Википедия:К переименованию/28 мая 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Постскриптумом к обсуждению на КУ. Представляется, что страница Бёрнс должна быть редиректом на статью о поэте. Дизамбиг при этом получает уточнение. 91.79 08:55, 28 мая 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. Поэт — основное значение. --Glovacki 21:54, 10 сентября 2015 (UTC)

Поиск источников
Google: Костариканский кроликКоста-риканский кролик
Google Книги: Костариканский кроликКоста-риканский кролик
Яндекс: Костариканский кроликКоста-риканский кролик
Запросы в Яндексе: Костариканский кроликКоста-риканский кролик
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Костариканский кроликКоста-риканский кролик

См. Википедия:К переименованию/24 апреля 2012#Костариканский колон → Коста-риканский колон

В научной русскоязычной литературе ни "коста-риканский кролик" ни "костариканский кролик" не описан. Все АИ по грамматике - Лопатин, Зализняк, Розенталь единогласны: писать нужно "Коста-риканский". --wanderer 15:09, 28 мая 2015 (UTC)

"Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие", В. Е. Соколова даёт вариант "костариканский кролик". "Костариканский кролик" в Яндексе - 64 ссылки, "коста-риканский кролик" - 0 ссылок, "костариканский кролик" в Google - 365 ссылок, "коста-риканский кролик" - 2 ссылки, на переименованную статью в ВП и именно на эту статью, которую я сейчас пишу, то есть тоже 0. Давайте не будем заниматься ОРИССами. Будет введено в научную литературу новое написание, обсудим, решим переименовать и переименуем. Hunu 15:41, 28 мая 2015 (UTC)
Еще в одном источнике тоже "костариканский кролик": Полная иллюстрированная энциклопедия. «Млекопитающие» Кн. 2 = The New Encyclopedia of Mammals / под ред. Д. Макдональда. — М.: «Омега», 2007. — С. 440. — 3000 экз. — ISBN 978-5-465-01346-8.
    • Зачем Вы такое говорите? Я посмотрел "Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие", В. Е. Соколова. Там на стр. 245 - "кролик коста-риканский". Учитывая, что это - профильное научное издание, теперь точно всё ясно. (Переведённое The New Encyclopedia of Mammals даже смотреть не буду - в этом издании переводами занимаются неспециалисты) --wanderer 16:36, 28 мая 2015 (UTC)
      • Я прекрасно знаю это издание, если быть абсолютно точным, то там перенос, а дефис. Там написано "коста-
риканский кролик", а не "коста-
-риканский кролик". Отсутствие второго тире на новой строке, говорит о том, что это перенос. Если хотите, могу справиться у составителей, они (реальные составители), насколько знаю, живы-здоровы. Есть еще второй источник, и нет ни одного АИ, и ни одного упоминания, подтверждающего Вашу точку зрения. С уважением, Hunu 20:40, 28 мая 2015 (UTC)
Вы не туда смотрели. В одном месте действительно перенос, а на стр. 245 - "кролик коста-риканский". --wanderer 20:53, 28 мая 2015 (UTC)
Да, согласен, на странице 245 через дефис, но в основном тексте (стр. 206) перенос. Очень жаль, что в уважаемом издании обнаружилась еще одна опечатка (это я о дефисе на 245 стр.). Таким образом, Вы видите, что практика написания практически исключает написание чрез дефис, и единственное исключение, которое я действительно сразу не обнаружил, ничего не меняет, тем более оно противоречит основному тексту. Hunu 21:46, 28 мая 2015 (UTC)
  • Хочу сделать постороннее замечание, что официальные правила русского языка 1956 года не требуют в случае переноса слова в месте дефиса повторять этот дефис на новой строке. Например, в справочнике Лопатина это правило отмечено как «факультативное» и применяемое «по желанию». Т. е. формально нет никаких признаков, говорящих о том, что на стр. 206 слитное написание с переносом, а не не дефисное написание с переносом. Даже если указанный словарь последовательно применял это правило на других страницах. --Fosforo 06:26, 29 мая 2015 (UTC)
Коллега, Вы совершенно напрасно упорствуете. Fosforo уже объяснил, почему при переносе дефис не продублирован. Таким образом все имеющиеся АИ (в том числе и в "уважаемом издании") говорят, что должен быть дефис. А якобы "практика написания" - это просто безграмотные странички в интернете. И я подозреваю, что они копировали термин с Вашей статьи в Википедии. --wanderer 09:04, 29 мая 2015 (UTC)
Я не упорствую, я, извините, отстаиваю истину. Уважаемый Fosforo, спасибо за справку о факультативности правила "двойного дефиса". Но факт остается фактом, что предложенное сотрудниками Соколова название не менее 365 раз было прочитано и потом употреблено, как слитное слово "костариканский" и никто из зоологов ни разу не употребил вариант присутствующий в предметном указателе. В зоологии установилась такая практика написания названия (перевод книги Макдональда это подтверждает) и введение в Википедии нового написания - чистейший ОРИСС, грубое нарушение принципов энциклопедии. С наилучшими пожеланиями, Hunu 15:52, 29 мая 2015 (UTC)
