Беглое произношение

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Беглое произношение (также невнятное произношение или пропуски звуков, слогов или слов) — это явление смешения и пропуска в речи некоторых слогов, практически всегда присутствующее в речи носителей естественных языков (и недопустимое в некоторых искусственных языках, где требуется четкое произношение, напр. логлан, ложбан).

Некоторые сокращенные формы слов и фраз могут различаться при беглом произношении, однако фраза с сокращениями не является стяжением. Так в английском языке, где стяжения весьма распространены, они рассматриваются как полноправная часть языка и используются повсеместно (за исключением официальных документов и законодательства). Тем не менее стяжения в словарях отмечаются как неформальные элементы. Это влияет на орфографию: стяжения являются словарными элементами, тогда как беглое произношение не кодифицировано, за исключением отдельных диалектов

Английский язык[править | править вики-текст]

В данном разделе приведены данные для американского варианта английского языка. Где это возможно, приведено неофициальное диалектное[источник не указан 295 дней] написание.

Of, have, to[править | править вики-текст]

You[править | править вики-текст]

«You» в результате элизии обычно сокращается до [jə]. В зависимости от предшествующего согласного это дает звуки: /t/ + /jə/ = [tʃə]; /d/ + /jə/ = [dʒə].

Прочее[править | править вики-текст]

Голландский язык[править | править вики-текст]

  • kweenie = Ik weet het niet («Я не знаю»)
  • der = de hare («её»)
  • ie = hij («он»), часто используется в конструкция вида dattie = dat hij («что он»)
  • amme = aan mijn («для меня/мне»), например ammezolen = aan mijn zolen («не в твоей жизни»)

Часто, особенно во фламандском диалекте, -t в конце слова опускается:

  • nie = niet
  • da = dat. Например, kweet da nie = Ik weet dat niet («Я этого не знаю»)

Русский язык[править | править вики-текст]

Одним из наиболее заметных слов, подверженным существенным изменениям при беглом произношении, является приветствие «здравствуйте» ([ˈzdra.stvuj.tʲɪ]), которое повсеместно сокращается до «здрасте» [ˈzdra.sʲtʲɪ] или даже «драсте» [ˈdra.sʲtʲɪ]. Некоторые распространенные примеры:

  • не́сколько → не́скоко → не́ска [ˈnʲeskə]
  • кое-кого́ → кой-кого́
  • кое-кому́ → кой-кому́
  • что́-нибудь → что́-нить → чо́-нить → чо́ньть
  • ви́дишь → ви́-ишь → вишь
  • слы́шишь → слышь, сышь
  • бу́дешь → бу́ишь → бушь
  • хо́чешь → хошь
  • мо́жешь → мошь
  • ка́жется → ка́-ится → ка́ца
  • говори́т [gə.va.ˈɾʲit] → грит ['gɾʲit][gət]
  • держи́ → де-жи́ → джи
  • смотри́ → смари́
  • по́нял → по́-ял → по́ил
  • челове́к → че-о-е́к → чее́к → че́к
  • де́вушка → де́-ушка → де́шка
  • това́рищ → то-а́рищ → тарьщ
  • Мари́я Ива́новна → Мари́- Ива́но-на → Марива́нна
  • Па́вел Дми́триевич → Па́-ел -Ми́три-ич → Палми́трич
  • Алекса́ндр Александрович → Сан Са́ныч
  • нравится → нра-ится → нрааца

Французский язык[править | править вики-текст]

Общим для беглого произношения является сокращение tu as (ты имеешь/у тебя есть) до t’as (также перед глаголами, начинающимися с гласной, например tu achètes → t’achètes, tu habites → t’habites), а также je suisесть…) до chuis, je (ne) sais pas (я не знаю) до chais pas. Часто сокращению подвергаются служебные слова (союзы или предлоги), например: Tu veux d' café? (нормативное Tu veux du café?), Tu l' connais? (Tu le connais?), Il faut qu' j' le prenne (Il faut que je le prenne). Более того, отрицание ne или n' часто вообще не употребляется в неформальном диалоге. Выражение «Qu’est-ce que…» редко используется в беглой речи для образования вопросительного предложения, оно сокращается до:

  • «Qu’est-ce que tu veux ?» превращается в «Quess tu veux?»
  • «Qu’est-ce que tu as dit?» превращается в «Quess t’as dit?»

