Википедия:К переименованию/13 сентября 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Помимо названия города во Франции, Шандор — это ещё и венгерское имя (форма имени Александр). Поэтому предлагаю переименовать статью о городе в «Шандор (город)», а «Шандор» либо сделать страницей значений (имя и город), либо создать статью об имени („Шандор — венгерское имя...“ плюс перечисление нескольких наиболее известных носителей). Misc Edit 23:09, 13 сентября 2011 (UTC)

Предварительный итог

Шандор (Франция) не вызывает возражений? --Obersachse 17:26, 27 сентября 2011 (UTC)

Итог

Возражений не поступило. Статья переименована в Шандор (Франция). --Obersachse 18:05, 30 октября 2011 (UTC)

Не совсем понял ваши манипуляции. Можно чисто для собственного просвещения поинтересоваться: старый дизамбиг вы вернули в прежнее состояние, а новый создали — это для сохранения истории правок по городу?--Любослов Езыкин 18:49, 30 октября 2011 (UTC)
Какой старый дизамбиг? --Obersachse 19:23, 30 октября 2011 (UTC)
Так вроде этот. Только он именовался на тот момент просто Шандор, а не Шандор (Франция).--Любослов Езыкин 19:33, 30 октября 2011 (UTC)
Разве конструктивно сделать из статьи, название которой обсуждается, просто так, без малейшего обсуждения, сделать дизамбиг? По последствиям такое действие близко к вандализму. Дизамбиг был оформлен крайне неправильно, обсуждение переименования после этого действия стало совершенно непонятным, история правок нарушена, консистенция интервик нарушена ... Поэтому я откатил вашу правку и прошу впредь быть более внимательным в своих действиях. --Obersachse 20:05, 30 октября 2011 (UTC)
С намёками на вандализм вы немного перегнули. Разве где указано, что дизамбиги всегда надо делать с нуля? Всё делалось с добрыми намерениями. Потому я и вопрос задал. Всё остальное было сделано в соответствии с образцами. --Любослов Езыкин 22:42, 30 октября 2011 (UTC)
  • Да, это было сделано, в частности, «для сохранения истории правок». Пожалуйста, в будущем делайте так же, как Obersachse. Дизамбиги правильно создавать «с нуля». Если вы переносите текст (при разделении или объединении статей), объясняйте это в описании правки.--Cinemantique 22:54, 30 октября 2011 (UTC)
Поиск источников
Google: ТелеработаУдалённая работа
Google Книги: ТелеработаУдалённая работа
Яндекс: ТелеработаУдалённая работа
Запросы в Яндексе: ТелеработаУдалённая работа
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ТелеработаУдалённая работа

Признаться, первый раз услышал слово «телеработа». Гугль-тест показывает превышение удалённой работы над телеработой в два раза. Давайте переименуем, что ли. — Ari 14:15, 13 сентября 2011 (UTC)

Да, действительно, термин «телеработа» крайне мало распространён (у меня в Chrome его даже спеллчекер не узнаёт). Поэтому → Переименовать. Кикан вклад|обс 17:23, 13 сентября 2011 (UTC)
Спеллчекер — не АИ ;), но «удалённая работа», ИМХО, интуитивно понятнее, чем «телеработа» (отдаёт телевидением, к которому отношения не имеет). → Переименовать Misc Edit 23:04, 13 сентября 2011 (UTC)

Итог

Переименовано согласно номинации в силу узнаваемости (см. поисковый шаблон) и очевидности (в текущем названии неоднозначность, связанная с ТВ, к которому сабж не имеет непосредственного отношения). Kurochka 06:22, 14 сентября 2011 (UTC)

Поиск источников
Google: FergieФерджиФерги
Google Книги: FergieФерджиФерги
Яндекс: FergieФерджиФерги
Запросы в Яндексе: FergieФерджиФерги
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: FergieФерджиФерги

