Википедия:К переименованию/19 марта 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Причина проста: о других городах информации нет. На странице Покров (значения) появилась и почти сразу исчезла информация о наличии такого города на Украине, которая 1) не получила подтверждения и 2) явно не касается нынешнего названия населённого пункта, поскольку соответствующая статья называется Орджоникидзе (город, Днепропетровская область). Вопрос, казалось бы, простой, но он вызывает разногласия: за трое суток три переименования. С уважением, NN21 08:31, 19 марта 2016 (UTC)

(!) Комментарий: Орджоникидзе скоро переименуют в Покров (подробнее здесь)--Unikalinho 09:18, 19 марта 2016 (UTC)
  • Благодарю за разъяснения! Жаль, что ситуацию не описали сразу, я бы и не затруднял никого обратным переименованием. Похоже, запрос надо снимать. С уважением, NN21 09:46, 20 марта 2016 (UTC)

Итог

Снимаю запрос. NN21 10:19, 20 марта 2016 (UTC)

Предлагаю переименовать. Пришлось создать статью с другим названием, т.к. оригинальное не было доступно. AAT 09:20, 19 марта 2016 (UTC)

Итог

Воссоздание четырежды удалённой статьи в обход ВП:ВУС. Вынес к удалению — сначала извольте доказать там право статьи на существование (пока не впечатляет), только после этого имеет смысл говорить о названии. LeoKand 13:16, 19 марта 2016 (UTC)

Википедия:К переименованию/8 февраля 2016#Пёрл-Харбор → Перл-Харбор. Кто знает, тот поймёт. С уважением, Кубаноид 17:40, 19 марта 2016 (UTC)

  • Почему бы не скопировать оттуда свою реплику? Скопирую тогда я:

Источники на е, если я всё правильно увидел, заканчиваются на 1999 году. Добавлю АИ поближе к современности: в орфографическом словаре Лопатина и в 4-м издании (2012) через ё; в орфографическом словаре Букчиной в 6-м издании (2006; у меня переиздание 2010 года) тоже ё; у Розенталя (в современных изданиях, в прижизненных написание не знаю) через ё; самое интересное — у А. В. Суперанской в «Словаре географических названий» (2013) написано: Пёрл-Ха́рбор, Пёрл-Ха́рбора [ранее Пи́рл-Харбо́р, -а и Пе́рл-Ха́рбор]; пёрл-ха́рборский и пёрл-харбо́рский (Гавайи). Ещё бы у Поспелова посмотреть не мешало. Поскольку современных карт представлено не было, это даже исключением назвать трудно. В Инструкции же говорится «обычно е», но из тотального ё в представленных источниках явствует, что это название в «обычное» не лезет. С уважением, Кубаноид 22:33, 18 марта 2016 (UTC)

  • И комментарии по реплике.
    1. Источники „на «е»“ не заканчиваются 1999 годом, они продолжаются и в настоящий момент.
    2. Приведённые АИ не соответствуют правилу ВП:ГН, поэтому не являются приоритетными для названия статьи.
    3. Нет такой инструкции, в которой говорится „обычно «е»“, о которой Вы пишете применительно к обсуждаемому случаю. В инструкции, ссылка на которую дана в пункте 1, буква «ё» в английских географических названиях не предусмотрена в принципе.--31.180.255.16 19:04, 19 марта 2016 (UTC)
    • Да, «обычно» из другой инструкции и там про е/э. Я не говорил, что инструкция не действует или карты плохие, я говорил о годе издания источников. И последний чисто географический источник издан в 1999 году. Словарь Суперанской сопоставим со словарём Комкова и там прямо говорится, что через 'е' это название писалось «ранее», а сейчас закрепилось написание через 'ё', что, с одной стороны, не противоречит современным картам, поскольку их нет, и, с другой стороны, подтверждается другими лингвистическими источниками. С уважением, Кубаноид 20:33, 19 марта 2016 (UTC)
  • Проблема в том, что Вы сравниваете специализированные АИ с неспециализированными. Очевидно, что предпочтение должно быть отдано специализированным. Написанное в неспециализированных АИ я даже комментировать не буду.--31.180.255.16 07:01, 20 марта 2016 (UTC)
  • Привести 1975 года в подтверждение продолжающегося использования термина после 1999 года — это высокий класс! :)) Это во-первых. Во-вторых, есть у меня вообще сомнения, что использование ВП:ГН тут уместно — полагаю, сочинений о начале Второй мировой войны на Тихом океане написано на пару порядков больше, чем чисто географических сочинений о небольшой бухте на Гавайях. В-третьих, назвать Суперанскую не АИ в топонимике — это надо быть совсем не в теме. Она у меня вызывает куда больше уважения, чем анонимные картографы и анонимные составители инструкции. В-последних, ВП:ГН в плане своей безальтернативности для именования иноязычных ГН — зло, противоречащее как ВП:ИС, так и духу Википедии. LeoKand 08:04, 20 марта 2016 (UTC)
  • Инструкция действующая. По ней передаются все англоязычные географические названия. Если у Вас сомнения относительно того, является ли гавань географическим объектом, то это уже само по себе о многом говорит. Все остальные Ваши домыслы комментировать не имеет смысла.--31.180.255.16 09:09, 20 марта 2016 (UTC)
  • Попробуйте прочитать мою реплику ещё раз. С первого раза не получилось, может, выйдет со второго. Хорошо ещё, что у вас хватило разума не оспаривать авторитетность Суперанской. LeoKand 05:56, 21 марта 2016 (UTC)
  • «ё» вообще в английской транскрипции не используется. О каком Пёрл вообще можно здесь говорить. В одном случае Вы настаиваете, чтобы Вийёрбан был переименован именно по инструкции в Виллёрбан, здесь наоборот игнорируете инструкцию.--Vestnik-64 09:16, 21 марта 2016 (UTC)
  • …которую, по-видимому, корректно использовать при отсутствии русскоязычных источников по написанию. С уважением, Кубаноид 12:57, 19 апреля 2016 (UTC)
Я всецело за переименование, слово Pearl произносится как Пёрл, соответственно правильное записывать через ё. Это тот редкий случай, когда количество источников за тот или иной вариант не слишком информативно, ибо все мы знаем, что использование буквы ё в русском языке является факультативным и в точности разобраться, что именно имеется ввиду в источнике невозможно. Но я за истину, я за ё в слове Пёрл!--Orange-kun 12:32, 19 апреля 2016 (UTC)
Pearl произносится как [pɝl], что не может быть точно передано посредством русского алфавита. --Qbli2mHd 18:08, 27 мая 2016 (UTC)

