Википедия:К переименованию/14 сентября 2017
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Трудно объяснить нынешнее название статьи. Во всех русских АИ этот искусственный язык называется идиом-неутраль. 91.79 (обс.) 00:46, 14 сентября 2017 (UTC)
Переименовать. Стаб статьи был создан в 2004 году под этим странным названием без всяких источников, которые указывали бы употребление такого варианта на русском языке. Его скалькировали украинская и белорусская Википедии опять же без аргументации. --Klangtao (обс.) 14:03, 14 сентября 2017 (UTC)
- Да. Вопрос только: нужен ли дефис? Все найденные источники дают «идиом неутраль» и обычно без дефиса. Все основные интервики также дают «идиом неутраль» и все без дефиса. LeoKand 14:27, 14 сентября 2017 (UTC)
- С.Н.Кузнецов во всех работах (включая словарь интерлингвистических терминов) указывает с дефисом, как и латино-сине-флексионе. Это традиция (если не правило) передачи многословных названий языков (в оригинале - словосочетаний по их правилам) на русский, в том числе для естественных языков - см. ток-писин и интервики к этой статье. --Klangtao (обс.) 15:03, 14 сентября 2017 (UTC)
- (кр) Потому что он в оригинале Idiom Neutral (кстати, ещё и с прописных). Вы какие источники нашли? Я нашёл Дуличенко, Исаева, Кузнецова, и трудно назвать кого-нибудь авторитетнее из публиковавшихся на русском. У всех дефис. Из переводных: в недавно вышедшей книге Пиперского перевели тоже с дефисом. 91.79 (обс.) 15:15, 14 сентября 2017 (UTC)
Я переименую статью Timur in Russia (обс.) 16:06, 15 октября 2017 (UTC)
Итог[править код]
Тыц. Викизавр (обс.) 10:59, 10 сентября 2018 (UTC)
Хольст — фамилия. -- Dutcman (обс.) 12:09, 14 сентября 2017 (UTC)
- Норвежцы с вами не согласны: {{STANDARDSORTERING:Enger, Sondre Holst}}. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)
- А итальянцы и немцы согласны. У испанцев он просто Энгер, Сондре. -- Dutcman (обс.) 14:29, 14 сентября 2017 (UTC)
- Он норвежец, поэтому мнение итальянцев и немцев мало значит. LeoKand 15:30, 14 сентября 2017 (UTC)
- А итальянцы и немцы согласны. У испанцев он просто Энгер, Сондре. -- Dutcman (обс.) 14:29, 14 сентября 2017 (UTC)
- Смешно, но два первых источника в статье друг другу в этом вопросе прямо противоречат: фамилия Хольст Энгер, фамилия Энгер. AndyVolykhov ↔ 16:22, 14 сентября 2017 (UTC)
Согласно испанско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:27, 14 сентября 2017 (UTC)
Да. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)- Стоп, он тоже баск, значит всё неоднозначно (см. ниже). LeoKand 15:32, 14 сентября 2017 (UTC)
- Не припомню чтобы его во время русскоязычных трансляций называли Хоном. В статьях на Вики у него имя как Jon так и Ion. На оф сайте бывшей команды он Ion. На сайте нынешней команды на странице всей команды как Jon, а на личной подстранице уже Ion. Профильные велосайты Jon, Ion, Ion, Ion — GAN (обс.) 16:50, 14 сентября 2017 (UTC)
- Тогда включаем диалектный принцип баскско-русской практической транскрипции. В некоторых диалектах это читается Йон. Написание Ion наряду с Jon - признак того, что в его случае именно такое произношение. Транскрипция, как я уже сказала, это допускает. С уважением, Mapatxea (обс.) 11:11, 9 января 2021 (UTC)
- Не припомню чтобы его во время русскоязычных трансляций называли Хоном. В статьях на Вики у него имя как Jon так и Ion. На оф сайте бывшей команды он Ion. На сайте нынешней команды на странице всей команды как Jon, а на личной подстранице уже Ion. Профильные велосайты Jon, Ion, Ion, Ion — GAN (обс.) 16:50, 14 сентября 2017 (UTC)
Итог[править код]
