Википедия:К переименованию/4 сентября 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

основное значение высшего существа - бог, и должен быть редирект. поэтому необходимо уточнение — DragonSpace 17:16, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья удалена. Викизавр (обс.) 17:42, 21 сентября 2020 (UTC)[ответить]

В соответствии с топонимическим словарём (Москва-II — Митьково, станция // Имена московских улиц. Топонимический словарь / Р. А. Агеева, Г. П. Бондарук, Е. М. Поспелов и др.; авт. предисл. Е. М. Поспелов. — М.: ОГИ, 2007. — 608 с. — (Московская библиотека). — ISBN 5-94282-432-0.), написанным авторитетными филологами-топонимистами и географами. Ранее уже переименовывалась, но коллега MUR вернул название по «тарифному руководству», составленному неизвестно кем и явно без всякого понимания правил русской пунктуации.— Yellow Horror (обс.) 18:25, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]

  • (+) За переименование: топонимическому словарю, написанному авторитетными филологами-топонимистами и географами — верить; а «тарифному руководству», составленному неизвестно кем и безо всякого понимания правил русской пунктуации — не верить. Пусть в этом «руководстве» и остаются все глупости; тащить их в Википедию совершенно излишне. --AndreiK (обс.) 20:09, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • Что за сущность II-Митьково, моему уму нерастяжимо. Переименовать, конечно. AndyVolykhov 22:33, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • Тема дефиса и тире и оношения к части названия — также в Википедия:К переименованию/12 января 2019#Кривой Рог-Сортировочный (станция) → Кривой Рог-Сортировочный. - 82.112.181.166 21:00, 5 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать Есть официальное название и изменять его в соответствии с "правилами русской пунктуации" - это ОРИСС. Мы же не исправляем орфографические ошибки, например, в названиях песен рэп-исполнителей. К тому же существующее название вполне корректно с точки зрения грамматики, а вот предложенное название — с большим сомнением. Все-таки страница про одну станцию с названием Москва II-Митьково, а не про две станции Москва II и Митьково. c o ͻ 10:01, 9 сентября 2020 (UTC)[ответить]
    • Не вводите людей в заблуждение. "Тарифное руководство" не АИ на официальное название. Есть и другие сборники официальных документов, в том числе больше смахивающие на нормативные: например, "Устав железных дорог" (Москва II Митьково) или материал из не знаю точно какого закона, опубликованный в издании "Закон" за 2000 год (Москва II — Митьково), есть и другие варианты (Москва - 2 - Митьково, напр.). 95.73.19.217 16:10, 9 сентября 2020 (UTC)[ответить]
    • Аргумент об ОРИСС не состоятелен: источник предлагаемого названия — топонимический словарь, соответствующий принятым в Википедии критериям авторитетного источника (в отличие от «Тарифного руководства»).— Yellow Horror (обс.) 19:02, 9 сентября 2020 (UTC)[ответить]
      • "Топонимический словарь", на который вы ссылаетесь, но который почему-то не указали - может и авторитетный источник, но точно не в этом случае, ибо вряд ли люди, которые его составляют, имеют какое-то отношение к РЖД или Росжелдору, и вряд ли, составляя этот словарь, они специально запрашивали у последних, как правильно называть станцию. Меж тем, есть официальный перечень железнодорожных станций Росжелдора (по нему составляется и «Тарифное руководство»), в нем название станции однозначно указано как "Москва II-Митьково". c o ͻ 20:34, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]
        • Ссылка на топонимический словарь уже есть в обсуждаемой статье. Но для удобства обсуждающих, действительно стоит привести её в этом обсуждении. ✔ Сделано. Что касается «официального перечня железнодорожных станций», то если он и является нормативным документом, то только в рамках ведомства Росжелдора, к которому Википедия не относится. Википедия пишется на литературном русском языке в научном стиле, а не на специфическом росжелдоровском диалекте. Поэтому весомость этого источника заведомо ниже, чем авторитетного топонимического словаря, составленного учёными — филологами и географами.— Yellow Horror (обс.) 21:15, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]
