями в конце каждой книги и биографией Байрона, написанной И. Шерром. Были собраны поэтические произведения Байрона в переводе лучших русских поэтов: Жуковского, Пушкина, Батюшкова, Лермонтова, Майкова, Мея, Фета, Плещеева, Щербины, Гербеля, П. Вейнберга, Д. Минаева, Огарева и многих других. Переводы, не помещённые у Гербеля:

  • Мазепа / Пер. с фр. [В прозе] К[аченовского] // Вестник Европы, 1821. — Ч. 116. — № 1
  • Абидосская невеста. Турецкая повесть. [В прозе] // Вестник Европы, 1821. — Ч. 120. — № 18. — С. 81—105; № 19. — С. 161—179; № 20. — С. 241—258
  • Шильонский узник, поэма лорда Байрона / Пер. с англ. В. Жуковского. — Спб, 1822
  • «Гяур» — М. Каченовского («Вестник Европы», 1821, № 15, 16 и 17, прозаический перевод);
  • Н. Р. (Москва, 1822, в стихах);
  • Паризина. Историческая повесть (Из сочинений Лорда Байрона) Перев. Яковлева М. А. [В прозе] // Новости литературы, 1824. — Кн. 9. Октябрь. — С. 163—180
  • А. Воейкова («Новости Литер.», 1826, сент. и октяб., прозаич. перев.);
  • Корсер, романтическая трагедия в 3-х действиях, с хором, романсом и двумя песнями, турецкою и аравийскою, заимствованная из английской поэмы Лорда Байрона, под названием: The Corsair. Сочинение В. Н. Олина. — Спб, 1827
  • Паризина. Историческая повесть Лорда Байрона / Вольный перевод В. Вердерского. — Спб, 1827
  • Манфред, драматическая поэма в трёх действиях. Сочинение Лорда Байрона / Перевод с английского М. В<ронченко>, Спб, 1828
  • Е. Мишеля (СПб., 1862, проза);
  • В. Петрова (размером подлинника, СПб., 1873);
  • «Морской разбойник» (Корсар) — А. Воейкова («Нов. лит.», 1825, окт. и нояб.; 1826, январь, проза);
  • А. Воейкова («Новости литературы», 1824, ноябрь, проза);
  • Я. Грота («Современник», 1838, т. IX);
  • И. Гогниева («Репертуар и Пантеон», 1844, № 10; перепеч. в «Драматическом сборнике», 1860, кн. IV);
  • Д. Михайловского («Современник», 1858, № 5);
  • «Беппо» — В. Любича-Романовича («Сын Отечества», 1842, № 4, вольный перевод);
  • Д. Минаева («Современник», 1863, № 8);
  • «Абидосская невеста» — М. Каченовского («Вестник Евр.», 1821, № 18, 19 и 20, проза);
  • И. Козлова (СПб., 1826, стихами, перепеч. в его «Стихотворения»);
  • М. Политковский (Москва, 1859, переделка);
  • «Чайльд-Гарольд» — единственный полный перевод сделан Д. Минаевым («Русское Слово», 1864, № 1,3,5 и 10, исправленный и дополненный помещ. у Гербеля);
  • П. А. Козлова («Русская Мысль», 1890, № 1, 2 и 11);
  • «Манфред» — полные переводы: М. Вронченко (СПб., 1828);
  • О. («Московский Вестник», 1828, № 7);
  • А. Бородина («Пантеон», 1841, № 2);
  • E. Зарин («Биб. для Чтения», 1858, № 8);
  • Двое Фоскари. Трагедия лорда Байрона / Пер. Е. Ф. Зарина // Библиотека для чтения, 1861. — Т. 168. — № 11. — Отд. 2. — С. 1—96
  • Д. Минаев («Русское Слово», 1863, № 4);
  • «Каин» — полные переводы: Д. Минаева (у Гербеля); Ефрема Барышева (СПб., 1881); П. А. Каленова (Москва, 1883);
  • «Небо и земля» — полн. перев. Н. В. Гербеля в его "Пол. собр. стихотв. (т. 1); «Двое Фоскари» — Е. Зарина («Библ. для Чтения», 1861, № 11);
  • «Сарданапал» - E. Зарина («Б. для Ч.», 1860, № 12);
  • О. Н. Чюминой («Артист», 1890, кн. 9 и 10);
  • «Вернер» — Неизвестного (СПб., 1829);
  • «Дон-Жуан на острове пирата» — Д. Мина («Русский Вестн.», 1880; отд. 1881);
  • «Дон-Жуан» — В. Любич-Романовича (песни I—X, вольный перевод, 2 тома, СПб., 1847);
  • Д. Минаева (песни 1—10, «Современник», 1865, № 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8 и 10; его же, песни 11—16 у Гербеля, т. II, 1867); П. А. Козлова (т. I и II, СПб., 1889; печатался в 1888 году в «Русской Мысли»);

Переводы русских поэтов из Байрона помещены также в книге Н. Гербеля: «Английские поэты в биографиях и образцах» (СПб., 1875).

В начале XX века в серии «Библиотека великих писателей под редакцией С. Венгерова» в издательстве Брокгауза-Ефрона вышло полное собрание сочинений Байрона в трех томах (1904—1905). Над переводами работали Блок, Брюсов, Вяч. Иванов[7].

Советские переводы[править | править код]

Наиболее полный корпус был создан к изданию 1953 года (в нем большую часть текстов впервые перевел Георгий Шенгели, который поставил перед собой цель перевести "всего Байрона"[7]), и в 1970-е годы В. Левиком.