Спасибо, Mapatxea, но после исправления написания по-испански, однозначно снимаю номинацию. -- Dutcman (обс.) 16:36, 13 июля 2023 (UTC)
Согласно испанско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:27, 14 сентября 2017 (UTC)
- Нет. Во-первых, он баск, здесь испанская транскрипция не катит. Во-вторых, фамилия у него Insausti = Инсаусти, откуда [ч]? В-третьих, в баскском j может быть и [й], и [х], и [дж] — в зависимости от диалекта. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)
- Что и по предыдущему как Хон не припомню, скорее Йон или уж в крайнем случае Джон. "Ч" возможно опять же с ТВ-трансляций. И по другим номинантам частично. Зачастую смотришь как он на русском на велосайтах значится по возможности при переводе его Имени-Фамилии. Или аналогичной перевод Имени и Фамилии по отдельности у другого человека. — GAN (обс.) 17:32, 14 сентября 2017 (UTC)
- По отдельности у другого человека в случае баскских имён на J не получится, потому что в разных диалектах они читаются по-разному. Хон Хуаристи и Йон Миранде — тёзки. Mapatxea (обс.) 19:27, 19 апреля 2023 (UTC)
- Что и по предыдущему как Хон не припомню, скорее Йон или уж в крайнем случае Джон. "Ч" возможно опять же с ТВ-трансляций. И по другим номинантам частично. Зачастую смотришь как он на русском на велосайтах значится по возможности при переводе его Имени-Фамилии. Или аналогичной перевод Имени и Фамилии по отдельности у другого человека. — GAN (обс.) 17:32, 14 сентября 2017 (UTC)
Согласно итальянско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:20, 14 сентября 2017 (UTC)
- Да. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)
- Согласно ей же фамилия должна быть Троиа или Троия. AndyVolykhov ↔ 16:13, 14 сентября 2017 (UTC)
- По транскрипции Троя. -- Dutcman (обс.) 16:44, 14 сентября 2017 (UTC)
- Оливьеро Троя — GAN (обс.) 17:30, 14 сентября 2017 (UTC)
- Да, пожалуй, вы правы, первый пункт там приоритетнее должен быть. AndyVolykhov ↔ 20:05, 14 сентября 2017 (UTC)
- Не возражаю против варианта «Троя». LeoKand 09:29, 15 сентября 2017 (UTC)
- Поправил номинацию. -- Dutcman (обс.) 12:49, 15 сентября 2017 (UTC)
- По транскрипции Троя. -- Dutcman (обс.) 16:44, 14 сентября 2017 (UTC)
Итог[править код]
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 16:00, 23 сентября 2017 (UTC)
Согласно итальянско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:21, 14 сентября 2017 (UTC)
Итог[править код]
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 16:21, 23 сентября 2017 (UTC)
Согласно итальянско-русской практической транскрипции. Правда есть один нюанс: преступный клан работал в Аргентине. -- Dutcman (обс.) 12:22, 14 сентября 2017 (UTC)
- Нет. Они аргентинцы, на них итальянская транскрипция не распространяется. Есть вариативность произношения: Пучио, Пуч(и)о, Пучо, но удвоенной [чч] точно нет. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)
- И какая же транскрипция на них распространяется? По какой транскрипции они Пуччио? --М. Ю. (yms) (обс.) 14:38, 15 сентября 2017 (UTC)
- Пу'ччио ни на каком, поскольку удвоенного чч в испанском нет, как я уже написал выше. LeoKand 20:04, 15 сентября 2017 (UTC)
- А «Пучо» на каком? --М. Ю. (yms) (обс.) 11:53, 17 сентября 2017 (UTC)
- Пу'ччио ни на каком, поскольку удвоенного чч в испанском нет, как я уже написал выше. LeoKand 20:04, 15 сентября 2017 (UTC)
- добавлю, чтобы не тянуть: в известных мне профессионально проработанных случаях передачи «чужеродных» названий среди остальных названий — в инструкциях по передаче географических названий — рекомендуется просто пользоваться правилами передачи с того языка, на котором написано название. Например, неанглизированные испанские названия в США (то есть такие, где, например, j читается не как «дж», а как «х») передаются по правилам передачи с испанского. Так и здесь: фамилия читается по итальянским правилам — значит, должна передаваться с итальянского. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:45, 15 сентября 2017 (UTC)
