Википедия:К переименованию/3 января 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предлагаю переименовать в альпинистский узел "встречный узел" - подтверждённое название узла многими АИ - специализированной альпинистской и туристической литературой (а не сайтами в интернете).

Узел проводника - А. В. Лебедихин, Основы альпинизма и скалолазания, Учебное пособие. Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2004. стр.47

Встречный узел - Захаров П. П., Степенко Т. В. Школа альпинизма. Начальная подготовка: Учеб. Ш67 издание — М.: Физкультура и спорт, 1989. — стр.350, ил. ISBN 5-278-00125-9

Встречный узел - Мартынов А. И. Промальп. Промышленный альпинизм. — М.: ТВТ Дивизион, 2006. — стр.40 — (Школа альпинизма). — 5000 экз. — ISBN 5-98724-008-5

Встречный узел - Шамов А. П. Способы и схемы вязки узлов и их применение в туристской технике: Учебное пособие. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. — стр.23, 127 илл. ISBN 5-8480-0176-6

Встречный узел - Балабанов Игорь Владимирович, Узлы. Москва, стр.6 ISBN 5-901049-27-6Evrey9 (обс.) 07:06, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

да. MBH 04:41, 24 января 2021 (UTC)[ответить]

Более используемое название. Плектр скорее устаревшее. — 176.97.110.40 11:31, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • Оставить, оба утверждения голословны, в БРЭ статья называется именно "плектр". Для усложнения именования и введения в заголовок поясняющих слов нужны железобетонные основания. — Ghirla -трёп- 21:01, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
  • В Музыкальной энциклопедии на первом месте плектр, на втором - медиатор, но он более распространён. -- Dutcman (обс.) 21:38, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Железобетонные основания это окружающая действительность. Например, статистика поисковых запросов Яндекса: "медиатор для гитары" 6 807 запросов в месяц, "плектр для гитары" 48. Как вам такое, Ghirla? — 176.97.110.40 04:06, 4 января 2021 (UTC)[ответить]

