Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Final Fantasy

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о серии игр, почти полностью написана мной. За основу взята английская статья, но с небольшими изменениями, в частности некоторые англоязычные источники по возможности заменены на авторитетные русскоязычные. --Winterpool 22:27, 19 июня 2010 (UTC)[ответить]

За[править код]

  1. Все указанные недостатки устранены; отличная статья. --EvaInCat 07:10, 21 июня 2010 (UTC)[ответить]
  2. (+) За, придраться сложно ;-) --lite 07:19, 21 июня 2010 (UTC)[ответить]
  3. (+) За, отличная статья --An29 18:34, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]
  4. (+) За, достойная статья. --NeD80 19:44, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  5. (+) За, недочеты устранены, статья полностью заслуживает статуса избранной. -- deerstop. 20:38, 29 июня 2010 (UTC)[ответить]

Против[править код]

Комментарии[править код]

Часть 1[править код]

Если статья переводная, это должно быть указано на СО с помощью шаблона. --Алый Король 11:33, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]

Постоянно забываю об этом. --Winterpool 11:39, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
Да, интервик мне найти не удалось и статья довольно сумбурная, поэтому наверное можно её удалить. --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Хорошо, Winterpool, давайте здесь. Начало статьи стилистически недоработано и страдает неточностью формулировок.
Ранние игры Final Fantasy были исключительно классически-ролевыми -- давайте, всё-таки уточним, какая именно классика имеется в виду? Вы же сами далее пишете, что Играм Final Fantasy отводится центральная роль в популяризации традиционных японских ролевых игр на западе, и что она заложила основы жанра JRPG. Поэтому считаю свою правку вполне разумной.
в игровой Книге рекордов Гиннесса по состоянию на 2008 год от неё зафиксированы семь мировых достижений -- ну, помилуйте, нельзя так -- от неё зафиксированы. Совсем не по-русски выходит.
Нет в русском языке термина полностью подвижное видео. И аналога английскому термину нет. Очевидно, уже и не будет, т.к. сама FMV утратила актуальность (как нечто новое и оригинальное) уж лет 10 как. И это, полагаю, необходимо отметить, чтобы не создавалось впечатления, что "полностью подвижное видео" это и до сих пор один из козырей FF.

Других замечаний не имею. Mikki Okkolo 06:17, 15 июля 2010 (UTC)[ответить]

Благодарю, моё тщеславие полностью удовлетворено :))) Mikki Okkolo 10:01, 16 июля 2010 (UTC)[ответить]

Часть 2[править код]

От статьи впечатление очень хорошее. Действительно, это будет первая в рувики статья по серии комп. игр. Есть некоторые моменты:

  • Я сделал некоторую викификацию вступления.
    Но я всё-таки не поклонник большого количества внутренних ссылок, нахожусь под впечатлением этого обсуждения. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Начало предложения "С годами серия поимела невероятный коммерческий успех..": слово "невероятный" немного не вписывается в энциклопедичный стиль: Википедия:Избегайте неопределённых выражений и en:WP:AWW. Также слово "поимела",...,хмм...,я понимаю, что каждый судит в меру своей испорченности, но можно было бы как-то переформулировать? "Велико значение Final Fantasy и в" - аналогично.
    Исправил. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • "Приставка следующего поколения, Super Nintendo Entertainment System,..." - интересно, что будет значить фраза "следующее поколение консолей" лет этак через десять? Пятнадцатое? Двадцатое? Я к тому, что надо бы уточнить, какое конкретно.
    Имеется в виду следующее поколение по отношению к NES. Но если это не очевидно, уточнил. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • "...рассказывая о группе молодых наёмников, пытающихся остановить злую ведьму от сжатия времени, глобального процесса, последствия которого неизвестны." - непонятно, что и кого хотел сжать. То ли ведьма время хотела сжать, то ли время ведьму :) Переформулируйте, пожалуйста.
    Исправил. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • "По сюжету дворянин-ублюдок Рамза Беоульв во главе" — ОМГ, ЩИТО? Может просто "нечистокровный дворянин"?
    Это всё проказы участника EvaInCat, у меня там стояло «дворянин-бастард». --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Я поставил только викификацию. Бастард - это и есть ублюдок, разве нет? Слово в самом тексте я вроде не менял :). --EvaInCat 14:36, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Менял-менял. Ублюдок — это скорее ругательное, простонародное слово, в то время как бастард, по-моему, точнее отражает статус средневекового дворянина. --Winterpool 14:43, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Ну, это понятно, просто такая викификация ведёт на дисамбиг.. --EvaInCat 14:46, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Вот и не надо его викифицировать. --Winterpool 15:08, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
    (: --EvaInCat 07:09, 21 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • "В играх для SNES графические эффекты стали более качественными, количество кадров с шести увеличилось до сорока..." — здесь имеется ввиду количество кадров в секунду? Если да, то надо так и написать, с вики-ссылкой на статью Кадровая частота.
    Уточнил. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Раздел "Музыка" - а нет вики-ссылки на ключевую статью Музыка в компьютерных играх. Обидно.
    Добавил. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • "Позже оценщики IGN признали" - я бы заменил "оценщики" на "обозреватели", "рецензенты", "журналисты" или, на худой конец, "сотрудники".
    Исправил. --Winterpool 14:31, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Но это всё мелкие недостатки, статья очень качественная. Чувствуется опыт в написании ХС и ИС. Отдельное спасибо за уведомление проекта КИ. --NeD80 13:22, 20 июня 2010 (UTC)[ответить]