Имена зарубежных певиц и актрис, будь то Мадонна, Шакира или Шер, всегда писались в русскоязычных текстах кириллицей. Три года назад Томас отказался от кириллического варианта именования статьи по причинам, до конца мне не понятным. За прошедшее время в АИ окончательно утвердился вариант "Ферджи". Причин, по которым для неё сделано исключение из общепринятой схемы именования персоналий, я не вижу. Это только вносит путаницу. --Ghirla -трёп- 13:46, 13 сентября 2011 (UTC)

На Ё нужен русскоязычный АИ (устный или письменный). В противном случае следует руководствоваться книжкой Гиляревского. Или я неправ?--Cinemantique 14:11, 17 сентября 2011 (UTC)
Вообще-то, у нас и без АИ некоторые варианты объявляются традиционными — см. Тёрнер, хотя я не сильно против этого. --Kurochka 14:30, 17 сентября 2011 (UTC)
Но это не означает, что мы пошлём Гиляревского куда подальше?--Cinemantique 15:16, 17 сентября 2011 (UTC)
Моё отношение к АИ по транскрипции должно быть известно (по моему вкладу здесь), а что будет в итоге — посмотрим. Правила транскрипции позволяют точнее отразить произношение, если недоступны соответствующие аудио/видеозаписи, но в данном случае они (кстати, и в версии Ермоловича) несколько отступают от вполне известной фактической фонетики (см. ещё Мёрдок). --Kurochka 15:36, 17 сентября 2011 (UTC)
Я сегодня общался с человеком, прекрасно говорящим по-английски и разбирающимся в этом языке. Он сказал, что кириллический вариант «Фёрги» (с буквой «Ё») наиболее передаёт правильное английское произношение, поэтому я выступаю за переименование в Фёрги. Коваленко Кирилл 14:29, 18 сентября 2011 (UTC)
Да что ж вы так к этой Ё привязались-то? Правила транскрипции же не дураки составляли, не один раз они все возможные варианты передачи звука [ɜ:] между собой сравнили. И пришли к выводу, что е (точнее, звук [э]) будет лучше в таких случаях использовать. Ни на чём не основанные слова неспециалистов в области языка о том, что «ё там слышится», к рассмотрению не принимаются! Прежде чем делать такие утверждения, возьмите книгу по английской фонетике, почитайте, как этот звук произносится, какие органы в этом участвуют и в каком они находятся положении. Сравните со звуками русского языка. В противном же случае, если вам угодно опираться только на то, что вам лично слышится в англоязычной речи, выставляйте на переименование Фергюсонов в Фёргюсонов, Фердинандов в Фёрдинандов и иже с ними и вноси́те тем самым хаос в энциклопедию! Однозначно - Ферги. Algorus 13:05, 19 сентября 2011 (UTC)
Ну не случайно же привязались-то, коллега. Кроме упомянутых Мёрдоков и Тёрнеров, могу вспомнить ещё Бёрнсов, Кёртисов и т. д. (всё это, правда, примеры передачи ur → ёр, но звук один и тот же). Предположу, что в случае передачи er → ер сказывается транслитерационный аспект практической транскрипции. Тем не менее, учитывая устоявшуюся передачу Ferguson → Фергюсон, вариант Ферги представляется наиболее адекватным. Kurochka 08:09, 20 сентября 2011 (UTC)
Всё так и есть. Только давайте не будем выдумывать Ё там, где её не должно быть, а будем основываться на правилах и рекомендациях заслуженных языковедов, а также принимать во внимание мнение участников википедии по данному вопросу при именовании статей. Algorus 08:39, 20 сентября 2011 (UTC)

Предварительный итог

Явно ошибочный вариант Ферджи выбыл из игры. Идут споры, что лучше/правильнее, Фёрги или Ферги, и пока не видно победы тех или иних аргументов. В прошлый раз именно поэтому я оставил латинский вариант имени как компромисс. Предлагаю и в этот раз остановиться на нём. --Obersachse 17:33, 27 сентября 2011 (UTC)

