Катюша (песня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Катю́ша — популярная русская песня.

Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые исполнена 27 ноября 1938 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого.[1]

Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и другие исполнители.

Текст песни[править | править вики-текст]

Первый куплет песни «Катюша»[2]:

 Расцветали яблони и груши,
 Поплыли туманы над рекой.
 Выходила на берег Катюша,
 На высокий берег, на крутой.

Интересные сведения[править | править вики-текст]

  • Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
  • Во время оккупации Греции фашистскими войсками "Катюша" (со словами на греческом языке, но не с дословным или даже смысловым переводом, по сути использовалась только музыка) была гимном Всегреческой армии освобождения (Ε.Α.Μ)
  1. перенаправление Εθνικό Απελευθερωτικό Μέτωπο

Участники национального сопротивления были тогда единственными людьми, активно противостоявшими порабощению Греции. «Катюша»на протяжении всех лет фашистской оккупации была гимном Греции и песней-мечтой о свободе и независимости. http://www.youtube.com/watch?v=fnAFaIM-s8M

  • В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
  • Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:
Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой.
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.
  • В 19431945 популярен был такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поет:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придает!
  • Часть музыки песни использовалась в марше Primavera 250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»).
  • Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR»[4].
  • Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив.[5]
  • Песня является популярной среди болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России по футболу.
  • Мотив песни звучит в припеве песни швейцарской группы Lunatica A Little Moment Of Desperation.
  • Немецкая группа Tanzwut исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
  • «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
  • «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни»
  • На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark.
  • У американской группы Abney Park на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни Katyusha.

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Газета «Городок» № 46
  2. Полный текст песни защищён российскими законами в области авторского права. Допустимо использование лишь отдельных цитат и фрагментов
  3. Первушин А. И. «Красный космос. Звездные корабли Советской империи». 2007. Москва. «Яуза», «Эксмо». ISBN 5-699-19622-6.
  4. Eddy Huntington — USSR HD — YouTube
  5. Фронтовые переделки «Катюши»