Также и другие статьи в этой категории. Во-первых, существующее название неоднозначно — неясно о какой лиге речь. Во-вторых, главная статья категории называется Кубок Английской футбольной лиги. В-третьих, несколько статей этой категории уже называются в соответствии с предлагаемым вариантом, например, Финал Кубка Английской футбольной лиги 2017. И, в заключение, вопрос, должно ли слово «Английской» быть с заглавной буквы? Так, например, в названии Финал Кубка шотландской лиги 1972 слово «шотландской» с маленькой буквы. Simba16 (обс.) 13:00, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • Из статьи Кубок Английской футбольной лиги: С 1960 по 2016 год был известен под названием Кубок Футбольной лиги (англ. Football League Cup). Начиная с сезона 2016/17 турнир называется «Кубок Английской футбольной лиги» вслед за ребрендингом названия Футбольной лиги в Английскую футбольную лигу (англ. English Football League). Поэтому финал 2017 года назван так, а ранее — без «Английской». По поводу большой буквы — Кубок шотландской лиги, наверно потому нет Шотландская лига, а Кубок Английской футбольной лиги, потому что есть Английская футбольная лига (также Первенство Футбольной национальной лиги и Футбольная национальная лига). А вообще, следует заметить, что у вас нет ни благоговения, ни хотя бы преклонения перед «английской исключительностью», в противном случае вы бы даже не задавались таким вопросом: если «Футбольная лига», то первое что пришло бы вам на ум это «Английская футбольная лига», и никак иначе, в том числе — из-за её уникального самоназвания, первооткрывательства, все остальные футбольные лиги — самозванцы, и с большой буквы писаться ну никак не могут. См. например Английская Премьер-лига и Российская премьер-лига. - 5.250.168.155 19:11, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
    • у вас нет ни благоговения, ни хотя бы преклонения перед «английской исключительностью». Очень интересно. Действительно, нет. Это прописано в правилах? Зато я знаю правило Нейтральная точка зрения. Извините, но, как это ни удивительно, футбольных лиг много. А ещё более удивительно, что при словах «футбольная лига» некоторые испорченные люди (вроде меня) не вспоминают слова «английская». Simba16 (обс.) 19:31, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать, разумеется . Кубков Футбольной лиги (именно с таким названием, и «Футбольной лиги» с заглавной буквы) других нет. Кубком Английской футбольной лиги турнир начал называться с сезона 2016/17. Нет никаких оснований заниматься ОРИССом, выдумывая какие-то искусственные названия. —Corwin of Amber (обс.) 18:32, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
    • Во-первых, хорошо бы привести АИ, иначе Ваши обвинения в ОРИСе бездоказательны. Во-вторых, что-то переименовывать всё-равно придётся: либо эти статьи, либо статьи типа Финал Кубка Английской футбольной лиги 2017. В-третьих, в англовики, наверное, это понимается однозначно, а в рувики разных Кубков много, и какой именно имеется в виду далеко не очевидно. Я не спорю, для спецов это, наверное, очевидно, а вот для простых смертных — увы. Simba16 (обс.) 18:59, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
      • АИ должны приводить Вы, ибо именно Вы покушаетесь на многолетний сложившийся в ВП консенсус. Во-вторых, ВП:ВСЁИЛИНИЧЕГО не работает. В-третьих, кубков лиги много, но Кубок Футбольной лиги точно один, и он английский. Если предоставите АИ на то, что Финалом Кубка Футбольной лиги 1972 назывался не английский турнир, тогда имеет смысл продолжать этот разговор, если нет, это пустая трата времени. —Corwin of Amber (обс.) 19:18, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
        • Статья существует, значит, должны быть АИ, на которые она опирается. Нет АИ — нет статьи. Должен ли я понимать Вашу реплику так, что у Вас нет АИ, которые подтверждают существующее название? Или у Вас есть АИ, которые подтверждают правомерность обоих названий (и Кубок футбольной лиги, и Кубок английской футбольной лиги), раз ни один из этих вариантов (а существуют статьи с обоими вариантами названия) Вы переименовывать не согласны? «Кубок Футбольной лиги точно один» — это Вы знаете. А Википедия — универсальная энциклопедия, в которую заходят люди, зачастую никакого представления о предмете не имеющие. Поэтому какой это Кубок должно быть видно из названия статьи. Simba16 (обс.) 19:42, 5 января 2021 (UTC)[ответить]

Статья выставлялась на удаление ранее Википедия:К удалению/3 июня 2014#Узел камикадзе. Веские причины:

  1. Согласно АИ, есть морской укорачивающий трос узел "колышка (баранья нога)". Его предназначение - укоротить слишком длинный трос без потери целостности и прочности троса (в морском деле трос берегут). Некий английский выживальщик использовал этот морской узел нецелево, а именно спустился с 30 метровой скалы, прежде перерезав половину узла [1], с целью спустившись забрать веревку с собой для дальнейшего использования.
  2. АИ на название "узел камикадзе" не существует.
  3. Выживание - это модная субкультура, если появятся полоумные малолетние последователи, которые прочитают статью на википедии "узел камикадзе", захотят повторить путь глупого англичанина, то могут убиться насмерть. Для спуска по веревке есть более надежные узлы, а технику спуска лучше изучать под руководством опытного тренера.