Компромиссы — это, конечно, хорошо иногда, но в данном обсуждении было показано, что более распространён кириллический вариант, поэтому Fergie выбыла из игры ещё раньше Ферджи. Что касается буквы Ё, то не приведено ни одного русскоязычного источника (устного или письменного), в котором бы она значилась. По правилам русского языка (дай бог не соврать), если есть вероятность неправильного прочтения, то Ё должна ставиться в обязательном порядке. Если её не ставят, значит и не произносят.--Cinemantique 17:50, 27 сентября 2011 (UTC)
«Пока не видно победы тех или иних аргументов» — это лишь наблюдение обсуждения, но необходимы не наблюдения или впечатления, а анализ аргументов. Анализ узнаваемости вариантов с помощью поискового шаблона показывает, что наиболее узнаваемым в русскоязычных АИ является вариант Ферги. Спор Ферги/Фёрги возник из-за того, что многие источники деёфицированы, тем не менее наличие традиционной передачи Ferguson → Фергюсон делает его отчасти риторическим (более точный с точки зрения произношения вариант передачи Фёрги можно указать в сноске к названию Ферги). Kurochka 18:26, 27 сентября 2011 (UTC)
А вот это очень спорный вопрос насчёт более точного варианта произношения, коллега! Это ведь на уровне ощущений. Он Вам только кажется более точным, но другие (и я в том числе) могут с этим не согласиться. Если снабдить статью подобным примечанием, оно будет являться ОРИССом. Поэтому давайте обойдёмся вариантом Ферги, который в данном виде абсолютно соответствует рекомендациям и нормам передачи ИС с английского, без дополнительных приписок. Algorus 03:30, 28 сентября 2011 (UTC)
Странно слышать такое от лингвиста с advanced level английского. Не только мне так кажется (что очевидно из обсуждения), но и всем, кто согласен с наличием, повторюсь, Бёрнсов, Кёртисов, Мёрдоков, Тёрнеров и т. д. Ориссом как раз выглядит ваше предположение, что Гиляревский и другие специалисты «все возможные варианты передачи звука [ɜ:] между собой сравнили. И пришли к выводу, что е (точнее, звук [э]) будет лучше в таких случаях использовать». Имхо, снова повторюсь, в случае передачи er → ер сказывается транслитерационный аспект практической транскрипции, с чем вы согласились, сказав «Всё так и есть». Прекрасно понимаю, что правила писали не дураки, что правила лучше соблюдать, но считать их истинным отражением фактической фонетики — наивно. Kurochka 05:01, 28 сентября 2011 (UTC)
Правила и не являются отражением фактической фонетики - с этим я тоже согласен. А что касается степени близости звука [ɜ:] к русским [э], [ё] или [о], обещаю представить (лично Вам на страницу обсуждения) описание артикуляции этих звуков и сравнение, дабы мы с Вами могли иметь чуть более глубокое понимание проблемы. Algorus 05:28, 28 сентября 2011 (UTC)
Было бы интересно почитать ваше описание. Заранее благодарю. Кстати, вы произносите Ф[e]рги (как в слове петь) или Ф[ɛ]рги (как в слове этот)? Kurochka 07:04, 28 сентября 2011 (UTC)
Надо бы произносить как [э], однако не всегда получается :) Algorus 07:11, 28 сентября 2011 (UTC)

И опять обсуждение заглохло. --Obersachse 14:23, 12 ноября 2011 (UTC)

Спор о Ё вроде бы закончился. Участник Kurochka согласен с вариантом Ферги.--Cinemantique 14:31, 12 ноября 2011 (UTC)

Итог

В АИ (см. результаты по Яндекс.Новостям в поисковом шаблоне) кириллический вариант Ферги более узнаваем: на текущий момент 1327 Fergie, 1991 Ферджи и 2669 Ферги (если считать количество статей, а не сообщений, — 102, 188 и 728, соответственно). Учитывая устоявшуюся передачу Ferguson → Фергюсон и правила транскрипции, полагаю, что ёфикация в данном случае неуместна. Таким образом, учитывая также ВП:РУСНАЗ, переименовано в Ферги. Kurochka 13:30, 5 февраля 2012 (UTC)