          • Статьи в Википедии пишутся на литературном русском языке, а названия статей пишутся ровно так, как назвал объект сам автор/владелец, даже если названия не являются правильными с точки зрения грамматики (что, впрочем, в данном случае весьма сомнительно). А как правильно называть станции в России могут определять только непосредственные владельцы - РЖД и Росжелдор, а не филологи. Как некорректно "исправлять" названия книг, фильмов, песен, которые им дали авторы, точно так же некорректно исправлять официальные названия станций, даже если они огорчают филологов. c o ͻ 22:02, 12 сентября 2020 (UTC)[ответить]
            • Право на ошибку в названии признаётся за владельцем объекта только в том случае, если эрратив достоверно является методом творческого самовыражения. В данном случае, никакого творческого самовыражения в названии станции нет, да и быть не должно. Налицо лишь незнание работниками Росжелдора элементарных правил русской пунктуации. Это им следовало бы в первую очередь обратиться к филологам с запросом о том, как правильно называть станцию. А в Википедии статью о станции следует назвать так, как она называется в независимом авторитетном источнике, каковым является вышеуказанный словарь.— Yellow Horror (обс.) 07:51, 13 сентября 2020 (UTC)[ответить]
              • Подобные рассуждения уже тянут на оригинальное исследование. Редактор Википедии может лишь излагать материал из достоверных источников, он не имеет право решать, является автор неграмотным или он просто так самовыражается. В случае с именами собственными, статьи в Википедии всегда называются именно так, как назвал предмет автор, а не как его назвали во вторичном источнике. Иных прецендентов я не знаю. c o ͻ 21:58, 15 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                • Оригинальные исследования запрещены в статьях, но не в обсуждениях, поэтому и Ваше оригинальное исследование: «статьи в Википедии всегда называются именно так, как назвал предмет автор, а не как его назвали во вторичном источнике», — тут тоже уместно. Но оно в корне ошибочно. Статьи Википедии о предметах с собственными именами называются именно так, как они называются в независимых вторичных АИ. И авторское правописание, в том числе эрративы, сохраняются только в случае поддержки их независимыми вторичными АИ, оценившими творческое самовыражение автора и решившими сохранить его. «Иных прецендентов я не знаю» — Пример для расширения кругозора: Алроса.— Yellow Horror (обс.) 08:28, 16 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                  • Моё утверждение не является ориссом, поскольку оно лишь константирует факт. Вы же предлагаете делать выводы на основе своих оценочных суждений (работники Росжельдора безграмотны, составители списка московских улиц - образец грамотности, рэпперы так самовыражаются). В обсуждениях, конечно, от этого нет вреда, но вы же предлагаете переименование статьи. Насчет Алросы я не очень понял - в чем оригинальное название неграмотно и где посмотреть соответствующее обсуждение? c o ͻ 12:20, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                    • Никакого «факта» в Вашем утверждении «статьи в Википедии всегда называются именно так, как назвал предмет автор, а не как его назвали во вторичном источнике» не содержится, что я и продемонстрировал. Составители топонимического словаря не «образец грамотности», они просто ВП:ЭКСПЕРТы в области топонимии, в отличии от неизвестных работников Росжелдора, составивших «Перечень железнодорожных станций». Поэтому название статьи о станции должно соответствовать топонимическому словарю, как наиболее авторитетному источнику по данной теме.— Yellow Horror (обс.) 14:26, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                      • Подождите. Сначала вы утверждали, что составителям топонимического словаря нужно верить потому что они грамотные филологи и знают, как грамотно писать название станции, в отличие от безграмотных работников Росжелдора. Теперь же вы утверждаете, что им нужно верить потому что они эксперты в тономике (в чем я в общем-то не сомневаюсь). Но какое отношение эксперты в топонимике московских улиц имеют к железнодорожным станциям, у которых есть владелец, который дал им четкие имена? c o ͻ 15:27, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                        • Словарь содержит сведения не только о написании названий улиц, но и других городских топонимов Москвы:

                          Кроме названий улиц, в книге дается системное описание московских топонимов - названий городских районов, мостов, станций и линий метро, железнодорожных вокзалов и станций, речных пристаней, рек, ручьев, прудов, холмов.

