Википедия:К переименованию/4 января 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старое название некорректно. В официальном документе «Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций им. проф. М. А. Бонч-Бруевича» название значится как «Школа вычислительной техники и передовых технологий» http://www.sut.ru/doci/samoobsled.pdf (страница 37). 77.222.113.1 05:46, 4 января 2021 (UTC)[ответить]

Ещё, это частное учебное заведение, а не государственное. Поэтому следовало бы удалить со страницы шаблон «Государственные высшие учебные и научные заведения Франции», а также удалить статью из категории «Государственные высшие учебные заведения Франции».

  • Документ, который вы привели, никак не может считаться АИ. Это документ абсолютно посторонней организации, которая упомянула номинируемую в списке своих партнеров, и перевела название по своему разумению. Замечу кстати, что оригинальное название учреждения в нем упомянуто с ошибками, что однозначно указывает на невозможность использования источника в качестве авторитетного. А что касается шаблона — удаляйте, если дело так обстоит, это на обсуждение выносить не нужно. ElProf (обс.) 12:39, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
    • Посмотрел сайт школы и хочу добавить: вариант "вычислительной техники" совершенно не к месту. Переводчик СПГУ, очевидно, пользовался каким-то древним специализированным словарем. В учреждении не изучают и не учат разрабатывать вычислительную технику, это именно "школа информатики". ElProf (обс.) 13:30, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
      • 1 Переводчик может и пользовался древним словарем, но нынешнее название похоже на результат машинного перевода. И никакого смысла в себе не несет. Школа передовых методов. Передовых методов чего?
      • 2 В учреждении изучают и учат разрабатывать вычислительную технику.
        Программа «International Bachelor of Computer Science» https://www.epita.fr/en/degree-programs-english/international-bachelor-computer-science/program/ :
        - Первый курс: Definitions of Electronics; Direct Current Circuits; Alternating Current circuits; Direct Current Circuits;
        - Второй курс: Semiconductor’s Physics; Diodes and their Applications; Bipolar Junction Transistor; Junction Field Effect Transistor (JFET); Perfect Operational Amplifier; Digital-to-Analog & Analog to Digital Converters.
        Соответственно после бакалавра, студент имеет возможность пойти учится на магистра «Master of Computer Engineering». И кем же ему предлагается работать после выпуска https://www.epita.fr/en/degree-programs-english/master-computer-engineering-me/careers/ : «Hardware Architect» — это кто, программист что ли?
    • Если вы хотите перевести аргументацию с АИ на точность перевода, отвечу следующее. С «передовыми методами» могу согласиться, перевод неудачный. «Technique» имеет вариант перевода «технология», но не имеет варианта «метод». С «вычислительной техникой» не согласен ни в коей мере, «informatique» по-французски означает именно информатику, науку об обработке информации, и никак не «вычислительную технику», см. напр. [1]. Так что я против предложенного названия, но готов поддержать Школа информатики и передовых технологий. ElProf (обс.) 15:35, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
    • Подписывайтесь, пожалуйста! Изменил номинацию. ElProf (обс.) 16:53, 6 января 2021 (UTC)[ответить]

В документах [2] [3] [4] слово "солдата" пишется с маленькой буквы, как "могила Неизвестного солдата", смысла делать большую нет. --Sergei Frolov (обс.) 07:19, 4 января 2021 (UTC)[ответить]

Корректная транскрипция Вевер-Крус. Уроженка Нидерландов, племянница политика Бетико Круса. — ManFromNord (обс.) 14:08, 4 января 2021 (UTC)[ответить]