Википедия:К переименованию/4 апреля 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В оригинальном названии (англ. Victoria Cross; фр. Croix de Victoria) слово "Канадский" отсутствует. --03:46, 4 апреля 2017 (UTC)MaksOttoVonStirlitz (обс.)

Итог[править код]

Случай совершенно очевидный, обсуждать тут нечего. Гос.обозначения в оригинальном названии нет, поэтому оно переносится в конец как уточнение (в связи с наличием одноименных статей). Переименовано. → borodun 17:30, 4 апреля 2017 (UTC)[ответить]

данное написание (Фассбиндер,_Райнер_Вернер) встречается в русскоязычном интернете на основных киносайтах ([1], [2]), а также на русскоязычных немецких ресурсах (www.dw.com/ru/фассбиндер-жизнь-в-фильмах/a-18486501, [3], [4])

Основание: Немецко-русская практическая транскрипция#Дополнительные замечания

Скриншот справочника куда прислать? (не могу дать ссылку на файл) — Эта реплика добавлена с IP 109.205.253.196 (о)

а как поставить шаблон и куда? я не в курсе — Эта реплика добавлена с IP 109.205.253.196 (о) 12:53, 04 апреля 2017 (UTC)[ответить]

а разве я сейчас не это делал? или надо создать новую статью? 109.205.253.196 03:12, 5 апреля 2017 (UTC)[ответить]

https://ru.wiktionary.org/wiki/Fa%C3%9F тут похоже правы Вы 109.205.254.29 04:47, 15 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поскольку ss в данной фамилии заменяет ß, то ссылка на правила транскрипции работает против номинации, а другие аргументы не представлены. В БРЭ — Фасбиндер. Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:00, 27 мая 2017 (UTC)[ответить]

Мобильный телефон - более распространенный термин. См. В. И. Беликов Телефон и Интернет: рабочие материалы: "Даже беглый взгляд на эту таблицу показывает, что из двух «стандартных» именований в центральной прессе предпочтительной является номинация мобильный телефон, то же предпочтение еще более выражено в зарубежной прессе в целом."

Интересно при поиске в гугл:

Оспоренный итог[править код]

В статье описывается именно сотовые телефоны. Цитата из статьи: Со́товый телефо́н — мобильный телефон, предназначенный для работы в сетях сотовой связи; использует приёмопередатчик радиодиапазона и традиционную телефонную коммутацию для осуществления телефонной связи на территории зоны покрытия сотовой сети. Также на странице [5] описана разница между сотовыми и мобильными телефонами. В связи с этим × Не переименовано. — Эта реплика добавлена участником Арсений1 (ов)