                          А аргумент о "владельце, который дал им чёткие имена" в обсуждении опровергнут уже дважды, его повторение является нарушением ВП:ПОКРУГУ.— Yellow Horror (обс.) 17:18, 18 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                          • Точно также в этот перечень можно было включить, например, фитнес-клубы или парикмахерские, но это был бы все равно в первую очередь список московских улиц. И составители этого словаря могут являться экспертами только относительно московских улиц. В случае с железнодорожными станциями экспертами являются железнодорожники. И причин, почему мы должны называть железнодорожную станцию не по перечню железнодорожных станций, составленных железнодорожниками, а по перечню московских улиц, составленных краеведами, я пока ни одной не увидел, кроме беспочвенных обвинений железнодорожников в неграмотности. Если я что-то упустил, повторите. — c o ͻ 12:28, 22 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                            • Могу только констатировать, что кроме уже упомянутой тактики ВП:ПОКРУГУ Вы только что совершили ещё одно нарушение правил ведения цивилизованной дискуссии. Научная квалификация составителей словаря выше уже упоминалась, в отличие от квалификации анонимных составителей «перечня железнодорожных станций» она сомнений не вызывает. Намеренно называя этих людей «краеведами» Вы продемонстрировали ярко выраженное ВП:НЕСЛЫШУ. Продолжать дискуссию после этого бессмысленно, ждём подведения итога.— Yellow Horror (обс.) 15:44, 22 сентября 2020 (UTC)[ответить]
                              • Вы не привели нигде никаких доказательств научной квалификации составителей словаря "Имена московских улиц", а потому я вполне могу считать их просто краеведами. Бездоказательные утверждения и беспочвенные обвинения тоже не являются примером ведения цивилизованной дискуссии.— c o ͻ 18:42, 22 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • Переименовать, конечно, официальное название написано с какой попало орфографией и выглядит дико, что за «II-Москва». Викизавр (обс.) 23:32, 8 октября 2020 (UTC)[ответить]
    • Это общеприятая орфография для названий станций в русском языке (и не только для станций России). Все станции со сложными названиями в Википедии назваются по такой орфографии. И идти в разрез с общеприятыми нормами, да ещё и коверкая при этом официальное название, только потому что оно "выглядит дико" — для этого нужны веские аргументы. — c o ͻ 23:51, 12 октября 2020 (UTC)[ответить]
  • Против переименования. Номинатор вообще не знаком с железнодорожной спецификой названий и откуда они берутся. Поясню. Основным документом по названию станций является текстовый документ ТРА - основной документ станции. Этот документ не общедоступный - он доступен только некоторым работникам жд, которым по долгу службы обязаны иметь к нему доступ. Впрочем, некоторые редакторы википедии имеют к нему доступ или просто видели в процессе того, как кто-то другой имел доступ. Я могу заверить, что название станции написано верно в соотв-ии с таким документом. Если кто-то будет утверждать, что он не имеет доступ и не может проверить - то для этого есть правила википедии, говорящие, что не к любому источнику должен быть доступ всем. Но есть более простой выход. Дело в том, что большинство этих названий станций из ТРА полностью совпадают с тем, как написаны в другом официальном документе - Тарифном Руководстве №4, и исключения очень редки. (пример исключения - станция Москва-Каланчевская лет 15 назад по разному называлась в ТРА и в ТР4). О том, что ТР4 - важный источник названий, также говорит другой факт: за названия раздельных пунктов (в т.ч. станций) отвечает (и может их изменить) только Росжелдор (а РЖД может обратиться с просьбой изменить). Соотв-но, названия меняются приказами Росжелдора, в которых прямым текстом указано, что всё, что меняется приказом - тут же вносится ответственными людьми в ТР4 (а не в карты, не в другие справочники и проч., где хоть десятки лет могут сохраняться старые или искажённые названия). Так что, открытым источником, наиболее правильно отражающим названия станций, является ТР4. Впрочем, в приказах Росжелдора, когда что-то происходит со станцией, название тоже присутствует Пример: garant.ru/products/ipo/prime/doc/71451416/ . Приведённая аргументация полностью показывает, что переименование делать не нужно. MUR (обс.) 21:46, 20 ноября 2021 (UTC)[ответить]