Предлагаю переименовать статью в "Колышка (баранья нога)" и переписать ее, удалив оттуда информацию о надрезе узла и спуске на нем со скалы телевизионного каскадера Беара Гриллза. Evrey9 (обс.) 13:23, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • (−) Против, альтернативное именование статей не практикуется в принципе. — Ghirla -трёп- 15:45, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Необходимость переименования я поддерживаю. По английской интервики видно, что речь идет об узле "Sheepshank" ("баранья нога", "баранья голень"), частным вариантом которого является "Kamikaze knot" ("узел камикадзе") (наряду еще с шестью вариантами). В англоязычной статье все логично и понятно. Так что "узел камикадзе", очевидно, неверное название, относящееся лишь к одной разновидности. Однако в предлагаемом названии я не уверен. Прежде всего, статья Колышка (узел) существует, хотя и предлагалась к удалению, и в ней речь идет совсем не об этом узле. Номинатор в своем предложении опирается на некоторые авторитетные источники: "Согласно АИ...", но что это за АИ, непонятно. Я нашел только книгу "Джеффри Будворт. Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов", там узел именуется "Баранья нога". Просьба к номинатору привести АИ, которыми он пользовался, чтобы была база для обсуждения. Удалять информацию о Беаре Грилзе не вижу причин, но можно, конечно, добавить критические мнения по поводу "узла камикадзе". ElProf (обс.) 13:01, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
  • ElProf, серьезные АИ - литература по морским узлам, упоминают об узле "колышка (баранья нога)":
Sheepshank Knot - Ashley, Clifford W. (1944). The Ashley Book of Knots, Doubleday, p.210, #1152. ISBN 0-385-04025-3
Узел для уменьшения длины троса (второй вариант) - Григорьев В. В., Грязнов В. М., Судовые такелажные работы, Изд. 4-е, перераб. и доп. М., «Транспорт», 1975, стр.13
Колышка (баранья нога) - Лев Николаевич Скрягин, Морские узлы: Издательство «Транспорт»; Москва; 1994; стр.92 ISBN 5-277-01807-7 «Известный русский капитан дальнего плавания В. В. Бахтин в своём 'Объяснительном морском словаре', изданном в Санкт-Петербурге в 1894-м году, этот узел называет 'колышкой'. Может быть, не стоит нарушать традиции старой русской морской терминологии и вернуть узлу его прежнее наименование? В английском морском языке этот узел называется 'Sheepshank', что означает 'баранья ляжка'. Такое название узел получил у англичан ввиду внешнего сходства его формы с бараньей ногой»
Длинная труба - Василий Васильевич Новиков, Узлы. Способы вязания и применение, — М.: ООО Издательство Лабиринт Пресс, 2003. — стр.31, 10000 экземпляров ISBN 5-9287-0413-5
Узел колышка (баранья нога) и колышка - это две разные статьи о разном. Колышка - это элемент узла, а колышка (баранья нога) - это узел, состоящий из двух колышек, формирующих узел. В русскоязычной литературе об узлах узла с названием "узел камикадзе" я не встречал. Из англовики следует, что узел стали называть "узлом камикадзе" только в 2000-х годах после выхода тв-передачи с этим каскадером, в связи с модой выживальческого движа, но название "узел камикадзе" не употребляют в литературе СНГ. Думаю, не стоит упускать и моральный аспект в рекламировании использования этого морского узла для спуска с гор в связи со смертельной опасностью.Evrey9 (обс.) 13:52, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Evrey9 Я увидел по четырем процитированным АИ четыре абсолютно разных (то есть вообще без малейшего совпадения!) варианта наименования. Замечу, что первый АИ не годится, будучи нерусскоязычным. Как следствие, предложенный вариант я считаю негодным по двум причинам:
  1. под названием «колышка» известен совершенно иной узел, описанный в статье Колышка (узел)
  2. в единственном АИ, который употребляет вариант «колышка», о нем упоминается как о явно устаревшем (19 век) и лишь предлагается вновь ввести его в употребление. Ни одно другое АИ не подтверждает вариант «колышка».
Вследствие сказанного считаю, что нужно придумать иное название для статьи. Вариант: Баранья нога ElProf (обс.) 14:56, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