Итог оспорен. Он не обоснован правилами Википедии, по сути высказана личная точка зрения. Кроме того не прошло 7-ми дней, положенных правилами. AlphaRho (обс.) 18:10, 5 апреля 2017 (UTC)[ответить]
Поддерживаю итог против переименования. Коллега DmitTrix всё сказал. То что большинство людей в обычной жизни не называют его сотовым, связано только с тем, что большинство людей не используют (и никогда не использвало) другие виды мобильных телефонов. Коллеге AlphaRho хочу сообщить, что по моим наблюдениям большинство людей в обычных ситуациях уже и мобильным телефоном его не называет. Так что по этой логике надо было бы просто в телефон переименовать. --Иона 14:14, 6 апреля 2017 (UTC)[ответить]
  • Вообще-то, "сотовый телефон" это тоже неправильно. Он не состоит из сот. Совсем уж правильное название "телефон сотовой связи" (ср. "оператор сотовой связи"). Но большинство его называет "мобильный телефрон", а значит статья в Википедии должна так и называться. AlphaRho (обс.) 13:22, 9 апреля 2017 (UTC)[ответить]
  • «Он не состоит из сот» — и тем не менее АИ его так называют; словообразование в языке вообще не всегда следует логике. «Большинство» — это недостаточно, нужно «большинство АИ», а при наличии в АИ разных вариантов — «большинство АИ высокого/высшего уровня авторитетности» (большое количество научных/технических материалов и/или крупные обзорные работы по теме, общетематические энциклопедии и т. п.). Покажите это — и статья будет переименована. Гугль-тест тут не катит. DmitTrix (обс.) 14:58, 9 апреля 2017 (UTC)[ответить]
  • Коллега, внимательнее… все слова выше важны. Не только «АИ», но и «высокого уровня», и «большинство». Я мог бы, например, пройтись по основным русскоязычным энциклопедиям и по Scholar-у и собрать статистику, но раз уж вы выступаете за изменение существующего статуса кво, то вам этим и заниматься. Я не против переименования самого по себе — я лишь прошу веских, по правилам ВП, оснований.
P.S.: и немножко ad absurdum: ваш лингвист обнаружил, что в «центральной прессе» (что бы это ни значило) преобладает вариант «мобила» (51 %). Логично считать «центральную» прессу более авторитетной, чем «региональная»… так что, переименуем в Мобила? DmitTrix (обс.) 09:34, 10 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Прошло полтора года... --Tpyvvikky (обс.) 19:29, 25 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Мобильник, мобильный телефон — это более распространённое название, «сотовый телефон» — уже анахронизм, так мало кто говорит.--Soul Train 19:17, 29 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать, действительно, сейчас более принято называть мобильный телефон, а не сотовый, и хотя мобильный более сленговое название, чем официальное, в соответствии с правилом ВП берется более распространенное название, чем правильное. А вообще, сотовые телефоны более ассоциируются с телефонами 1 поколения (напр. Nokia 640), у которых и симок то не было, там и название происходило от понятия связи по "сотам", как у пчел, сейчас же, связь не имеет никакого отношения к сотам. Возможно по сотовым телефонам нужна отдельная статья, как раз по таким телефонам как я указал выше), ну а пока, конечно, переименовать. --185.52.142.116 08:37, 6 мая 2019 (UTC)[ответить]
    • Поподробнее пожалуйста, про «сотовые телефоны без сот» и желательно с указанием ВП:АИ. И почему вы собрались городить уже огороженный огород и изобретать давно существующий велосипед? Статья "Сотовый телефон" существует, а вот про "Мобильный телефон" статьи нет, его и надо создать, если ВП:ЗНАЧ наберёте, и вообще непонятно почему редирект "Мобильный телефон" перенаправляет в статью "Сотовый телефон", а не в Мобильная радиосвязь. Подробнее см. ниже. 37.113.168.73 08:50, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. Когда перестанут в подобных обсуждениях мериться гугло-цифрами? Ну есть же Википедия:Узнаваемость и встречаемость и ВП:ГУГЛ-ТЕСТ. Википедия - это энциклопедия, а не соцсеть или блог для скучающих домохозяек. Сотовый телефон - это частный случай мобильного радиотелефона, но не наоборот, и слово «мобильный» не есть синоним «сотового» БРЭЛопатинПростым и доступным языком. Что касаемо "сотового" у "домохозяек" в гуглоцифрах и у некоторых из здесь обсуждающих - не употребляют, так как вообще даже не в курсе как работает (принцип работы, дай им портативную радиостанцию, не говоря уж о таких[6] - для них он тоже ничем не будет отличаться от сотового телефона/смартфона до тех пор пока не понадобится войти в интернет (хотя, есть и IP-телефоны [7]) или окажутся вне зоны действия базы) и что представляет из себя то, чем пользуются часами напролет ежедневно, что при этом не переделывает физические принципы и отличия сотовых телефонов от других мобильных телефонов. Кстати, статью надо пройтись и подправить, а то вот непонятно в разделе "Типы сотовых телефонов" фотография моторолы слева подписанное "первый мобильный телефон" - это первая трубка радиотелефона, или всё таки это первый сотовый телефон? Если первое - ей не место в статье, если второе - надо подпись уточнить. 37.113.168.73 08:44, 25 июля 2019 (UTC) 37.113.168.73 08:44, 25 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано по аргументам в обсуждении (сотовый телефон - частный случай мобильного). Плюс в начале статьи стоит шаблон о необходимости написания отдельной статьи про мобильные телефоны. — Чистовский Дмитрий (обс.) 13:18, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю. -- Dutcman (обс.) 09:03, 4 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Всё же для нас более приоритетной является узнаваемость здесь и сейчас. Если Шостаковича «у нас все знают как Юрия» via, то пусть будет Юрий, в смысле Прателла, Франческо Балилла. Переименовано в соответствии с современными (нам) АИ. — Good Will Hunting (обс.) 16:49, 25 декабря 2020 (UTC)[ответить]

Теракты[править код]

Террористический акт в редакции Charlie HebdoТеракт в редакции Charlie Hebdo[править код]

Террористические акты в ПарижеТеракты в Париже[править код]