Часто в беглой речи сокращается сочетание -re на конце слова, если оно предшествует согласному: Quatre-vingts [kat'vɛ̃] вместо [kat.ʁə'vɛ̃], notre famille [nɔt.fa'mij] вместо [nɔt.ʁə.fa'mij].

Испанский язык[править | править вики-текст]

Наиболее значимый пример — Чилийский вариант испанского языка.

Формы глагола estar («быть») часто сокращаются на первый слог (как если бы существовал глагол *tar).

  • Acá está.Acá ta. («Это здесь», шуточный тон или детская речь)

Предлог para («для», «для достижения чего-то») может быть сокращен до pa' (воспринимается как безграмотная речь во многих диалектах):

  • Pa' servirle. (досл. «Чтобы служить вам», то есть «К вашим услугам».)
  • No es pa' cualquiera. («Это не для всех.»)

Звук d в завершающим -ado в причастиях прошедшего времени обычно произносится смягченно и при беглом произношении может исчезать: Estoy cansado («Я устал») произносится как Toy cansao. Произношение подобным образом завершающего -ido, то есть *Toy perdío («Я потерян») считается безграмотным. Это может приводить к гиперкоррекции типа *bacalado вместо bacalaoтреска», «обман»).

Предлог de («of» в английском языке, переводится родительным падежом на русский язык) также часто сокращается до e, если ему предшествует гласный.

Очень распространенная конструкция voy a + инфинитив («Я собираюсь сейчас сделать…»), описывающее будущее время, наступающее вскоре после момента речи, во многих диалектах сокращается. Некоторые произносят vua /bwa/, другие via /bja/. Это весьма распространено, но также расценивается как безграмотность.

В некоторых диалектах (например, в андалузском) опускается s в конце слов. Поскольку это является важным окончанием множественного числа, оно заменяется гласным.

Стяжения:

para + el = pal
para + la = pala
para + los = palos
para + las = palas
para + donde = padonde
para + allá = payá o pacá

А также общее стяжение pa’que из para que.

Португальский язык[править | править вики-текст]

Примеры:

= está ([он/она/оно] есть)
'vambora = vamos embora (пошли!, начали! и.т.п.)
'bora = vamos embora (то же)
pra, pa = para (для)
= você (ты)
home = homem (человек)
= vou (я буду)
portuga, tuga = português (общее обозначение для португальцев и языка)
para + o = pro -дальнейшее стяжение-> po
para + a = pra -> pa
para + os = pros -> pos
para + as = pras -> pas

В некоторых диалектах que (то, это) сокращается до «q»:

que + a = q’a
que + o = q’o
que + ela = q’ela (это она)
que + ele = q’ele (это он)
que + é = q'é (это есть)
que + foi = q’foi (это было)

Японский язык[править | править вики-текст]

В беглом произношении японского языка существуют опускание гласных и мутации согласных. Несмотря на то, что эти явления происходят после определенных сочетаний звуков в известных словах (обычно после слогов ку или цу, как в 学校 гакко: «школа» — 学 гаку + 校 ко: — или 出発 сюппацу «отправление» — 出 сюцу + 発 хацу), в беглой речи эти изменения могут возникать также в других словах, например суйдзоккан из суйдзокукан 水族館 «аквариум».

Также слоги ра, ри, ру, рэ и ро иногда превращаются в мору н когда они находятся перед слогом, начинающимся на н или д, и исчезающие перед слоговым н. Это может происходить как внутри слова, так и на границах слов. Например, 分かんない ваканнай «не знаю» из 分からない вакаранай «я не знаю»; или もう来てんだよ мо: китэ н да ё «они уже здесь!» из もう来ているんだよ мо: китэ иру н да ё.

Казахский язык[править | править вики-текст]

В беглом произношении суффиксы и окончания могут «проглатываться», при этом соседние слова могут сливаться без различимой паузы. Например:

  • Қай жақтан келе жатырсың? → Қа`хтан к`ятсың? (Откуда (букв. — с какой стороны) идешь?)
  • Сәлеметсіз бе! (Саламатсыз ба?) → Сәсс! (Здравствуйте!)
  • Бері келші! → Бегиш! (Иди-ка сюда!)
  • Ассалаумағалейкум, аға! → Саумаукум-яа! (Здравствуйте, дядя!)

Такая речь в целом характерна для неофициальной обставновки, в диалогах между знакомыми людьми, а также среди молодежи. Внятное произношение всех звуков может восприниматься, как излишне официальный, «книжный» или «телевизионный» смысл.