  • ElProf, а) Эшли - общепризнанный авторитет и в англо- и российском узловязании. Скрягин основывался на Эшли (и что-то добавлял от себя, что-то из предыдущих царских и советских АИ). б) Колышка (узел) - это статья об элементе узлов, но это не узел сам по себе. Как бы объяснить? Например, есть слово "проводник", имеющее много значений в иных областях, но есть туристический узел, которому дали название "Узел проводника" - это просто название. Так же и для узла Скрягин подобрал название Колышка (баранья нога), потому что этот узел состоит из двух колышек - элементов этого узла. Колышка как элемент узлов есть во множестве узлов, помимо узла "Колышка (баранья нога)". Скрягин - это авторитет в советско-российском узловязании, а Эшли - авторитет в мировом. в) "Баранья нога" - неподходящий вариант, т.к. это такое же неподтвержденное АИ название, как и "Узел камикадзе". Я против названия "Баранья нога".Evrey9 (обс.) 18:02, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Я запутался в вашей аргументации. Вы нахваливаете Эшли, но у него название на английском, и оно не имеет никакого отношения к варианту «колышка». Скрягин же, как видно из вашего текста, лишь предлагает «вернуть узлу его прежнее наименование» (колышка). Из этого текста становится понятным, что данный вариант названия не общепринят, и рассматривается как устаревший. Что касается варианта «Баранья нога», то я уже приводил источник, вот еще один: «Колин Джарман. Морские узлы в обиходе, М., 2010». Наконец, финальным аргументом является то, что второе название в скобках противоречит правилам и практике Википедии: скобки употребляются лишь при омонимии, например Боуэн, Джеймс (писатель). Если вы не готовы к компромиссам и настаиваете на предложенном варианте, и у вас нет иных аргументов, то я вынужден высказаться против. ElProf (обс.) 10:05, 6 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Скрягин называет этот узел "Колышка (баранья нога)", он возвращает узлу его дореволюционное название ("Колышка") и в скобках дает перевод названия узла Эшли ("Баранья нога"). Вы привели Джармана и Будворта - это АИ - недавние переводы с английского. Но почему вы отдаете предпочтение переводам на русский, и вовсе не берете во внимание советские/российские АИ, которые опубликованы значительно ранее новомодных Будворта/Джармана? К тому же Будворт описал под узлом "Баранья нога" совсем не тот узел, который у Скрягина или тот же пресловутый "Узел камикадзе". Основой узла "Баранья нога" Будворта - 2 сваечных узла, а основой узла "Колышка (баранья нога)" - 2 колышки. Я никогда не слышал, чтобы люди этот узел называли "Баранья нога", значит это название - не общеупотребительное. А статьи пишут по общему употреблению. Возможно, следует назвать эту статью по максимально полному обозначению предназначения узла из АИ Григорьева/Грязнова "Узел для уменьшения длины троса (второй вариант)".Evrey9 (обс.) 13:25, 6 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Я никогда не слышал, чтобы люди этот узел называли "Баранья нога", значит это название - не общеупотребительное — крайне неубедительный аргумент. А я вот про этот узел вообще никогда не слышал, значит и не существует его. ElProf (обс.) 16:52, 8 января 2021 (UTC)[ответить]
  • а) "Баранья нога" - название для русского человека ни о чем не говорит, т.к. это калька с английского "Sheepshank", всего-лишь. б) Узлов, укорачивающих трос, множество разных, Sheepshank не уточняет о каком речь. Вы предложили "Баранья нога" Будворта - этот узел не тот, который описан в статье "Узел камикадзе". в) В статье "Узел камикадзе" фото узла Скрягина "Колышка (баранья нога)", т.к. в его основе - 2 колышки, на которых он построен.Evrey9 (обс.) 19:02, 8 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Неубедительно. «Небоскреб» — тоже калька, и что с того? «Колышка» тоже не уточняет, о каком узле идет речь. В Военной энциклопедии начала 20 века это вообще любое укорочение троса, даже невольное: «КОЛЫШКА, узелъ, образующійся на снасти при закручиваніи троса, напр., если дать снасти слишкомъ много слабины; попадая въ блоки, К. останавливаетъ движеніе снасти (снасть заѣдаетъ), а при частомъ образованіи К. снасть быстро портится. // Военная энциклопедия. — СПб.: Т-во И.Д. Сытина. Под ред. В.Ф. Новицкого и др.. 1911—1915.». И я нашел статью Скрягина, там написано буквально следующее:

