Мерроу

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мерроу
ирл. muruch
Барельеф с изображением мерроу в Клонфертском соборе
Барельеф с изображением мерроу в Клонфертском соборе
Мифология Ирландская мифология
Тип Морское мифическое существо
В иных культурах

Мерроу (ирл. muruch) — морское мифическое существо в ирландской мифологии схожее с морской девой или водяным. Термин имеет гиберно-английское происхождение. Согласно некоторым фольклорным источникам, мерроу имеют волшебный головной убор, позволяющий им обходиться без воздуха во время плавания.

Мерроу фигурируют как минимум в двух сказках, опубликованных в XIX веке, их действие происходит в Ирландии. «Леди Голлеруса» повествует о зеленоволосой мерроу, что выходит замуж за местного жителя из графства Керри, который, в свою очередь, забирает её «волшебную красную шапочку». В сюжете сказки «Души в клетках» гротескный мерроу-мужчина (мерман) с зелёным телом знакомится с рыбаком, а позже приглашает его в свой подводный дом.

Эти сказки, снабжённые комментариями были впервые опубликованы в сборнике «Сказочных легенд» Т. К. Крокера (1828 г.) Позже Уильям Батлер Йейтс и другие исследователи британского фольклора пользовались этим сборником.

Ряд других терминов на ирландском языке, использующихся для обозначения русалки или морской девы, восходят к средневековым мифологическим трактатам Ирландии. Среднеирландский мурдучанн — это похожее на сирен существо, с которым столкнулись легендарные предки ирландцев согласно «Книге захватов».

Этимология названия[править | править код]

Современные фольклористы рассматривают мерроу как термин гиберно-английского происхождения[1], производный от ирландского «muruch» (среднеирландское «murdhuchu» или «murduchann»), что означает «морской певец» или «сирена».[1][2]

Согласно Крокеру, термин «мерроу» транслитерировался из современного ирландского «moruadh» или «moruach», которое преобразовалось в muir («море») + oigh («горничная»)[3]. Это гэльское слово могло также обозначать «некое морское чудовище», и Крокер заметил, что оно родственно корнуоллскому «morhuch»[3]морская свинья»)[4]. Йейтс добавил «murrughach» в качестве альтернативного оригинала,[5] поскольку это слово также является синонимом термина «морская дева».[6]

Соответствующий термин в шотландском диалекте — «morrough», происходит от ирландского, без оригинальной шотландской гэльской формы.[7]

Среднеирландский «murduchann», от «muir» + «duchann» («пение, песня»)[8][9], пение которого завлекало моряков был более характерен для сирен античной мифологии и был перенят в ирландскую литературу через «Одиссею» Гомера.[10][8]

В фольклоре[править | править код]

Второй том Томаса Крокера «Сказочные легенды» (1828) заложил основу фольклорного описания мерроу. Братья Гримм немедленно перевели его на немецкий язык. Материал Крокера о мерроу был в значительной степени перефразирован такими писателями, как Томас Кейтли, Джон О'Хэнлон и Уильям Батлер Йейтс.[11] Образ мерроу, согласно интерпретациям этих авторов XIX века, сводится к следующему.

Общее описание[править | править код]

Мерроу схожа со стереотипной морской девой: наполовину великолепной красоты женщина выше пояса, а нижняя часть тела — туловище и хвост рыбы, покрытые чешуёй с зеленоватым оттенком[12]. Также у неё зелёные волосы, за которыми она аккуратно ухаживает с помощью расчёски.[13] Между пальцами есть небольшая перепонка, белая нежная плёнка, напоминающая «кожицу между яйцом и скорлупой».[14]

Говорят, что она имеет скромный, ласковый, нежный и доброжелательный характер[12], считается что мерроу может испытывать привязанность к людям, вплоть до сообщений о любовных отношениях и смешанных браках.[15] Согласно поверьям, один из таких союзов имел место в Бантри, потомство от такой связи имело чешуйчатую кожу и перепонки между пальцами рук и ног.[16] Через несколько лет, проведённых на суше, они стремились вернутся в море. Их естественные инстинкты преодолевали любовные узы, которые могли сформироваться с родной семьёй.[15] Для того, чтобы не допустить таких импульсивных действий, некая «волшебная шапочка», которая позволит им в полной мере жить в море, должна храниться у мужа хорошо спрятанной от его жены-мерроу[16].