Не переименовывать. АИ добавлены в статью.--Alexandronikos 07:12, 6 июня 2015 (UTC)
Так вы добавили АИ в подтверждение не того написания, которое (как видно из обсуждения выше) в этом АИ. С уважением, Кубаноид 21:30, 6 июня 2015 (UTC)
Как мы обсуждали, в одном месте у Соколова одно. а в другом другое. Предлагаю в связи с неоднозначностью вообще не использовать этот источник. Hunu 22:36, 6 июня 2015 (UTC)
Не правда. Нет у него одного и другого. У него есть перенос и есть дефис. А перенос, как уже пояснили - факультативен, он вообще ни о чём не говорит. --wanderer 22:47, 6 июня 2015 (UTC)
Если у Соколова есть где-либо перенос дефиса, то можно говорить о неоднозначности, если же нет, то, очевидно, и нет оснований это утверждать. С уважением, Кубаноид 22:51, 6 июня 2015 (UTC)
Уважаемый Кубаноид! В предметном указателе у Соколова дефис, в основном тексте на этом месте перенос (но не перенос дефиса). За нас (и это соответствует правилам ВП) эту дилемму, как понимать перенос, решили зоологи. В сети присутствует только слитное написание - 365 раз (ссылки на данное обсуждение не учитываются). В такой ситуации предлагать новое прочтение Соколова и написание названия - чистейший ОРИСС высшей пробы. Тем более это будет противоречить другому АИ, который вообще почему-то не обсуждается. С уважением, Hunu 06:18, 7 июня 2015 (UTC)
Действующее название не противоречит рекомендации о названии статей по биологии. Как компромиссное решение предлагаю в примечании к словосочетанию костариканский кролик указать на противоречие современным правилам грамматики с указанием конкретного справочника (и кролик останется «целым», и вдумчивый читатель удовлетворенным :)). С уважением, --Alexandronikos 08:21, 7 июня 2015 (UTC)
Так я и спрашиваю, кто сказал, что дефис Соколов переносит? Какую дилемму? Считать, что у Соколова не дефиса — вот незамутнённый орисс, как и утверждение, что там опечатка. И что это Макдональд авторитетнее Соколова в русском правописании названий кроликов? Если все 365 раз (ссылки где?) авторитетны, почему здесь представленны пока только два АИ? Я предлагаю написать к основному названию (которое и у Соколова, и не противоречит орфографии) добавить вариант из переводной энциклопедии. С уважением, Кубаноид 08:53, 7 июня 2015 (UTC)
А я Вам, уважаемый Кубаноид, хотел бы заметить, что никто не доказал, что использование дефиса в предметном указателе не опечатка. Во всяком случае 365 зоологов так думают. В Соколове полно опечаток, из самых курьезных повторенная в двух изданиях опечатка в названии полёвки, которую сам Соколов (конечно, с соавтором описал), у него Эворская полёвка (вид 3958 стр. 162), а должно быть эворонская полёвка (см. Полёвковые), пропущенные целые роды, названия присвоенные тем видам, которым они никогда не принадлежали. Не заставляйте меня писать о покойнике всё, что я о нём думаю. (p.s. Очень надеюсь, что Вы не начнёте переименовывать бедную полёвку на основе этого "АИ".) Hunu 09:46, 7 июня 2015 (UTC)
Вам не доказать при случае, что Соколов — марсианин? «Никто не доказал, что использование дефиса в предметном указателе не опечатка» вкупе с тем, что автора нет в живых — (оскорбление скрыто) (прочитать) абсурд. Вы чем доказали опечатку, своими «думами о покойнике»? Где бродят ваши 365 зоологов? Дайте наконец ссылку на ихние думы. Википедии абсолютно параллельно, что вы, я или другие участники думают об АИ, в отличие от дум АИ о предмете статьи. Оставлять Макдональда без Соколова в статье — недопустимая невзвешенность. С уважением, Кубаноид 14:55, 7 июня 2015 (UTC)
Господин Кубаноид будьте, пожалуйста, корректны. Использованный Вами термин "галиматья" я рассматриваю как оскорбление. Напоминаю Вам о ВП:ЭП. С наилучшими пожеланиями, Hunu 10:05, 8 июня 2015 (UTC)
Искренне прошу прощения. Скрыл с заменой. С уважением, Кубаноид 10:21, 8 июня 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Никто в обсуждении не отрицает, что слитное написание встречается в интернете чаще. Приведенные печатные источники употребляют как слитное (профильные), так и раздельное - орфографичекие словари. При наличии противоречия в источниках в наименовании статей в Википедии частота встречаемости в интернете является решающей. Я вполне понимаю, что в профильных источниках скорее всего просто незание нормы, но может и процесс ее смены. Орфографические словари реагируют на смену нормы последними, сила Википедии как раз в быстрой реакции. Оставлено текущее название. Данный итог не противоречит итогам по наименованию статей о валютах, поскольку там другой профессиональный узус. Кроме того, хорошо бы было, если бы в начало статьи было добавлено и написание через дефис с источниками: название определяется лёгкостью поиска, а в самой статье можно показать разницу. Victoria 10:21, 16 июня 2015 (UTC)