В английском морском языке этот узел называется «Sheepshank», что означает «баранья ляжка». Такое название узел получил у англичан ввиду внешнего сходства его формы с бараньей ногой. В отечественных пособиях по морскому делу он не имеет никакого собственного названия, его просто именуют «узлом для укорачивания троса». Известный русский капитан дальнего плавания В. В. Бахтин в своем «Объяснительном морском словаре», изданном в Санкт-Петербурге в 1894 году, этот узел называет «колышкой».

Вы же видите, что и ваш авторитет Скрягин тоже связывет «баранью ногу» именно с этим конкретным узлом. А про иное мнение Будворта всегда можно уточнить в статье. ElProf (обс.) 22:10, 9 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Sheepshank Knot - это серия из 5-7 узлов с единственным предназначением на корабле - укоротить длину троса, поэтому здесь называть узел "Бараньей ногой" - неправильно. А Скрягин, описывая узел в своей книге, намеренно уточняет его название "Колышка (баранья нога)".Evrey9 (обс.) 12:48, 10 января 2021 (UTC)[ответить]
  • В любом случае, предлагаемая форма названия не годится, так как в скобках у нас пишутся уточнения; в данном случае вышло бы, что есть некая баранья нога (в прямом смысле) под названием «колышка». --188.65.247.14 07:55, 12 января 2021 (UTC)[ответить]
  • По факту, этот узел - действительно "Баранья нога", завязанный на основе двух колышек, следовательно, уточнение - необходимо - "Колышка (баранья нога)".Evrey9 (обс.) 21:02, 12 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Вы не поняли, что такое уточнение. В Вашей версии «баранья нога» — это не уточнение, а синоним. Сравните, например: Водитель (профессия) и Водитель (шофёр); первое — правильно, второе — неправильно. Кстати, если этот узел действительно основан на том узле, то, может быть, есть смысл объединить статьи? --188.65.247.14 10:00, 13 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Переименовать однозначно, но вот последнее предложение самое разумное (тем паче там не одна вариация Колышки описана). Колышка (узел), Колышка (элемент узла), Камикадзе сделать перенаправлением. — Kosta1974 (обс.) 16:10, 14 мая 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано согласно АИ. — Kosta1974 (обс.) 18:29, 16 мая 2021 (UTC)[ответить]

Раньше статья называлась "Грейпвайн". Кто-то переименовал статью в "Грепвайн (узел)" непонятно почему. Есть множество специализированных АИ, указывающих на название узла "Грейпвайн". Предлагаю переименовать статью в "Грейпвайн (узел)". Evrey9 (обс.) 13:43, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • И опять же прошу указать, что за АИ вы имеете в виду. Так принято. Немало случаев, когда АИ расходятся, или же когда номинатор считает АИ то, что АИ вовсе не является. ElProf (обс.) 13:06, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
  • ElProf, АИ на название "Грейпвайн":
Grapevine Knot - Ashley, Clifford W. (1944). The Ashley Book of Knots, Doubleday, p.259, p.50, #1415, #294 ISBN 0-385-04025-3
Узел грейпвайн - Захаров П. П., Степенко Т. В. Школа альпинизма. Начальная подготовка: Учеб. Ш67 издание — М.: Физкультура и спорт, 1989. — стр.350, ил. ISBN 5-278-00125-9
Грейпвайн - А. В. Лебедихин, Основы альпинизма и скалолазания, Учебное пособие. Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2004. стр.49
Грейпвайн - Мартынов А. И. Промальп. Промышленный альпинизм. — М.: ТВТ Дивизион, 2006. — стр.41. — (Школа альпинизма). — 5000 экз. — ISBN 5-98724-008-5
Грейпвайн - Константин Б. Серафимов, Скользящие узлы страховочных усов, электронное издательство Soumgan, Хайфа, 2012, стр.5
Грейпвайн - Шамов А. П. Способы и схемы вязки узлов и их применение в туристской технике: Учебное пособие. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. — стр.30, 127 илл. ISBN 5-8480-0176-6
Грейпвайн - Балабанов Игорь Владимирович, Узлы. Москва, стр.7 ISBN 5-901049-27-6Evrey9 (обс.) 14:05, 4 января 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Грейпвайн. — Komap (обс.) 07:23, 11 марта 2021 (UTC)[ответить]

Пожалуйста, переименуйте мою статью. Мною была допущена ошибка при ее создании. Kirsanova1303 (обс.) 16:39, 3 января 2021 (UTC) Kirsanova1303[ответить]