Итог

Тут ситуация такая. Вариант Перл-Харбор соответствует нашему правилу именования географических названий. Это вариант, разумеется, полностью соответствует правилам передачи на русский язык географических названий от ГУГК/Роскатографии/Росресстра, соответствует инструкции по русской передаче английских географических названий, подписан на всех картах, равно как и другие «Перлы», указан в словарях картографического ведомства (в частности, в «Словаре географических названий зарубежных стран»). Более того, транскрипция с английского языка на русский не предусматривает передачи буквы «ё» в принципе — это касается не только инструкции для передачи географических названий, но и других Таким образом, данный вариант является полностью соответствующим правилам и речь может идти только о включении его в список исключений. Есть ли в принципе основания полагать, что для данного случая возможно исключение? Вполне. Вариант, Пёрл-Харбор встречается во множестве авторитетных источников. Начиная с БРЭ, где заливу посвящена отдельная статья — и называется она Пёрл-Харбор (а Перл-Харбор дан как второй вариант). Также Пёрл-Харбор упоминается в статьях БСЭ 3-го издания (правда, на карте к статья «Гавайские острова» бухта подписана как Перл-Харбор), в Советской исторической энциклопедии, многих других энциклопедических словарях, как универсальных, так и специализированных. Вариант Пёрл-Харбор зафиксирован на орфографическом ресурсе «Академос» — для целей именования географических названий он не является высокоавторитетным источником, но как дополнительный аргумент для включения в список исключений — вполне сойдёт. В общем, внушительный (и при этом не исчерпывающий) список источников, в которых дан вариант Пёрл-Харбор, представлен в качестве примечания в преамбуле статьи. Пожалуй, в источниках вариант с «ё» очевидно более распространён, нежели вариант с «е». По моему мнению, преимущество где-то на той границе, когда можно принять решение о включении топонима в список исключений. Правда, нет и такого подавляющего преимущества, когда такое включение было бы сверхочевидных.

Тут есть ещё один момент, который, на мой взгляд, является определяющим. Дело в том, что оба варианта — и Перл-Харбор, и Пёрл-Харбор — практически идентичны. Совершенно невозможно представить, чтобы нашёлся человек, который искал один вариант, но оказался обескураженным, увидев другой. Оба варианта близки до степени полного смешения. Разница между «ё» и «е» гораздо меньше, нежели между «е» и «и», это связано со сложным путём буквы «ё» в полиграфию и до сих пор существующей практикой замены её на «е» в текстах. Исходя из вышесказанного, полагаю оставить более правильный вариант Перл-Харбор. Не переименовано. GAndy (обс.) 19:03, 20 мая 2019 (UTC)

Пико-де-гайо — корректная транскрипция с испанского. Гугл-тест показывает, что корректная транскрипция встречается в русскоязычных текстах несколько чаще:

  • «Пико-де-гальо» Результатов: примерно 2 930 (0,38 сек.)
  • «Пико-де-гайо» Результатов: примерно 4 500 (0,38 сек.)

Таким образом, некорректная транскрипция не успела устояться в русском языке (в отличии, например, от «кесадильи», которая в испанском произносится как «кесадийя») и ничего не мешает переименовать статью в корректный вариант. Netrat 19:28, 19 марта 2016 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам обсуждения в произношение по транскрипции с учетом мексиканского диалекта Пико-де-гайо DragonSpace 21:08, 6 ноября 2019 (UTC)