Карманьола (песня)
Карманьо́ла (фр. Carmagnole) — анонимная, но очень популярная песня времён Великой французской революции, сочинённая в 1792 году. Название, вероятно, происходит от имени итальянского города Карманьола, где большую часть населения составляла рабочая беднота.
Карманьола
[править | править код]Литературный перевод | |
---|---|
Мадам Вето* грозилась, вишь,
Мадам Вето грозилась, вишь, Что передушит весь Париж. Что передушит весь Париж. Но, черт её дери, - Не дремлют пушкари! |
|
Припев(вариант 1) | Припев(вариант 2) |
Эй, спляшем Карманьолу!
И пушек гром, и пушек гром! Эй, спляшем Карманьолу! Раздастся пусть кругом! |
Пропляшем Карманьолу,
Дружно вперёд, дружно вперёд! Пропляшем Карманьолу, Пушечный гром нас зовёт! |
А сам Вето божился как,
А сам Вето божился как, Что он, де, Франции не враг, Что он, де, Франции не враг. Но не сдержал обет, Пощады ему нет! |
|
Припев | |
Король обет нарушил свой,
Король обет нарушил свой, Как «верный сын» правит страной, Как «верный сын» правит страной. Ему держать ответ! Пощады больше нет! |
|
Припев | |
Дворяне все стоят горой,
Дворяне все стоят горой, За короля, за старый строй, За короля, за старый строй. Но струсят все они Когда пойдут в бои. |
|
Припев | |
Друзья, сомкнём тесней ряды,
Друзья, сомкнём тесней ряды, Тогда враги нам не страшны! Тогда враги нам не страшны! Пускай начнут же бой, Мы встретим их пальбой! |
|
Припев | |
Да, будем всегда помнить мы
Да, будем всегда помнить мы Санкюлотов** пригородных! Санкюлотов пригородных! За них выпьем мы, Пусть здравствуют они! |
|
Припев |
* Мадам Вето[1] — Мария-Антуанетта Австрийская, королева Франции, жена Людовика XVI.
** Санкюлоты (от фр. sans culotte, «без кюлот», — в длинных брюках вместо коротких штанов, которые с чулками и башмаками носили в основном аристократы) — революционно настроенные представители городского и отчасти сельского простонародья во время Великой Французской революции, преимущественно работников мануфактур и мастерских, а также других чернорабочих.
Использование
[править | править код]Редкий и не встречавшийся в России до революции 1917 года мотив этой песни использовал Николай Мясковский в Шестой симфонии. В ноябре 1918 года в одном из рабочих клубов Петрограда был показан балет Б. В. Асафьева «Карманьола» под фортепианный аккомпанемент автора. В 1930 году в Одесском оперном театре ставится балет В. А. Фемилиди «Карманьола». Среди песен, написанных в 1920-е годы, популярность приобрела «Наша Карманьола» на слова драматурга и поэта В. М. Киршона. Поэт А. А. Жаров вспоминал явный страх городского обывателя, слушавшего, как комсомольцы, возвращаясь с мероприятий пели эту песню[2].
Примечания
[править | править код]- ↑ Сергей Толстой. Сборник старинных французских песен. — Litres, 2017-10-21. — 45 с. — ISBN 9785040643660. Архивировано 23 января 2018 года.
- ↑ Лебина Н. Cоветская повседневность: нормы и аномалии. От военного коммунизма к большому стилю. — Новое Литературное Обозрение, 2015-05-01. — 1634 с. — ISBN 9785444803851. Архивировано 23 января 2018 года.
Литература
[править | править код]- Песни первой французской революции. Подбор текстов, вступительная статья и комментарии А. Ольшевского. М.-Л.: Издательство «Academia». 1934.
- Радиге A. Французские музыканты эпохи Великой Французской революции, пер. с франц., М., 1934.
- Раку М. Г. Музыка «революционной Франции» в раннесоветской культуре: опыты исторической реанимации. ИМТИ № 14, 2016. С. 87-112.
- Тьерсо Ж. Песни и празднества Французской революции, пер. с франц., М., 1933.
Ссылки
[править | править код]- La Carmagnola Архивная копия от 6 ноября 2011 на Wayback Machine Песня санкюлотов