Эта и другие премьер-лиги из списка. Хорошо бы стандартизировать написание, а то одни пишутся с большой буквы, а другие с маленькой. Simba16 (обс.) 19:45, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • Предшествующее обсуждение было закрыто с комментарием «Троллинг не удался». Какие-либо новые аргументы отсутствуют. Стандартизация заголовков статей не входит в задачи ВП. (−) Против. — Ghirla -трёп- 20:57, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Стандартизировать по сравнению с чем? Если бы речь шла об абстрактном Чемпионат <страны> по футболу, то понятно. Тут же название конкретной организации (и юридического лица), имеющей название «Премьер-лига» (Premier League). Названия организаций пишутся с заглавной буквы. Английская — это лишь уточнение. Обсуждалось уже неоднократно. Не переименовыватьCorwin of Amber (обс.) 18:40, 5 января 2021 (UTC)[ответить]

Не итог[править код]

Названия статей выбираются согласно упоминаниям в авторитетных источниках, а в них названия разных премьер-лиг могут быть разными. Обсуждение переименования уже было, новых аргументов не появилось, в данном обсуждении сложился консенсус против переименования. Не переименовано. Кирилл С1 (обс.) 10:47, 6 января 2021 (UTC)[ответить]

  • Как раз консенсуса-то нет. Simba16 (обс.) 11:28, 6 января 2021 (UTC)[ответить]
    • 1) Согласно правилам, «Подводящий итоги должен явно указать свой статус при подведении итога», что автором не сделано. 2) Сам факт вынесения на переименование говорит о том, что консенсуса нет. 3) Возьмём ссылку из предыдущего обсуждения, на которое ссылается Ghirlandajo: БРЭ. В ней и английская и российская премьер-лиги указаны с большой буквы. Но в случае с АПЛ этот источник считается АИ, а для статьи об РПЛ этот источник игнорируется, что проявляется в написании «премьер-лига» с маленькой буквы. Хорошо бы этот вопрос прояснить. Simba16 (обс.) 16:28, 6 января 2021 (UTC)[ответить]
      • У меня было две формальных причины подвести непереименовательный итог - 1)не был приделан шаблон к переименованию на статью, что необходимо делать,2)обсуждение уже проводилось, новых аргументов не предоставлялось. Уже была попытка провести стандартизацию, имеем два разных варианта. "Но в случае с АПЛ этот источник считается АИ, а для статьи об РПЛ этот источник игнорируется, что проявляется в написании «премьер-лига» с маленькой буквы. Хорошо бы этот вопрос прояснить." Во-первых, в статье о РПЛ в преамбуле Премьер-лига все-таки с большой буквы. Во-вторых, обсуждение уже проводилось, и было формально закрыто, потому что номинатор снял заявку. Хотя в том обсуждении высказывались и доводы к переименованию. Кирилл С1 (обс.) 11:42, 11 января 2021 (UTC)[ответить]
        • «В статье о РПЛ в преамбуле Премьер-лига все-таки с большой буквы.» Во-первых, Википедия не АИ. Во-вторых, сама статья называется «Российская премьер-лига». И подтверждением чьей позиции считать эту статью? Если моей, то надо вносить изменения в тексте статьи, если Вашей — то надо переименовывать статью. Если номинатор снял заявку это его личное дело, которое аргументом за или против переименования быть не может. Эта ссылка из предыдущего обсуждения — словарная статья из одного слова без какого-либо контекста. Значит ли это, что во всех статьях о премьер-лигах их надо писать с большой буквы? Simba16 (обс.) 05:21, 12 января 2021 (UTC)[ответить]