  • Добавлю. Несмотря на то, что в обиходе для названия раздельных и остановочных пунктов (но не обязательно депо и парков!) между названием слева и цифрой справа встречаются четыре варианта написания (в разных источниках кто как горазд) - с дефисом и без, с арабской и римской цифрой, в упомянутых главных источниках для всех станций и о.п. только один вариант - без дефиса и с римской цифрой. (также есть пятый вариант - когда цифру опускают, если на данном направлении станции или о.п. с другой цифрой нет, и даже шестой, когда цифру наоборот навешивают - кому интересно, все примеры приведу.) Кроме того, видимо ещё со старых советских времён, в документах ЖД, являющихся текстом, не делается различий между тире и дефисом. Исходя из этого, данное обсуждение (в т.ч. ставящее дефис между первым словом и цифрой) и его результат должно быть валидно не только для всех станций с подобным названием (напр. Тула I-Курская, но и для более простых (напр. Москва III, Бекасово I, Очаково I, Александров (типа I)). На подводящего итог накладывается очень серьёзная задача. Исходя из этого, подводящий итог просто обязан быть знаком с железнодорожной терминологией и быть относительно активным редактором ЖД статей. Результат другого участника со стороны просто не будет воспринят, как достаточно легитимный, сообществом ЖД редакторов, даже если будет формально удовлетворять правилам википедии; что по сути будет означать отсутствие консенсуса и продолжение споров по данной теме в других местах. MUR (обс.) 00:38, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
  • Ну и вишенка. Как мы знаем, атласы железных дорог являются также АИ для ЖД объектов. Я не поленился и взял свой такой официальный Атлас Схем железных дорог СНГ (2005 года, няз, свежее подобного рода не выпускалось). Вот два снимка из него: прошу: [1] [2]. Далее, опять же официально изданный двухтомник "Железнодорожные станции сети ссср" Архангельских 1981г, которую в инете найти легко - результат | вуаля.. MUR (обс.) 01:24, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
    • Эти источники не добавляют ничего нового к первоначальной постановке проблемы, а именно: следует ли Википедия правилам и нормативным словарям русского языка, или ведомственным документам РЖД, которые эти правила игнорируют. Что касается якобы имеющего место заведомого несогласия «сообщества ЖД редакторов» следовать иным источникам, кроме официальных РЖД'шных, то этот аргумент не валиден, поскольку «консенсус, достигнутый среди определённой небольшой группы участников, почти никогда не в состоянии перевесить консенсус, достигнутый сообществом в целом и зафиксированный в правилах».— Yellow Horror (обс.) 13:13, 21 ноября 2021 (UTC)[ответить]
      • Википедии следует следовать реальному положению вещей. Независимо от того, как называется статья в Википедии, сама станция называется «Москва II-Митьково». Это закреплено в официальных документах, и, скорее всего, обозначено на самой станции, должно же там быть название. Здесь, скорее, стоит вопрос иначе — называть ли статью в Википедии так, как называется сама станция, или надо нам придумать другое название, не отображающее реальное, потому что кто-то посчитал себя более умным, чем железнодорожники. На самом деле железнодорожники полностью соответсвуют правилам. Правила русского языка очень точно описывают, в каких случаях дефис заменяется на тире. Да-да, лейтенант-артиллерист, но старший лейтенант — артиллерист, сосед-шахматист, но сосед — шахматист-любитель. Но при этом Северный Рейн-Вестфалия, Москва II-Митьково, Солт-Лейк-Сити. Потому что названия, да и вообще имена собственные, в число перечисленных в правилах случаев замены дефиса на тире не входят. Никто не сможет здесь привести номер параграфа правил, в соответствии с которым в сложносоставном названии железнодорожной станции должно появится тире. 89.186.159.146 19:33, 2 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Не знал об этом обсуждении, поэтому завёл тему про другую статью на форуме правил. Я там упомянул ещё одну возможную причина, почему железнодорожники так пишут. Это неразбериха, которая появится при написании перегонов или пунктов сообщения поездов, если использовать тире и в станциях. Например, будет «Москва-II — Митьково — Нижний-Новгород — Сортировочный» вместо однозначного «Москва II-Митьково — Нижний Новгород-Сортировочный». К сожалению, названия ж/д станций (раздельных/остановочных пунктов) не заключаются в кавычки, это помогло бы. По поводу переименования я не против оставления «желдорсленга», если на него будут достаточно авторитетные источники. Но пока счёт как минимум равный или даже с перевесом в пользу классического написания. Просто в последнем случае нам нужно договориться, что мы не используем тире для указания перегонов или пунктов сообщения поездов, иначе будет непонятно « Москва-II — Митьково — Нижний-Новгород — Сортировочный» вместо однозначного «Москва II-Митьково — Нижний Новгород-Сортировочный». К сожалению, названия ж/д станций (раздельных/остановочных пунктов) не заключаются в кавычки, это помогло бы. По поводу переименования я не против оставления «желдорсленга», если на него будут достаточно авторитетные источники. Но пока счёт как минимум равный или даже с перевесом в пользу классического написания. Просто в последнем случае нам нужно договориться, что мы не используем тире для указания перегонов или пунктов сообщения поездов, иначе будет непонятно «Москва-II — Митково — Адлер» это две станции или три. Drum of Kshatriya 07:06, 4 декабря 2021 (UTC)[ответить]