Вы о чём? BoSeStan 14:52, 4 апреля 2017 (UTC)[ответить]
  • О том, что «теракт» есть сокращение от «террористический акт». Разницы в смысле между этим словом и этим словосочетанием нет. (Обратный пример, если хотите: «колхоз» и «коллективное хозяйство» — первое произошло от второго, но со временем значения и словоупотребление расходятся). Я понимаю, что короткие слова часто используют в разговорной речи и они хорошо смотрятся в заголовках. Но в энциклопедии нет необходимости экономить место и использовать сокращения в то время, когда полное название всем понятно и вполне используется. -- 46.29.79.190 13:59, 5 апреля 2017 (UTC)[ответить]
Вы видели мой аргумент в шапке? УНИФИКАЦИЯ!!!! Если Вам не нравиться такое сокращение, почему Вы о нём говорите только сейчас, а не раньше поднимали тему на форуме и требовали переименование всех статей без сокращённых вариантов???!!! BoSeStan 14:10, 5 апреля 2017 (UTC)[ответить]
Пожалуй, соглашусь. BoSeStan 12:26, 7 апреля 2017 (UTC)[ответить]
  • И я соглашусь. Если где-то в результате аргументированного обсуждения будет достигнут консенсус «давайте все статьи, категории о терактах именовать коротким вариантом, ибо „теракт“ и „террористический акт“ в современном русском языке — синонимы», тогда вопросов не возникнет. А пока никакой «унификации» по факту не получается. -- 46.29.79.190 17:55, 7 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Прошло 4 года, дискуссия затихла. Аргументы номинатора слабоваты, новых не появилось. Тем более, что в 2017 году уже выносилось аналогичное решение по Шарли Эбдо, а статью по Парижу превратили в дизамбиг. Можно снять плашку. Не переименовано. — LeoKand 16:30, 25 июля 2021 (UTC)[ответить]

АИ за предлагаемый вариант: ru.euronews.com, futsal.sport.ua. Есть ещё варианты Хуйя, Пол: beachsoccerrussia.ru и Хуиа, Пол: amfr.ru. — Schrike (обс.) 15:37, 4 апреля 2017 (UTC)[ответить]

  • В статье приведена ссылка на видео, в котором несколько раз произносится его фамилия. Однозначно слышится звук «х» и однозначно в фамилии два слога (то есть варианты типа «Хуиа» не подходят). Дополнительную йотацию можно добавить, но зачем? Что касается русскоязычных источников, то они дают совершенно различные транскрипции (в справке гугла вообще «Пол Хаия»), и очевидно, что их задача не дать правильную транскрипцию, а максимально дистанцироваться от обсценного звучания. У Википедии такой задачи нет, ибо ВП:НЕТЦЕНЗУРЫ и ВП:ПРОТЕСТ, так что мы можем называть его так, как его зовут на родном языке. 92.243.183.21 13:47, 6 апреля 2017 (UTC)[ответить]
Поиск источников
Google: Пол ХуяПол Уйя
Google Книги: Пол ХуяПол Уйя
Яндекс: Пол ХуяПол Уйя
Запросы в Яндексе: Пол ХуяПол Уйя
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Пол ХуяПол Уйя
  • К сожалению, в очередной раз (на протяжении уже более 10-летия) приходится сталкиваться с незнанием правил передачи иностранных имён/названий на русский язык. В справочнике Ермоловича, одном из базовых справочников по практической транскрипции, есть целый раздел 2.5 «Принцип благозвучия», в котором чётко написано (с. 25-26):

    Транскрипция иноязычных имён часто приводит к появлению не свойственных русскому языку звуко- и буквосочетаний (например, йо, уэ, жю, иэ, ця): это часто делает их трудночитаемыми. Вот почему при передаче имён возможны некоторые отступления от общих правил транскрипции, нацеленные на более удобное произнесение имени в принимающем языке, особенно если этого требует характер переводимого текста.<...> Кроме того, возможны звукосочетания, вызывающие в принимающем языке нежелательные ассоциации с лексикой сниженного регистра, включая вульгаризмы и бранные слова. В этом случае предпочтительнее оказываются варианты, отступающие от фонетического принципа или регулярных правил транскрипции.<...> Принцип благозвучия учтён и в правилах практической транскрипции китайских имён, которые приходится передавать при переводе с языков, пользующихся латиницей, на русский язык (см. приложение 5.6; например, слог hui передаётся по-русски соответствиями хуэй или хой).