— «Старые тайтлы регулярно переиздаются для платформ новых поколений, часто с улучшенной графикой и дополнительным контентом.» как перевод этого «Most of the older titles have been remade or re-released on multiple platforms.» неудовлетворительна. У них перфектное время (present perfect обозначает действие, закончившееся к настоящему моменту), а у нас несовершенный вид, да ещё и какое-то «регулярно». Я сомневаюсь, что и английскую-то формулировку можно проиллюстрировать адекватно. Их «сравнительно старые» вкупе с «большинством» выдают скользкую нарочитость слога… Русская — … ушла в дебри по уши. 213.171.63.227 14:14, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]

  • "Большинство старых игр (или тайтлов, если так больше нравится) были переделаны или переизданы для некоторых платформ (или платформ новых поколений)". --EvaInCat 14:58, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Заменил на прошлое время — «переиздавались». Я машинально так написал, потому что этот процесс, по большому счёту, не завершился и продолжается до сих пор. Например, первая часть буквально пару месяцев назад была переиздана для ай-фонов и Нинтендо Ви, и в текущем году наверняка выйдет что-нибудь ещё. Процесс продолжается, поэтому я подумал, что будет уместно написать в настоящем времени. --Winterpool 17:38, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]
    • Раз продолжается, то так и оставьте. Текст англ вики - не истина последней инстанции и кто сказал, что всю информацию оттуда надо переводить безо всяких изменений? У нас же не технический перевод. --EvaInCat 18:20, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]

Часть 3[править код]

Как и обещала, подробный и придирчивый разбор. Пощады не ждите! :)