  • Соколов — профиль, а не орфо. Википедия не производитель, а зеркало. Гугл-тест — в топку. С уважением, Кубаноид 10:38, 17 июня 2015 (UTC)
  • Расшифрую, что сказал Кубаноид. У нас есть профильный АИ (Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — 352 с. — 10 000 экз.), который говорит, что нужно писать через дефис и есть переводное издание (тоже профильное,но переводное и изданное в коммерческом малоизвестном/малоавторитетном издании). Больше печатных изданий нет (как минимум - они не озвучены в обсуждении). Есть пятьдесят сайтов со слитным написанием, большинство из которых - зеркала Википедии, страницы с грифом "Вся инфоормация взята в Википедии", ЖЖшки и рпочие вконтактники. Один сайт с дефисом. Ну и over9000 АИ по грамматике русского языка, которые требуют писать с дефисом. --wanderer 10:50, 17 июня 2015 (UTC)

Автоитог

Статья переименована в Sylvilagus dicei. С уважением, Кубаноид 10:38, 17 июня 2015 (UTC)

  • Я так понял, что с переименование в Sylvilagus dicei все согласны. --wanderer 10:53, 17 июня 2015 (UTC)
  • На мой взгляд, тут очевидное изменение нормы, как всегда не замеченное словарями. Всю жизнь подобные прилагательные видел только слитно, и моё чувство языка, как человека, выпущенного из школы с золотой медалью, говорит мне, что слитно - правильнее, а с дефисом - кривее. MaxBioHazard 12:07, 17 июня 2015 (UTC)
    • (!) Комментарий: высекете, пожалуйста, на регалии, что знаю даже я: «видел» и «чувство языка» — абстрактные, несильно формализуемые критерии. А что «правильнее» и «кривее» пытаются определить словари. С уважением, Кубаноид 12:55, 17 июня 2015 (UTC)