На самом деле есть простое решение. Посмотреть, как эти станции пишутся на картах. Названия железнодорожных станций это тоже топонимы, так что ВП:ГН должно быть применимо в полной мере. Drum of Kshatriya 07:32, 4 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  • Картографические источники и отдающее им безусловное предпочтение ВП:ГН сами по себе являются объектом критики, за расхождения с правилами русскоязычной пунктуации и «авторитетной» справочно-энциклопедической литературой в том числе.— Yellow Horror (обс.) 11:42, 4 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать Зашёл сюда годы спустя после того, как съел большую собаку по этой теме в обсуждении статьи «Северный Рейн-Вестфалия». По правилам, изложенным в актуальном академическом справочнике Лопатина, в составных географических названиях (в отличие от других дефисных конструкций) НЕ происходит замена дефиса на тире, если одна из частей этого названия многословна. Да-да, и «Новгород-Сортировочный», и «Нижний Новгород-Сортировочный», в обоих случаях части названия соединяются дефисом. Тире с географическими названиями используется только в контексте «из А — в Б», обозначая конечные точки маршрута. Поэтому железнодорожники вполне грамотно, в полном соответствии правилам русского языка (в отличие от наших местных «экспертов»), пишут «Москва II-Митьково» и «Нижний Новгород-Сортировочный». 89.186.159.74 21:09, 2 ноября 2022 (UTC)[ответить]