- Ну да: Лос-Анхелес, Нуэво-Мехико, Амарильо, Санта-Роса? С фамилиями ещё лучше: Ша́ркози, Береговой, Маслов? LeoKand 20:04, 15 сентября 2017 (UTC)
- Именно! Почувствуйте разницу. Если бы Puccio постигла судьба Лос-Анджелеса и Саркози и оно «испанизировалось», то было бы Пуксьо. А так — Пуччо. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:53, 17 сентября 2017 (UTC)
- Возможно, вы и правы. LeoKand 12:43, 17 сентября 2017 (UTC)
- Именно! Почувствуйте разницу. Если бы Puccio постигла судьба Лос-Анджелеса и Саркози и оно «испанизировалось», то было бы Пуксьо. А так — Пуччо. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:53, 17 сентября 2017 (UTC)
- Вот несколько профильных сайтов, где чёрным по-белому написано Пуччо: [1], [2], [3], [4], [5]. -- Dutcman (обс.) 20:26, 15 сентября 2017 (UTC)
- О, да! Блог и сайты «смотреть бесплатно» — это неоспоримые АИ, особенно если на них присутствует типично аргентинское имя «Архимед». LeoKand 20:37, 15 сентября 2017 (UTC)
- А у Вас есть бумажные АИ? -- Dutcman (обс.) 06:24, 16 сентября 2017 (UTC)
- Выше есть ссылки на 3 ролика, где слышно, как их произносят местные АИ, а не анонимы с пиратских сайтов «смотреть бесплатно». LeoKand 07:05, 16 сентября 2017 (UTC)
- Простите, но https://xkcd.ru/1301/. Викизавр (обс.) 11:15, 10 сентября 2018 (UTC)
- А у Вас есть бумажные АИ? -- Dutcman (обс.) 06:24, 16 сентября 2017 (UTC)
- Сеанс и Кино-театр, который в Вики запрещён — не пираты, это так в целях просвещения населения говорю. -- Dutcman (обс.) 07:30, 16 сентября 2017 (UTC)
- О, да! Блог и сайты «смотреть бесплатно» — это неоспоримые АИ, особенно если на них присутствует типично аргентинское имя «Архимед». LeoKand 20:37, 15 сентября 2017 (UTC)
- Ну да: Лос-Анхелес, Нуэво-Мехико, Амарильо, Санта-Роса? С фамилиями ещё лучше: Ша́ркози, Береговой, Маслов? LeoKand 20:04, 15 сентября 2017 (UTC)
- И какая же транскрипция на них распространяется? По какой транскрипции они Пуччио? --М. Ю. (yms) (обс.) 14:38, 15 сентября 2017 (UTC)
Итог[править код]
Переименовано по транскрипции по умолчанию, раз есть расхождения с произношением и нету авторитетных русскоязычных источников - Клан Пуччо. Викизавр (обс.) 11:19, 10 сентября 2018 (UTC)
То ли впереди надо добавить родовое слово, то ли сзади дату, то ли и то и другое. С уважением Кубаноид; 13:54, 14 сентября 2017 (UTC)
Итог[править код]
В сербской Википедии избегают его называть как орденом, так и медалью, да и споменица переводится как «памятник, памятный знак». В единственном имеющемся русском источнике, приведённом в статье, эта награда названа «Партизанский памятный знак 1941 года». Указание года важно, потому что это является неотъемлемой частью названия награды и указывает на то, что освободительная борьба против немецкой оккупации началась в 1941 году и этим знаком награждались только те, кто именно с этого года присоединился к партизанской борьбе. Переименовано в Партизанский памятный знак 1941 года. GAndy (обс.) 08:55, 20 ноября 2017 (UTC)
Я так понял, именно по русски статья изначально и называлась (На СО статьи есть предложение об обратном переименовании от коллеги Netrat), и в художественной литературе именно так white trash и переводят (примеры есть прямо в статье). А вне художественной литературы никто его в повседневной речи не употребляет, так как в русскоговорящих странах всё отребье белое (ну нет у нас негров) да и всем, кто не отребье, народная мудрость предлагает не зарекаться от сумы и тюрьмы. —be-nt-all (обс.) 14:58, 14 сентября 2017 (UTC)
