Гольдшмидт, Мейр Арон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Мейр Арон Гольдшмидт, Меир Аарон Гольдшмидт (дат. Meïr Aaron Goldschmidt; 26 октября 1819, Вординборг — 15 августа 1887, Копенгаген) — известный датский беллетрист, драматург и либеральный журналист, бытописатель датского еврейства.

Биография[править | править вики-текст]

Родился в еврейской семье, сын купца. Из-за недоброжелательного отношения к нему как к еврею оставил учёбу в Копенгагенском университете. Издавал и редактировал в Копенгагене оппозиционные общественно-сатирические журналы «Корсар» («Korsar», 18401846), «Nord og Sud» (18471859). Однако впоследствии Гольдшмидт отошёл от своих либеральных позиций.

Творчество[править | править вики-текст]

Автор целого ряда романов, повестей и рассказов — роман «Еврей» (En Jøde, 1845), «Без родины» (Hjemløs, 18531857), «Наследник» (1865), «Ворон» (1867), «Рабби Элиэзер» (1869), «Раввины и рыцари» (1869), «Авромче Нотергал» (1871). Перечисленные произведения посвящены еврейской тематике и пользовались особенной популярностью; в них защищалась идея эмансипации евреев.

Автор сборников «Мелкие рассказы» (18681869) и «Рассказы и зарисовки» (т. 1-3, 18631865), пьес «В другом мире» (1869) и «Юность Сведенборга» (1862).

Роман «Еврей»[править | править вики-текст]

Наиболее значительное в художественном отношении произведение Гольдшмидта — роман «Еврей». В нём разрабатывается проблема ассимиляции еврейской интеллигенции, терпящей на каждом шагу унижения со стороны «христианского» общества; последнее всячески препятствует слиянию еврейской интеллигенции с окружающей средой, резко подчёркивая национальные различия, обусловленные «фатальным» происхождением и традиционным воспитанием.

Таким образом, еврейский интеллигент попадает в трагический тупик: он стремится выйти за пределы национального, но его заставляют чувствовать себя евреем, в то время как он сам сознательно уже приобщился к господствующей культуре.

Проблема эта трактуется в романе исключительно в психологическом плане: центр тяжести для Гольдшмита — не в комплексе сложных социальных взаимоотношений классов разных национальностей, а в расовом и религиозном отличии этих национальностей друг от друга, которое стало фетишем у враждующих сторон.

Роман лишён какой бы то ни было социальной установки; в нём Гольдшмидт — лишь выразитель идеологии еврейской интеллигенции, стремящейся к ассимиляции.

Переводы[править | править вики-текст]

Роман «Еврей» был переведён на иврит, идиш, русский (перевод М. П. Благовещенской, Гиз, П., 1919) и другие языки.

На русский язык были переведены также его «Рассказы о любви» (М., 1889).

Ссылки[править | править вики-текст]

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.