Итог

Итог для бота. GAndy 00:46, 16 декабря 2015 (UTC)

Бессмысленное уточнение! --ManFromNord 20:19, 28 мая 2015 (UTC)

Против. Есть два других удовлетворяющих критериям значимости человека, известных по имени «Франк де Бур». То, что у каждого из них есть второе почти никогда не используемое имя, позволяющее их в Википедии разделить без скобочек, не означает, что по адресу «Франк де Бур» должен находиться именно футболист, а не дизамбиг. --spider 20:27, 28 мая 2015 (UTC)
Меня тут другое смутило. У нас все голландцы поголовно теперь получают шаблон {{заголовок со строчной буквы}}? И это где-нибудь уже обсуждалось? 91.79 01:12, 29 мая 2015 (UTC)
Я не в курсе, обсуждалось или нет, но вообще там такая штука, что нидерландоговорящие бельгийцы считают всякие «де» и «ван дер» куском фамилии, поэтому пишут с заглавных букв и сортируют по ним, как и в других языках, а нидерландоговорящие голландцы считают это чем-то типа суффикса, пишут строчными и сортируют по «основной» части, поэтому там не всё так поголовно, но скорее да, чем нет. То есть испанец Хуан Де Лара идёт с большой буквы среди фамилий на «Д», итальянец Давиде Ди Рокко тоже с большой буквы на «Д», голландцец Адриан ван Вейнгаарден с малой на «В», бельгиец Вар Ван Оверстратен с большой на «В» (у нас неправильно из-за того, что в голландском секторе вики статью писали и те, и те, и для них вопрос менее принципиальный), а про какого-нибудь американца Эрика Ван Дайка надо смотреть, откуда он родом и ставить нужный вариант. Возможно, ещё и с поправками на традицию произношения (как с Клини) или на то, как человеку самому нравится ;) --spider 04:24, 29 мая 2015 (UTC)
В дизамбиге смешнее всего выглядит «де Бур, Юрий Львович». Но и со всеми остальными (включая природных голландцев) как-то мы слишком уж применяем единую гребёнку, разве нет? 91.79 02:50, 22 июня 2015 (UTC)
  • → Переименовать Какой-то учёный, у которого даже дата рождения неизвестна, и всемирно известный футболист. Это категорически несопоставимые по узнаваемости персоналии. Для учёных вполне будет достаточно указывать их вторые имена, а Франк де Бур для подавляющей части жителей планеты Земля — это именно футболист.--Soul Train 09:49, 29 мая 2015 (UTC)
Я взялся писать статью именно потому, что Франк де Бур — всемирно известный учёный, очень плодовитый и в своей области знаменитый, а здесь внезапно обнаружился какой-то никому не нужный футболист, так что про категорическую несопоставимость полностью согласен. Дату рождения-то я могу разузнать, если это так уж важно, хотя планировал всё-таки в первую очередь подробно по достижениям пройтись (как делал про Схрейвера, Витани и других). --spider 17:09, 2 июня 2015 (UTC)
Это ваш учёный даром никому не нужен. Футболист на порядки более знаменит.--Soul Train 06:04, 11 июня 2015 (UTC)
  • Однозначно → Переименовать. Футболист с мировым именем против учёного, про которого даже статей в других разделах нет (я знаю, что интервики - не аргумент, но всё-таки это ещё одно подтверждение). Саша 333 16:06, 29 мая 2015 (UTC)
  • пора закрыть, футболист в сотни раз известнее в мире, все хотят видеть по запросу именно его. --Акутагава 13:56, 3 февраля 2016 (UTC)

