Гнедич, Николай Иванович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск


Николай Гнедич
Gnedich.jpg
Имя при рождении:

Николай Иванович Гнедич

Дата рождения:

2 (13) февраля 1784({{padleft:1784|4|0}}-{{padleft:2|2|0}}-{{padleft:13|2|0}})

Место рождения:

Полтава[1]

Дата смерти:

3 (15) февраля 1833({{padleft:1833|4|0}}-{{padleft:2|2|0}}-{{padleft:15|2|0}}) (49 лет)

Место смерти:

Москва или Санкт-Петербург[1]

Гражданство (подданство):

Российская империя

Род деятельности:

поэт, переводчик

Язык произведений:

русский

Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Commons-logo.svg Николай Гнедич на Викискладе

Никола́й Ива́нович Гне́дич (2 (13) февраля 17843 (15) февраля 1833) — русский поэт, наиболее известный как переводчик на русский язык «Илиады».

Биография[править | править вики-текст]

Николай Иванович Гнедич родился 2 (13) февраля 1784 г. в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли[2]. В детстве Гнедич переболел оспой, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза.

В 1793 году он был помещён в Полтавскую духовную семинарию. Через пять лет вышло распоряжение о переводе семинарии из Полтавы в Новомиргород, но отец, Иван Петрович Гнедич, отправил сына в Харьковский коллегиум. В марте 1800 года, по окончании коллегиума, Гнедич приехал в Москву. Здесь он, временно, вместе со своим приятелем по коллегиуму Алексеем Юшневским, был помещён пансионером в Гимназию московского университета, но вскоре был переведен студентом на философский факультет университета, который окончил в конце 1802 года[3][4]. После этого он переехал в Санкт-Петербург, где определился на службу в департамент министерства народного просвещения.

Его стихи, оригинальные и переводные, равно как искусное чтение, открыли перед ним дома графа Строганова и А. Н. Оленина. Благодаря его покровительству Гнедич в 1811 году был избран в члены Российской Академии и назначен библиотекарем публичной библиотеки, где стал заведовать отделением греческих книг.

В 1825 году он безуспешно ездил лечиться на кавказские минеральные воды. В 1831 г. врачи убедили его ехать в Москву на искусственные минеральные воды. Лечение не помогло, и 3 (15) февраля 1833 г. Гнедич умер.

Могила Гнедича

Прах его погребён на новом кладбище Александро-Невского монастыря, рядом с Крыловым. Над могилой его воздвигнут памятник с надписью: «Гнедичу, обогатившему русскую словесность переводом Омира. Речи из уст его вещих сладчайшие меда лилися».

Творчество[править | править вики-текст]

Из оригинальных произведений Гнедича лучшим считается идиллия «Рыбаки», где имеется классическое описание петербургских белых ночей, цитируемое Пушкиным в примечании к «Евгению Онегину». Искренностью и глубокой грустью веет от нескольких его лирических пьес:

  • «Перуанец к испанцу»,
  • «Общежитие»,
  • «Красоты Оссиана»,
  • «На гробе матери»,
  • «К другу».

Прозаические сочинения Гнедича обнаруживают большое образование и вкус, а сделанный им перевод простонародных новогреческих песен замечателен по чистоте и силе языка.

«Илиада»[править | править вики-текст]

Gnedich after kiprenskiy.jpg
Н. И. Гнедич, В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, И. А. Крылов. С картины Чернецова, написанной с натуры в 1835 году.

Славу Гнедичу принёс перевод «Илиады». До него «Илиада» была переведена дважды прозой, в 1787 году были напечатаны первые шесть песен «Илиады» в стихотворном переложении Ермила Кострова, сделанном александрийскими стихами.

Гнедич решился продолжать дело Кострова и в 1809 году издал в свет 7-ю песню «Илиады», переведённую тем же размером. В 1813 году, когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, С. С. Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо это вызвало возражения В. В. Капниста, А. Ф. Воейкова и других: до этого времени гекзаметр в своих стихах использовал только В. К. Тредиаковский, слог которого считался трудным и далёким от совершенства. Пока шёл спор, возможен или невозможен русский гекзаметр, Гнедич, по собственному выражению, «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским».

Реакция Пушкина на работы Гнедича

Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
Старца великого тень чую смущенной душой.
(«На перевод Илиады»)


Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера,
Боком одним с образцом схож и его перевод.
(«К переводу Илиады»)

Гнедич уничтожил переведённые песни, стоившие ему шести лет упорного труда. Только в 1829 году вышло полное издание «Илиады» размером подлинника. Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии В. Г. Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу» и ставил его гекзаметры выше гекзаметров В. А. Жуковского.

Тем не менее, некоторые исследователи, как например Б. И. Ордынский и А. Д. Галахов, считали, что «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, потеряла свою простоту, представлена в приподнято-торжественном, риторическом стиле. Несомненные достоинства перевода Гнедича — в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка.

Адреса в Санкт-Петербурге[править | править вики-текст]

18313 февраля 1833 года — доходный дом Оливье, Пантелеймоновская улица, дом 5.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Краткая литературная энциклопедияМ.: Советская энциклопедия, 1962—1978. — Т. 2.
  2. Георгиевский Г. Гнедич, Николай Иванович // Русский биографический словарь : в 25-ти томах. — СПб.М., 1896—1918.
  3. В. В. Афанасьев ...С таинственных вершин...
  4. Ошибочны сведения, что он учился в университетском благородном пансионе, для воспитанников которого предельный срок возраста был — 14 лет

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Гнедич, Николай Иванович