    Поэтому, собственно, все китайские товарищи с созвучной фамилией Huì фигурируют здесь как Хуэй. Роскомнадзор данных правил также не знает, поэтому предлагает оставить написание на языке оригинала, что, в принципе, возможно, но не в этом случае, поскольку имеется вполне приемлемый вариант, предложенный номинатором. Таким образом, → Переименовать согласно номинации. Добавлю шаблон поиска, чтобы было очевидно, что об узнаваемости в ВП:АИ здесь речь не идёт. Kurochka (обс.) 15:32, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Против. ВП:ПРОТЕСТ?
Источник (ru.euronews.com) вызывает сомнения по части владения русским языком на должном уровне. Предложение "Один день в истории Пол Уйя." — безграмотно, т.к. имя Пол склоняется.
Также, поиск гугл дает:
  • "Пол Уйя" -site:ru.wikipedia.org - 7 результатов (3 из них новостные после вчерашнего инцидента со sports.ru и РКН; 2 c казахского сайта; 2 с украинского; 1 — ru.euronews.com) + 0 за "Уйя Пол"
  • "Пол Хуйя" -site:ru.wikipedia.org - 6 результатов (один из них новостной после вчерашнего инцидента со sports.ru; 2 с bsrussia.com; и 3 обсценных анекдота) + 1 за "Хуйя Пол"
  • "Пол Хуиа" -site:ru.wikipedia.org - 4615 результатов (все, кроме двух, — новостные после вчерашнего инцидента со sports.ru; 1 с белорусского сайта; 1 — форум со ставками) + 5 за "Хуиа Пол"
И внимание, победитель:
Очевидно, что узнаваемость текущего варианта на порядки больше, чем предложенные имена. Hazzik (обс.) 02:06, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • ВП:ПРОТЕСТ здесь ни при чём: речь идёт о принципах передачи иностранных имён/названий на русский язык. Наверно, я открою вам большую тайну, но статистика Гугла обманчива — см. ВП:ГУГЛ-ТЕСТ и подробнее здесь. Если перейти по страницам поиска вашей последней ссылки, окажется, что результатов всего 77, из которых в почти половине упоминается-таки не футболист, а половина мужского члена. Повторюсь, об узнаваемости в АИ здесь речь не идёт, так что, если вариант, предложенный номинатором, не устраивает, необходимо оставить написание на языке оригинала, как рекомендует нам правило. Kurochka (обс.) 10:06, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Отрывок из эссе ВП:ГУГЛ-ТЕСТ не имеет никакого отношения к приведенному мной аргументу. Эссе рассуждает о недопустимости применения гугл-теста для доказательства значимости, я привел же его как аргумент распространенности того или иного написания. Текущее написание превалирует в разы (не важно 1400 или 77 результатов - это в 5-100 раз больше второго по популярности варианта). Так же, за 2 дня после проведения теста результаты изменились, т.к. после мини-скандала с РКН о персонаже написало много новостных сайтов и многие пошли на поводу у РКН и изменили написание (Эффект Стрейзанд). Hazzik (обс.) 21:38, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • "как рекомендует нам правило." Данное правило не рекомендует, и не предписывает, а всего-лишь предлагает оставить оригинальное написание, как самый последний вариант, когда другие не помогли. Hazzik (обс.) 21:48, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Аргументы про «принципы передачи иностранных имён на русский язык», конечно, неверные (никакой обязанности у нас следовать этим принципам в ущерб корректности передачи имени нет, ничего нас это делать не обязывает), но вопрос стоит иначе: фамилия полинезийская, значит как «Уйя» или «Хуйа» её не произносят. Если брать за основу пиджин Соломоновых Островов, то Пол будет Полом Хуиа. Так и сделать, учитывая, что нынешняя транскрипция основана не пойми на чём, а о каком-либо превалировании одного из вариантов говорить нельзя. stjn 18:14, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Согласно должности правящего архиерея, Епископа Балашовского и Ртищевского Тарасия. Так же и все остальные епархии РПЦ. — Михаил Рус (обс.) 17:00, 4 апреля 2017 (UTC)[ответить]
    • Вот именно, что и все остальные должны быть либо так, либо эдак. Но, боюсь, мы ни о чём не договоримся, раз даже сама патриархия не выработала общего решения. Если бы директором был я, то выбрал бы краткие варианты, поскольку, во-первых, в жизни они более употребительны, а во-вторых, длинный вариант для носителей русского языка, не привыкших к корпоративному жаргону, звучит коряво (правильно было бы Балашовско-Ртищевская, но такое встречается редко). А в том, что касается этой конкретной епархии, тем более навряд ли стоит быть святее папы Римского. Не переименовыватьFITY CHANGE (обс.) 06:47, 1 мая 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Отнюдь не согласно титулу. «Образовать ... Балашовскую епархию, выделив ее из состава Саратовской епархии. Епархиальному архиерею Балашовской епархии иметь титул "Балашовский и Ртищевский"». И зачем мы будем что-то выдумывать? Не переименовано. 91.79 (обс.) 05:00, 12 ноября 2017 (UTC)[ответить]