К итогу[править код]

Мною получен (письмом по электронной почте) официальный ответ на запрос в ИРЯ РАН о правописании названия обсуждаемой станции. Цитирую (орфография и пунктуация оригинала сохранены):

В ответ на Ваш запрос от 03.11.2022, зарегистрированный в Институте русского языка под номером {…}, можем сообщить следующее.

Представленное в запросе название состоит из двух компонентов. Первый типичен для российских железных дорог: это название населенного пункта с порядковым числительным в постпозиции, которое может записываться римской цифрой (ср.: Тамбов I, Тамбов II; Ульяновск I, Ульяновск II, Ульяновск III; Москва III). Написание цифры через дефис или пробел сейчас не регламентируется общими правилами орфографии. По нашим наблюдениям, в документах РЖД названия такого типа последовательно пишутся без дефиса, что соответствует специальным орфографическим рекомендациям для картографов (см.: Правила написания на картах географических названий СССР. М., 1967. С. 14).

Второй компонент – название Митьково. Если бы оно присоединялось к другому однословному названию, то данное сочетание следовало бы писать через дефис, ср.: станции Новгород-Депо, Речка-Выдрино, Чуваш-Кубово. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.), одобренном Орфографической комиссией РАН, указано, что в ряде случаев дефис должен заменяться на пробел. К ним относятся сочетания с приложением, если одна из частей содержит пробел или дефис, ср.: сотрудник-космонавт, но у научного сотрудника – космонавта; поэт-современник, но творчество поэтов – современников Пушкина; студент-альпинист, но рассказ о студенте-медике – альпинисте (§ 154 раздела «Орфография»). В соответствии с отраженным в этом правиле принципом следует писать и рассматриваемое название: Москва II – Митьково или Москва-II –Митьково. Такие написания могут способствовать правильному восприятию структуры названия. Однако заметим, что многие номенклатуры названий были сформированы задолго до появления указанной выше рекомендации о замене дефиса на тире и иногда замене препятствуют причины, которые не связаны непосредственно с языком.

С уважением, старший научный сотрудник Отдела культуры русской речи

Елена Вячеславовна Арутюнова

Прошу обратить внимание, что с точки зрения ответственного за ответ сотрудника ИРЯ РАН имена собственные — географические названия вовсе не являются исключением из § 154.1 правил Лопатина. Если географическое название имеет форму сочетания с приложением, оно подпадает под этот параграф. Написание «Москва II-Митьково» в ведомственных документах РЖД с точки зрения Википедии следует считать устаревшим, поскольку оно соответствует ранее существовавшей практике и не меняется, вполне очевидно, по внеязыковым причинам. Готов предоставить регистрационный номер запроса и другую необходимую для проверки достоверности цитаты информацию администратору, который возьмётся подвести итог в этой номинации.— Yellow Horror (обс.) 16:06, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • По поводу § 154.1 правил Лопатина. Там в этом параграфе перечислены все случаи его применения. Географических названий среди них нет. Cотруднику Елене Вячеславовне Арутюновой следует получше прочитать выпущенный её же институтом справочник. Можете поинтересоваться у неё сами, на каком основании она делает вывод, что этот параграф применим к именам собственным. Если бы это было так, то, по аналогии со "студентом-медиком – альпинистом", мы бы писали Солт-Лейк — Сити.
  • Википедии не стоит следовать необоснованному мнению некоей Арутюновой, а следует воспроизводить письменно закреплённые в авторитетных источниках написания. В данном случае авторитетным источником являются документы железнодорожников, табличка на самой станции, написания на картах и в словарях. Да и сам справочник Лопатина однозначно определяет область применения корректирующего параграфа 154. Когда действие этого параграфа будет расширено новым пунктом о географических названиях, тогда и можно будет говорить о замене дефиса на тире. Пока этого не произошло, части географического названия следует соединять дефисом, не зависимо от того, однословные части или многословные.
  • Написание «Москва II-Митьково» в ведомственных документах РЖД с точки зрения Википедии следует считать устаревшим единственно верным.89.186.159.2 13:04, 4 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Уточнение (боксёр) излишне. Статья о полном тёзке-лётчике была удалена.--AndreiK (обс.) 20:05, 4 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументам номинатора. Викизавр (обс.) 20:44, 23 сентября 2020 (UTC)[ответить]