- Переименовать Здесь не словарь английского языка. Это не название песни, а обычное понятие, для которого есть устоявшийся и понятный всем носителям языка русский термин. Используется во вполне научных статьях по американскому языку. --Викидим (обс.) 00:54, 15 сентября 2017 (UTC)
- Переименовать по аргументам предыдущих ораторов --Ghirla -трёп- 14:00, 19 сентября 2017 (UTC)
- Переименовать в Белое быдло. Термин «белое быдло» применительно к white trash чаще встречается в поисковиках, чем «белое отребье», также упомянут в АИ. Хотелось бы видеть более весомые АИ от лингвистов касательно «белого отребья», говорящие в пользу варианта топикстартера. nebydlogop 12:51, 22 сентября 2017 (UTC)
- (1) «Быдло» — слово нелитературное. (2) Для того, чтобы узнать позиции учёных, достаточно просто поискать в Школяре, а не в большом Гугле. Выяснится, что учёные и переводчики, как и следовало ожидать, жаргонных слов не употребляют от слова «вообще» и говорят «белое отребье» (нечасто, но см., например, https://cyberleninka.ru/article/n/problema-vybora-ekvivalentnyh-terminov-i-opredeleniya-oblasti-terminologii-pri-perevode-angloyazychnyh-hudozhestvennyh-proizvedeniy) --Викидим (обс.) 17:42, 22 сентября 2017 (UTC)
- «Белый мусор» тоже используют, причём, судя по научному поиску, даже чаще, чем «белое отребье», пример. Что же касается переводчиков, то тут Вы не правы, поскольку именно «белое быдло» использовано для перевода серии «Южного Парка» (с 11-й минуты), которая транслировалась на русском MTV. Как минимум, с «белого быдла» необходим редирект на сабжевую статью. nebydlogop 19:32, 22 сентября 2017 (UTC)
- (1) Я согласен с перенаправлением (и указанием в статье) (2) Я не считаю лексику ЮП нормативной. Гоблин и не такое в переводах использовал. --Викидим (обс.) 19:39, 22 сентября 2017 (UTC)
- OK, с этим разобрались. Теперь остаётся решить, какой вариант предпочтительнее: «белое отребье» или «белый мусор». Научные АИ упоминают оба варианта. nebydlogop 19:52, 22 сентября 2017 (UTC)
- Здесь надо включить собственный вкус, по-моему. Пейоратив «мусор» в русском разговорном относится к милиционерам, а вот «отребье» — как раз по теме, социальное дно. Потому тут, собственно, выбирать нечего — те, кто перевели как «мусор», просто плохо подумали. --Викидим (обс.) 18:52, 6 октября 2017 (UTC)
Итог[править код]
Переименовано в Белое отребье по аргументам. Викизавр (обс.) 11:10, 10 сентября 2018 (UTC)
Схожее количество результатов по запросу в Гугле:Жоффре Кондогбья, Жоффрей Кондогбья, хотя правильная транслитерация - как раз "Жоффрэ" или "Жоффре" [ʒɔf'ʁɛ](Экземпляры произношения Oldstone James (обс.) 17:58, 15 сентября 2017 (UTC)
- Подписывайтесь, пожалуйста. По сути: и в ЦАР, и тем более во Франции — французский язык, согласно французского произношения и французско-русской практической транскрипции должно быть «Жоффре». LeoKand 09:27, 15 сентября 2017 (UTC)
- @Leokand: Я и предлагаю вариант "Жоффре". Oldstone James (обс.) 17:58, 15 сентября 2017 (UTC)
- Вы предлагали «Жоффре» или «Жоффрэ», я уточнил. LeoKand 20:38, 15 сентября 2017 (UTC)
- @Leokand: Ну, тогда, как пожелаете. Итожить будем, не? 86.178.94.42 20:54, 20 сентября 2017 (UTC)
- Вы предлагали «Жоффре» или «Жоффрэ», я уточнил. LeoKand 20:38, 15 сентября 2017 (UTC)
- @Leokand: Я и предлагаю вариант "Жоффре". Oldstone James (обс.) 17:58, 15 сентября 2017 (UTC)
Итог[править код]
- Переименовано Oldstone James ещё 1 октября 2017 года. -- Dutcman (обс.) 10:00, 12 сентября 2018 (UTC)