Германизирующий вариант французского имени порядком устарел. В современных публикациях и БРЭ предпочтение отдаётся французскому оригиналу. — Ghirla -трёп- 20:58, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • Если по-французски, то Жомини, Антуан-Анри. -- Dutcman (обс.) 21:40, 3 января 2021 (UTC)[ответить]
  • В современных специализированных публикациях по-прежнему используется написание имени "Генрих". См., например: Подмазо А. А. Образы героев Отечественной войны 1812 года: Военная галерея Зимнего дворца. — М.: Русские витязи, 2013. — С. 277; Словарь русских генералов, участников боевых действий против армии Наполеона Бонапарта в 1812—1815 гг. // Российский архив. История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Сборник. — М.: студия «ТРИТЭ» Н. Михалкова, 1996. — Т. VII. — С. 396; Военный орден Святого Великомученика и Победоносца Георгия. Именные списки 1769—1920. Биобиблиографический справочник / Отв. сост. В. М. Шабанов. — М.: Русский міръ, 2004. — С. 328; Кавалеры Императорского ордена Святого Александра Невского, 1725—1917: биобиблиографический словарь в трёх томах / Авт.-сост. Пономарёв В. П., Шабанов В. М. — М.: Русскiй Мiръ, 2009. — Т. 2. — С. 147; Федорченко В. И. Свита российских императоров. В 2 кн. — М.: АСТ, 2005. — Кн. 1: А—Л. — С. 344—345. И так далее, могу еще подобных упоминаний в книгах, изданных за последние 30 лет, накидать — самая что ни на есть современная научная литература. — Netelo (обс.) 13:10, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
    • Это узкий срез источников, рассматривающих сабжа через призму периода его службы в России (то бишь как российского военного деятеля) и оперирующих русскоязычными источниками того времени (либо даже прямо воспроизводящих их). В более универсальных источниках высшего уровня авторитетности (как упомянутая БРЭ) онемечивание не практикуется. — Ghirla -трёп- 21:52, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
      • А на каком основании универсальный источник высшего уровня авторитетности БРЭ в своей библиографии пишет Брагинский А. В. Жан Поль Бельмондо в кино и в жизни, в то время, как на обложке книги написано Жан-Поль? — Schrike (обс.) 22:34, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
      • Это весьма характерный срез источников на русском языке, и согласно преамбуле СП:ИС Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и далее в критериях сказано именование статьи обычно передаёт, как фактически называется её предмет на русском языке. Фактически в подавляющем большинстве источников он Генрих. — Netelo (обс.) 11:25, 5 января 2021 (UTC) Кстати, про высший уровень авторитетности БРЭ — любая статья в универсальной энциклопедии всегда уступает по качеству специализированным научным исследованиям конкретной темы. Так что высший уровень авторитетности как раз за специализированной литературой, а не универсальной энциклопедией. — Netelo (обс.) 11:31, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Русского деятеля надо называть так, как его звали в России, а не так, как его звали по-немецки или французски. Он полжизни провел в России, и если предпочитал зваться по-русски Генрихом, то так тому и быть. Что касается дефисов, то правила русского языка по этому поводу противоречивы, наиболее проработанные правила (опирающиеся на склоняемость частей полного имени) тут неприменимы: мы ведь не знаем, склоняются ли части полного имени у конкретной персоны. А отвергать правила русского языка и узус в АИ, ссылаясь на мутный якобы консенсус, "принятый" когда-то узким междусобойчиком при отсутствии единого или хотя бы доминирующего мнения, не стоит. 95.72.52.226 22:00, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
    • В отличие от Александра Генриховича, старший Жомини не русский деятель, ибо европейскую известность получил ещё до дезертирства из армии Наполеона. Этак можно и Эйлеру отчество приделать. Имена всех служащих в России иностранцев германизировались, так что это не его личный выбор. Что касается дефисов, никто не будет менять многолетний узус ad hoc по требованию анонима. — Ghirla -трёп- 22:09, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
      • Прекрасный пример с Эйлером, которого мы называем Эйлером, а не Ойлером. Имена служащих в России иностранцев не германизировались, а выбирались на индивидуальной основе, не придумывайте. Не то что француза, но даже немца в России запросто могли назвать Львом Бианки (на родине-то он не Бианки, а Вайс). Или Михаилом Барклаем-де-Толли. Что касается дезертирства из армии Наполеона, то еще один выходец из той же армии был гораздо более известен до ренегатства (дезертиром он не был, но ренегатом был), но статья все-таки называется Карл XIV Юхан. Что касается википедийного узуса, то во-первых, вы его сочинили, нет никакого узуса. Во-вторых, "какой-то аноним" - завсегдатай ВП:КПМ еще с 2000-х годов. Но главное, есть правила русской орфографии, по которым дефис то ставится, то не ставится, и выдумки, будто дефис ставиться не должен никогда, должны игнорироваться. 95.72.52.226 10:36, 5 января 2021 (UTC)[ответить]