  • серия компьютерных игр — я думаю, лучше написать «видеоигр» или «приставочных игр», свежие дебаты в проекте показали, что «компьютерные» и «приставочные» — не синонимы.
    • А я думаю, что текущий вариант вполне нормальный. Понятие "видеоигра", а тем более в русском языке, очень расплывчато, тогда как "компьютерная игра" более определено. Если же игры этой серии всегда выходили только на консолях, то можно использовать термин "Консольная игра". --NeD80 17:12, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
      • Хорошо, просто я помню ваши дебаты с кем-то на букву «А» и не помню, чем они закончились. :) В основном игры выходили на консолях, но и порты на PC были. -- deerstop. 17:19, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • также медиа-франчайзинг, основанный… — в статье «франчайзинг» указано три значения этого слова и ни одно из значений не подходит ни в данном случае, ни в том смысле, в котором вы используете это слово в статье.
    Заменил на «торговую марку». --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • С годами серии сопутствовал коммерческий успех — «с годами» подразумевает «по прошествии многих лет», а вам нужно «годами» или «с самого начала».
    Исправил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • премию Walk of Game как иконе в области видеоигр — у слова «икона» нет такого значения [1]
    Убрал. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Первая часть серии Final Fantasy была выпущена 18 декабря 1987 года, однако следующие игры — после «однако» запятая
    Поставил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • с развитием коммуникаций всё чаще разрабатываются версии для мобильных телефонов — вы не телекоммуникации имели в виду?
    Заменил на «беспроводные технологии». --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    "беспроводные технологии" - это скорее из области вайфая и блютуфа нежели мобильная связь--t-piston 02:13, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Тогда пусть будет «сотовая связь». --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Старые тайтлы множество раз переизданы — «тайтлы». Ай-ай-ай!
    Вернул первоначальный вариант фразы. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • дополнительным контентом — спик рашан? Контент — это синоним слова «содержание», в данном случае не годится.
    Заменил на «содержание». --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Игра, сама неся в себе многие геймплейные заимствования — прилагательного «геймлпейный» не существует. :)
    «геймлпейный» конечно не существует! У меня использовано «геймплейный». --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Думаю, вы меня поняли :) -- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    «Геймплейный» — это прилагательное от слова «геймплей», то есть свойственный геймплею. Не скажешь же «игропроцессный». --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Нет такого прилагательного, это разговорный стиль) Мы же не пишем «анимешный») -- deerstop. 17:46, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Final Fantasy III завершила череду 8-битных тайтлов — опять тайтлы вылезли (здесь и далее). Велик и могуч русский язык, надо подобрать подходящий синоним.
    Велик и могуч благодаря активному заимствованию иностранных слов. Синонимов подобрать не получается, если вместо слова «тайтл» везде использовать «игра серии», там всё порастёт тавтологиями и повторениями, потому что «игра» и «серия» и без того встречаются в тексте очень часто. Самое близкое по смыслу — «наименование», но оно тоже как-то не очень подходит. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Ну а в чем же главная трудность перевода заключается, если не в сложности подбора слов и получения на выходе красивого текста? Хотя бы попробуйте. Или разрешите мне, потому что у меня при виде слов «тайтлы» и «франчайз» нервный тик начинается. -- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Если есть желание покапаться в тексте, я не против. Но будет трудно выстроить эти предложения без слов «игра» и «серия». --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Угу, попробовала. Хотя тавтология всё равно была бы лучше, чем «тайтл». -- deerstop. 18:07, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Вроде хорошо вышло. Что ж, постараюсь в других статьях слово «тайтл» не использовать. --Winterpool 17:36, 25 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • причём в Северной Америке — вы пишете о континенте, а речь идет о торговой зоне.
    В оригинале — North America. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Знаю, я и сама раньше переводила как «Северная Америка», пока кто-то не обругал и не объяснил, что русские подразумевают континент, а американцы — торговую зону.
    Ну уже вроде это исправили, ссылка идёт на зону торговли. --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • теперь стали доступными — мне кажется, правильнее «теперь стали доступны», но не уверена.
    Исправил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Помимо этого, в игре впервые представлена популярная боевая система «Active Time Battle», когда враги атакуют не дожидаясь хода игрока — у читателя возникает обманчивое впечатление, что имеется в виду всем известное понятие «бой в реальном времени», а это не так. Позднее в том же разделе вы пишете «Это первая игра серии, в которой традиционные пошаговые битвы и случайные встречи с монстрами были заменены боями в реальном времени».
    Про реальное время относительно «Active Time Battle» у меня теперь вроде нигде не написано. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Final Fantasy VIII вышла в 1999 году, рассказывая… — стиль хромает. Лучше «В FF8, вышедшей в 1999 году, рассказывалось»… или как-то так.
    Исправил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • В восьмой части впервые в серии использованы модели персонажей с реалистичными пропорциями — я еще где-то слышала, что восьмая Фантазия стала первой частью с любовной историей. Правда ли это? Если правда, то можно добавить.
    На самом деле любовные истории были во многих предыдущих частях, просто здесь она, так сказать, сильнее выражена. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Понятно! -- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Здесь разработчики решили обратиться к корням серии, создав более традиционный для Final Fantasy сеттинг, чем в предыдущих трёх играх — возможно, стоит хотя бы одним-двумя словами написать, чем же мир более традиционен, а то не совсем понятно.
    Уточнил, фэнтезийный сеттинг. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Оформивший подписку на Final Fantasy XI — ИМХО, люди, не игравшие с MMORPG, не поймут, что такое «оформить подписку», лучше написать что-нибудь типа «проплативший игру пользователь», речь же о простой оплате.
    Ну, не только оплате, там же нужно зарегистрироваться, ввести свои данные, по-моему, русское слово «подписка» вполне подходит. Ты даёшь знать, что будешь пользоваться услугой, и они после этого снимают деньги. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Без оплаты все равно играть не дадут. Пусть будет подписка, если вы считаете, что так лучше; просто мне кажется, что вариант «оплата» будет понятнее читателю, но я не настаиваю.-- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Final Fantasy XII вышла в 2006 году, описывая события — стиль.
    Обычный деепричастный оборот, что тут такого? --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    игра не может описывать события, события описываться в игре могут:)--t-piston 02:21, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Исправил. --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • а также система гамбитов — гамбит — это шахматный термин, не всегда являющийся синонимом gambit. Стоит заключить его в кавычки или использовать другое слово.
    • Ну, в игре реально используется такое слово. Правда, с тем термином, что в шахматах, оно не слишком хорошо соотносится. --EvaInCat 16:26, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Поставил кавычки. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Final Fantasy XIII разрабатывалась—, появившись в Японии…, открыв компиляцию — вас подводит любовь к причастным оборотам. :)
    Исправил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Прочие медиа-продукты — как-то не по-русски опять, но не знаю, чем заменить. «Другие товары под маркой Final Fantasy»?
    А можно аниме назвать товаром? --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Думаю, да, товар — это всё, что продаётся. -- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Заменил. --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Многие из игр серии получили отражение в виде новелл и манги. — полагаю, речь идет об англ. «novel», романах, а вовсе не о новеллах.
    Исправил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Все части так или иначе отсылаются к объектам мировой истории — стиль. «Во всех частях присутствуют отсылки на исторические события/культурные артефакты» и т. д. «Объекты истории» — нет такого понятия, есть культурные памятники или исторические события.
    Исправил. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • каждую игру представляет особым образом выполненный логотип со свойственной гарнитурой — свойственная гарнитура — это какая? Кстати, Амано Ёситака не художник, а художник-иллюстратор.
    Такая гарнитура:

. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]

скорее надо спросить - свойственная чему или кому?--t-piston 02:29, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
Тогда, наверное, лучше сказать «с фирменной гарнитурой». -- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Заменил. --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • таких выраженных фаталистов нет — фаталист — это тот, кто верит в судьбу, а вовсе не тот, кто приближает конец света. В остальном раздел «Сюжет и тематика» очень хорош.
    Заменил на «разрушителей». --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • начиная с Final Fantasy IV появилась так называемая «система битвы в реальном времени» — противоречит вышесказанному о ФФ11.
    Заменил во всех местах на «Active Time Battle», теперь вроде нигде рядом с АТБ не говорится, что это реальное время. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • когда концепция игрового процесса приняла завершённый вид, он применил к ней свою историю — сюжет нельзя «применить».
    Заменил на «подогнал под неё свою историю». --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Переход на сиди-ромы — выглядит разговорно (могу ошибаться, но глаза «сиди-ромы» режут)
    Разговорно было бы "сиди-ромчики" или "сиди-рухи", хе-хе. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    как минимум нельзя склонять - аббревиатура:)--t-piston 02:35, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Заменил. --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Странный выбор фотографии Н. Уэмацу, есть же гораздо лучше (в той же англ. статье).
    Мне на них не понравились неприятные блики отражения. К тому же, первые две персоналии изображены на чёрном фоне и этого хотелось бы. --Winterpool 18:43, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Верно. Хотя не исключено, что заходящие в статью участники будут часто заменять это фото на другое, потому что оно выше по качеству. :) -- deerstop. 12:09, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Будем надеяться, что фанаты наделают ещё фоток)) --Winterpool 17:38, 24 июня 2010 (UTC)[ответить]
  • Также издание подметило неблагоприятные последствия, вызванные уходом Хиронобу Сакагути — не мешает еще раз упомянуть, после какой игры он ушел. Я к моменту чтения этого раздела уже забыла.
    Фактически он ушёл после десятой части, но по сути десятая часть не имеет к нему никакого отношения. Поэтому в этом случае наверно лучше оставить просто дату.
  • Остальное здорово, но режут глаза слова «тайтлы», «франшиза», «франчайзинг». -- deerstop. 17:50, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
    Исправлено. Victoria 04:56, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья избрана. Victoria 04:56, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]