Итог

Большинство участников обсуждения высказалось за переименование. К озвученным в обсуждении поисковым выдачам, которые однозначно отдают основное значение футболисту, нужно добавить и посещаемость у нас. По анализу посещаемости имеем: футболист — 7798, учёный — 104, дизамбиг — 2294 посещений. Даже в лучшем случае 2190 пользователям пришлось выходить на статью о футболисте через дизамбиг. Ученый безусловно известен, однако, как показывают выкладки, пользователи информацией о нём интересуются мало, поэтому в данном случае имеет смысл поддержать другую часть пользователей, тем более, что статью об ученом найти будет не намного сложнее. Итог: Переименовано. --Luterr 23:11, 30 апреля 2016 (UTC)

Прошу переименовать Кокрановское на Кокрейновское ˜˜˜˜ Лилия Евгеньевна Зиганшина

Я вернул первоначальное название, но пообсуждать — почему бы и нет. Я (−) Против переименования :) --М. Ю. (yms) 22:10, 28 мая 2015 (UTC)
  • Переименовал конформно, доктор медицинских наук написал Кокрейновское - беспроцедурно не мне оспаривать. --Van Helsing 08:26, 1 июля 2015 (UTC)
    Недостаточно. Ее версия не является ни корректной, ни общепринятой. При всем уважении, в вопросе передачи иностранных фамилий она примерно как академик Фоменко в истории. По АИ фамилия передается либо как Кокран, либо как Кокрин. Ну, еще может быть «х» на месте второго «к». --М. Ю. (yms) 09:57, 1 июля 2015 (UTC)

Поддерживаю переименование названия "Кокрановское сотрудничество" в "Кокрейновское сотрудничество". Поскольку название имеет происхождение от фамилии известного эпидемиолога Кокрейна (Cochrane), важно передать правильную транскрипцию с английского на русский язык (в англоязычном варианте звучит "Кокрейн", а не "Кокран"), иначе происходит искажение фамилии человека, в честь которого было названо это сотрудничество. Данные о Российском отделении - устаревшие, в настоящее время в России есть только аффилированный центр в Татарстане (Казань), ссылка: http://kpfu.ru/biology-medicine/struktura-instituta/kafedry/kafedra-fundamentalnoj-i-klinicheskoj-farmakologii; Русскоязычная страница Кокрейновского сотрудничества - http://www.cochrane.org/ru/evidence Ekaterina16 20:25, 1 июня 2015 (UTC)

  • Поскольку название имеет происхождение от фамилии известного эпидемиолога Кокрана (Cochrane), важно передать правильную транскрипцию с английского на русский язык (в англоязычном варианте звучит [ˈkɔkrən], в крайнем случае [ˈkɔkrɪn], но никак не «Кокрейн», поскольку a безударное), иначе происходит искажение фамилии человека, в честь которого было названо это сотрудничество. Передайте в Татарстан, чтоб завязывали с искажением фамилии. --М. Ю. (yms) 21:06, 1 июня 2015 (UTC)
Поиск источников
Google: Кокрановское сотрудничествоКокрейновское сотрудничество
Google Книги: Кокрановское сотрудничествоКокрейновское сотрудничество
Яндекс: Кокрановское сотрудничествоКокрейновское сотрудничество
Запросы в Яндексе: Кокрановское сотрудничествоКокрейновское сотрудничество
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Кокрановское сотрудничествоКокрейновское сотрудничество
  • Теперь что касается официального сайта. Там просят улучшить качество их переводов, мы можем им помочь. И еще насчет узуса. Кокрейновское сотрудничество - маргинальный вариант, встречается в сети и на новостных сайтах в несколько раз реже. --М. Ю. (yms) 04:53, 2 июня 2015 (UTC)
  • И еще насчет официального сайта. В течение 8 лет, если не больше, действовал официальный российский сайт cochrane.ru, где организация называлась «Кокрановское сотрудничество». Стоит ли менять название статьи из-за того, что аффилированный центр в Казани решил передавать фамилию Кокран на русский язык по-другому и не очень грамотно? --М. Ю. (yms) 05:44, 2 июня 2015 (UTC)
    • В случае с «Ламборджини» поисковые машины обманывают в пользу неправильного, но распространенного варианта. Предлагаю в целях предотвращения Битвы при Кавычках-III переименовать в Cochrane Collaboration, ибо «Если определение варианта передачи на русский язык затруднительно, лучше оставить написание на языке оригинала.» (Википедия:Именование статей/Иноязычные названия) --Van Helsing 08:26, 1 июля 2015 (UTC)
      • Тут даже правильный и распространенный вариант совпадают. Не совпадают они лишь с желанием участниц, аффилированных с казанским представительством организации. Передача на русский язык вовсе не затруднительна, есть АИ. --М. Ю. (yms) 09:44, 1 июля 2015 (UTC)