Библиография[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 'On the Death of a Young Lady, cousin to the author, and very dear to him' 'To E--' 'To D--' 'Epitaph on a Friend' 'A Fragment' 'On Leaving Newstead Abbey' Lines written in 'Letters of an Italian Nun and an English Gentleman; by J. J, Rousseau: founded on Facts' 'Answer to the foregoing, addressed to Miss--' Adrian’s Address to his Soul when Dying' Translations from Catullus, Ad Lesbiam Translations of the 'Epitaph of Virgil and Tibulus, by Domitius Marsus Imitation of Tibullus, 'Sulpicia ad Cerinthum' Translation from Catullus, 'Lugete Veneres, Cupidinesque,' &c. Imitaded from Catuluss, 'To Ellen' Translation from Horace, 'Justum et tenacem,' &.c From Anacreon ['I wish to tune my quivering lyre'] From Anacreon ['Twas now the hour when Night had driven'] From the Prometheus Vinctus of Aeschylus 'To Emma' 'To M. S. G.' ['Whene’er I view those lips of thine'] 'To Caroline' ['Think’st thou I saw thy beauteous eyes' 'To Caroline' ['When I hear you express an affection so warm'] 'To Caroline' [Oh! When shall the grave hide forever my sorrows?'] 'Stanzas to a Lady, with the Poems of Cameons' 'The First Kiss of Love' 'On a Change of Masters at a great Public School' 'To the Duke of Dorset' 'Fragment, written shortly after the Marriage of Miss Chaworth' 'Granta: A Medley' 'On a Distant View of the Village and School of Harrow on the Hill' 'To M--' 'To Woman' 'To M. S. G.' ['When I dream that you love me, you’ll surely forgive'] 'To Mary, on receiving her Picture' 'To Lesbia' 'Lines addressed to a Young Lady, who was alarmed at the Sound of a Bullet hissing near her' 'Love’s Last Adieu' 'Damaetas' 'To Marion' 'To a Lady, who presented to the Author a Lock of Hair, braided with his own, and appointed a night in December to meet him in the Garden' 'Oscar of Alva: A Tale' 'The Episode of Nisus and Euryalus' Translation from the Medea of Euripides 'Thoughts Suggested by a College Examination' 'To a beautiful Quaker' 'The Cornelian' 'An Occasional Prologue to 'The Wheel of Fortune'' 'On the Death of Mr Fox' 'The Tear' 'Reply to some Verses of J. M. B. Pigot, Esq.. on the Cruelty of his Mistress' 'To the Sighing Strephon' 'To Eliza' 'Lachin y Gar' 'To Romance' 'Answer to some Verses sent by a Friend to the Author, complaining that one of his Descriptions was rather too warmly drawn' 'Elegy on Newstead Abbey' 'Childish Recollections' 'Answer to a beautiful Poem, entitled 'The Common Lot'' 'To a Lady who presented the Author with the Velvet Band which bound her Tresses' 'Remembrance' 'Lines addressed to the Rev. J. T, Becher, on his advising the Author to mix more with Society' 'The Death of Calmar and Orla: An Imitation of Macpherson’s Ossian' 'L’Amitie est l’Amour sans Ailes' 'The Prayer of Nature' 'To Edward Noel Long, Esq.' 'Oh! Had my fate been join’d with thine!' 'I would I were a careless Child' 'When I roved a young Highlander' 'To George, Earl Delawarr' 'To the Earl of Clare' 'Lines Written beneath an Elm in the Churchyard of Harrow'
  2. 'She Walks in Beauty' 'The Harp the Monarch Minstrel Swept' 'If that High World' 'The Wild Gazelle' 'Oh! Weep for Those!' 'On Jordan’s Banks' 'Jephtha’s Daughter' 'Oh! Snatched Away in Beauty’s Bloom' 'My Soul is Dark' 'I Saw Thee Weep' 'Thy Days are Done' 'Song of Saul before his last Battle' 'Saul' 'All is Vanity, saith the Preacher' 'When Coldness Wraps This Suffering Clay' 'Vision of Belshazzar' 'Sun of the Sleepless!' 'Were my Bosom as False as thou Deem’st it to be' 'Herod’s Lament for Mariamne' 'On the Day of Destruction of Jerusalem by Titus' 'By the Rivers of Babylon we sat down and Wept' 'The Destruction of Sennacherib' 'A Spirit pass’d before me'
  3. 'Fare thee Well' 'A Sketch' 'Stanzas to Augusta' ['When all around grew drear and dark'] 'Stanzas to Augusta' ['Though the Day of my Destiny’s over'] 'Epistle to Augusta' 'Lines on Hearing that Lady Byron was Ill'
  4. The Blues: A Literary Eclogue. www.faculty.umb.edu. Дата обращения: 26 декабря 2020. Архивировано 25 апреля 2021 года.
  5. G.G. Byron. On Leaving Newstead Abbey (1803): русские переводы (рус.). Личная библиотека и записная книжка (4 февраля 2020). Дата обращения: 26 декабря 2020. Архивировано 18 декабря 2020 года.
  6. Francesca Of Rimini. verse.press. Дата обращения: 26 декабря 2020.
  7. 1 2 Лорд Байрон. Лирика в переводах Георгия Шенгели (рус.). Вопросы литературы. Дата обращения: 9 марта 2021. Архивировано 15 апреля 2021 года.