по транскрипции стоит переименовать. --Dutcman (обс.) 23:19, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • неверно, нет такого правила в транскрипции ElProf (обс.) 13:13, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
  • Ну так она ведь Трейс Лисетт, а не Трейси Лизетт [2]. Aiksu (обс.) 15:26, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
  • ElProf, прочитайте транскрипцию ВНИМАТЕЛЬНО. У персоналии нет устоявшегося имени, закреплённого в АИ. -- Dutcman (обс.) 04:22, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
    • Я внимательно читал. Пожалуйста, укажите на правило, согласно которому, по вашему мнению, "s" должно передаваться как "з". Я такого правила не нашел. ElProf (обс.) 14:31, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
    • В той же транскрипции указан вариант «Isidora → Изидора», и другие примеры, когда "s" стоит между гласными. -- Dutcman (обс.) 15:59, 6 января 2021 (UTC)[ответить]
      • Вот тут давайте поподробнее. Вероятно, у вас (и не только у вас) есть представление, что «s» между гласными всегда читается как «з». Это заблуждение. Такого правила нет не только в транскрипции, но и в английском языке. Да, в большинстве случаев это так. Но в английском есть масса слов, в которых «s» между гласными читается как русское «с»: house, mouse, case, research, basic, preset, isobar, basin, рorosity и т. д. и т. п. То же с именами собственными, например Casey (Кейси) или Тайсон. Это заблуждение уже привело к массе ошибок, например, имя Reese произносится как «Рис», но у нас, естественно, Риз Уизерспун. Известная фамилия Chase читается как «Чейс», но у нас, конечно, Чеви Чейз и еще пара десятков других «Чейзов». Замечу, кстати, что округ Чейс называется верно — вероятно, потому, что к составлению карт привлекались лингвисты, а не начинающие журналисты. Уверен, что правила вы освежили в памяти и свою вторую ошибку уже нашли. Так что подвожу подытог. ElProf (обс.) 17:44, 6 января 2021 (UTC)[ответить]
  • По поводу обоих предложенных изменений:
  1. Лисетт-Лизетт. В транскрипции нет правила, однозначно предписывающего хоть в каком-либо случае передавать «s» буквой «з». Даже если в оригинале произносится звук [z], правила допускакют варианты «с или з». Таким образом, в любом случае противоречий с правилами нет. При этом я не могу утверждать, какой именно звук произносится в фамилии актрисы, однако схожее имя Lisa сейчас принято произносить как «Лиса» (англ. [ˈliːsə], америк. [ˈlisə]).
  2. Трейс-Трейси. Это явная ошибка. Правила транскрипции однозначно говорят, что непроизносимое «е» «опускается в конце слова (и части сложного слова)». Здесь «е» финальное, непроизносимое: Trace [treɪs]. Очевидно, номинатор спутал имя Трейс (Trace) с другим популярным именем — Трейси (Tracey или Tracy).
Таким образом, предложенный вариант находится в противоречии с правилами, а существующий — нет. ElProf (обс.) 17:44, 6 января 2021 (UTC)[ответить]

Идишская фамилия. -- Dutcman (обс.) 23:21, 3 января 2021 (UTC)[ответить]

  • Корни фамилии не могут служить основанием для передачи ее звучания. По-английски фамилия актера звучит как Тэмбор, что можно услышать в десятках видео: [3] ElProf (обс.) 13:17, 4 января 2021 (UTC)[ответить]
  • ElProf, а Вы не пробовали слушать как обзывают американцы Сталлоне. --Dutcman (обс.) 04:24, 5 января 2021 (UTC)[ответить]
    • Dutcman Конечно, я пробовал. Но со Сталлоне и Шварцнеггером действует основное правило ВП:ИС, отдающее предпочтнение названию «которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Наиболее узнаваемый вариант «Сталлоне» устоялся в то время, когда еще и Википедии не было, а имена актеров передавались в версии самодеятельных переводчиков видеокассет. В данном же случае, безусловно, «наболее узнаваемым» является вариант «Тэмбор» — см. [4], [5], [6] и т. п. Критерия «происхождения фамилии» в ВП:ИС нет, иначе бы мы и Братьев Коэн называли Коганами. ElProf (обс.) 14:42, 5 января 2021 (UTC)[ответить]