Ссылки на публикации и выступления В.В.Власова, в течение нескольких лет представляющего Российское отделение Кокрейновского (Кокрановского) сотрудничества - http://www.mediasphera.ru/journals/practik/detail/165/2288/; http://oncodome.narod.ru/cochrane.htm; http://www.mediasphera.aha.ru/mjmp/2005/1/09.pdf и т.д. Ekaterina16 10:21, 2 июня 2015 (UTC)

Просьба к модераторам одобрить переименование статьи на Кокрейновское сотрудничество, с учетом выше перечисленных аргументов и актуальных ссылок, в том числе: http://www.cochrane.org/ru, http://www.cochrane.org/ru/about-us, http://www.cochrane.org/ru/about-us/our-name. Википедия является партнером Кокрейновского сотрудничества: http://www.cochrane.org/ru/about-us/our-partners-and-funders/wikipedia Ekaterina16 19:54, 25 июня 2015 (UTC)

Итог

Согласно ВП:ИС, «[п]риоритет в именовании статей следует… отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Несмотря на то, что Казанский центр использует вариант «Кокрейновское», в АИ по-прежнему существенно преобладает вариант «Кокрановское». Характерны в этом смысле выдачи Гуглбукса (86 книг с «Кокрановское» без «Кокрейновское», 8 книг с «Кокрейновское» без «Кокрановское») и Яндекс-новостей (121 против 29, в статьях — 32 против 5). Определённый вес, конечно, самоназвание русского представительства имеет, но не настолько, чтобы перекрыть такую разницу в узнаваемости. При этом дополнительным (хотя и не решающим) фактором является отсылка к правильной транскрипции фамилии Cochrane, приведённая в обсуждении — ударение на первый слог исключает возможность передачи буквы a как «ей». При преобладании фонетически неверного варианта этим обстоятельством пришлось бы пренебречь, но в данном случае оно лишь подкрепляет сложившуюся верную традицию написания. Не переименовано. --Deinocheirus (обс.) 14:07, 27 апреля 2017 (UTC)

Имеем официальное переименование в Centre-Val de Loire (фр.) ("Journal officiel of 17 January 2015"). В переименовании на другие языки используется Val de Loire. Однако предлагается по аналогии с Земли Луары. 22:33, 28 мая 2015 (UTC) Antte

  • fr:Val de Loire = ru:Долина Луары. --Лобачев Владимир 00:53, 29 мая 2015 (UTC)
  • → Переименовать. В иновиках это уже сделано. --Лобачев Владимир 01:51, 29 мая 2015 (UTC)
  • (!) Комментарий: Некоторые текущие названия регионов Франции в статьях не соответствуют правилу ВП:ГН. Среди них как раз Центральный (назван Центр) и упоминаемый здесь Пеи-де-ла-Луар (назван Земли Луары).
    Новое название обсуждаемого региона должно быть либо Центральный — Валь-де-Луар, либо Сантр — Валь-де-Луар. За первый вариант — традиционная передача названия региона Centre, за второй — Инструкция по русской передаче географических названий Франции. Лично я склоняюсь ко второму варианту по причине, которая будет затронута в абзаце ниже.
    Прошу не поднимать здесь вопрос о том, почему Центральный, а не Центр. Мне самому был бы интересен ответ на него. В упоминавшейся выше Инструкции название не входит в список традиционных, поэтому вообще должно передаваться как Сантр. Но в источниках, к которым я имею доступ и которые соответствуют правилу ВП:ГН (в частности, общегеографическая карта Франции ГУГК 1988 года), регион подписан как Центральный.
    И вообще, согласно карте 1988 года, это не регионы, а экономические районы. Опять же, не знаю, откуда взялся «экономический район», но согласно Инструкции région переводится на русский как район или область. --5.138.56.73 05:05, 29 мая 2015 (UTC)
В БРЭ — регионы, напр.: [1][2][3][4]. --М. Ю. (yms) 11:07, 2 января 2016 (UTC)

Оспоренный итог

Снято. Переименовано в соответствии со стилем, принятом в ВП по статьям общей темы. Сделан редирект со старого названия. В качестве продолжения обсуждения wilkommen nach Обсуждение:Центр — Долина Луары. Antte 22:21, 25 июня 2015 (UTC)

  • Сантр — Валь-де-Луар — как-то не по-русски звучит. Мне кажется, что произошло переименования исходя из прежнего имени, с учётом изменения названия в официальных документах. Теперь вопрос о том, было ли прежнее название на русском правильным, и исходя их этого надо оспаривать не сам факт переименования, а факт какого стиля наименований придерживаться. Это ведь затронет и другие статьи о географических наименованиях Франции (например, Долина Луары, Луара, Прованс — Альпы — Лазурный Берег, Французская Гвиана, Верхняя Нормандия, Париж). Предлагаю здесь закрыть вопрос и открыть более общую тему, типа: «Географические названия Франции на русском языке». --Лобачев Владимир 07:22, 26 июня 2015 (UTC)
  • А французское название и не должно звучать по-русски. Это нонсенс. Выше уже был проведён краткий анализ названий районов Франции и было указано, что только 2 названия не соответствовали правилу ВП:ГН. Речь о прочих названиях Франции здесь вести нет смысла, так как обсуждается название конкретного района с обзором источников. Кроме того, есть Инструкция, по которой можно легко установить правильную русскую передачу названия.--46.63.157.134 07:37, 26 июня 2015 (UTC)
  • Переименовал по факту переименования в официальных документах. В качестве своих действий по снятию номинации — был неправ. Antte 08:26, 26 июня 2015 (UTC)
  • Только официальные документы на французском, однако :-). Факт изменения названия есть, а русскоязычную передачу нового названия нужно устанавливать.--46.63.128.80 08:58, 26 июня 2015 (UTC)

Не итог

Пол-года назад как переименовано, а тут всё не закрыто. LeoKand 19:00, 1 января 2016 (UTC)

  • Извините, но это не итог. Обсуждается корректная передача названия нового региона на русский язык согласно ВП:ГН.--46.45.227.231 19:35, 1 января 2016 (UTC)
    • Коллега, может лучше будет открыть новое обсуждение, чем тянуть весь этот груз? Переименование произошло на основе прежнего, только с учётом изменений во французском законодательстве. Если вопрос в принципе о корректности передачи названий регионов на русский язык — то это отдельная тема, и не стоит смешивать кислое с тёплым. --Лобачев Владимир 22:28, 1 января 2016 (UTC)
      • Какой смысл в открытии нового обсуждения? Чтобы скопировать все аргументы на новую страницу? Если смысл в этом, то напишите — открою обсуждение новой датой.--178.34.162.136 07:29, 2 января 2016 (UTC)
        • Если есть желание привлечь внимание именно к вопросу о корректности передачи наименований французских регионов на русский язык, то лучше открыть новое обсуждение. А если хотите обсудить изменение названия во Французской республике в январе 2015 года, его обоснованность и необходимость в связи с этим внести изменения в название статьи в руВики — тогда конечно лучше здесь продолжить. Попытка смешать эти два вопроса может привести к бесконечному обсуждению без нормального итога. Выбирайте. --Лобачев Владимир 07:49, 2 января 2016 (UTC)

Итог

Открыто новое обсуждение на 2 января 2016 года. GAndy 17:41, 2 января 2016 (UTC)