О'Хэнлон упоминал, что мерроу могут сбрасывать свою шкуру, чтобы превращаться в других, более красивых существ[15]. Но в книге Крокера эта характеристика приписывается не всем мерроу, а только мерроу Шетландских островов, что роднит[17] их с шелки, которые также могли избавляться на нужное им время от тюленьей шкуры, чтобы побыть в человеческом обличии.

Йейтс утверждал, что мерроу выходят на берег «превращёнными в телят»[18]. Один зашедший в тупик от такого странного утверждения исследователь предположил, что оно является экстраполяцией предположения фольклориста Патрика Кеннеди о том, что настоящих морских коров могут привлекать пастбища на прибрежных лугах.[16][19]

Также известно, что девушки-мерроу заманивают молодых людей под воду, где впоследствии мужчины живут в заколдованном состоянии. В то время как мерроу-девушки были очень красивыми, мерроу-мужчины, напротив, считались уродливыми. Этот факт потенциально объясняет желание мерроу искать себе мужей на суше.[5] Известно, что музыку и песни мерроу можно услышать из самых дальних глубин океана, а звук перемещается по поверхности.[15] Мерроу танцуют под свою музыку, будь они на берегу или же в море.[20]

Мерроу-мужчина[править | править код]

В то время как большинство историй о мерроу связаны с существами женского пола, история об ирландском водяном содержится в сказке «Души в клетках», опубликованной в антологии Томаса Крокера. По сюжету, мерроу-мужчина захватывал души утонувших моряков и запирал их в клетках в своём подводном доме[21][18]. Позже сказка была признана образцом фейклора, современным вымышленным произведением художественной литературы (адаптацией немецкой сказки), хотя Томас Кейтли, признавший фальсификацию, утверждал, что по чистой случайности подобные истории действительно были распространены в графствах Корк и Уиклоу[22][23].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Robert Anthony Welch, Robert. The Concise Oxford Companion to Irish Literature. — 2000.
  2. Ó hÓgáin, Dáithí. mermaids/merman // The lore of Ireland : an encyclopaedia of myth, legend and romance. — Boydell, 2006. — P. 342.
  3. 1 2 Croker, 1828, II, 17.
  4. Williams, Robert (1865), Lexicon Cornu-Britannicum, p. 122 Архивная копия от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  5. 1 2 Yeats, 1888, p. 61.
  6. O'Reilly, O'Donovan, 1864, p. 373.
  7. Scottish National Dictionary, 1976 Архивная копия от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  8. 1 2 Bowen, Charles (1978), "Varia I. Notes on the Middle Irish Word for "Mermaid"", Ériu, 29: 142—148, JSTOR 30007770 {{citation}}: Указан более чем один параметр |author= and |last= (справка)
  9. Meyer, 1885, p. 77.
  10. Meyer, 1885, pp. 77–78,106.
  11. Kinahan, F. (1983), "Armchair Folklore: Yeats and the Textual Sources of "Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry"", Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C: Archaeology, Celtic Studies, History, Linguistics, Literature: 260—261, JSTOR 25506103 {{citation}}: Указан более чем один параметр |author= and |last= (справка) Архивная копия от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  12. 1 2 O'Hanlon, 1870, p. 56.
  13. Croker, 1828, II, 6, 73.
  14. Croker, 1828, II, 5.
  15. 1 2 3 4 O'Hanlon, 1870, p. 57.
  16. 1 2 3 Kennedy, Patrick (1866), "The Sea Fairies", Legendary Fictions of the Irish Celts, London: Macmillan and Company, pp. 121—122 {{citation}}: Указан более чем один параметр |author= and |last= (справка) Архивная копия от 31 декабря 2021 на Wayback Machine
  17. Croker, 1828, II, 13–16.
  18. 1 2 Yeats, 1888, p. 69.
  19. Kinahan, 1983, p. 261.
  20. O'Hanlon, 1870, p. 58.
  21. Keightley, 1850, pp. 527–536.
  22. Keightley, 1850, pp. 536n.
  23. Markey, Anne (Winter 2006), "The Discovery of Irish Folklore", New Hibernia Review, 10 (4): 26–28 (21–43), doi:10.1353/nhr.2006.0069, ISBN 9780814751008, JSTOR 20558106, S2CID 143629147 Архивная копия от 5 февраля 2022 на Wayback Machine

Библиография[править | править код]

Основное[править | править код]

  • Thomas Crofton Croker, Thomas Crofton. The Merrow // Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland. — John Murray, 1828. — Vol. Part II. — P. 3–84.

«Старина мест»[править | править код]

  • O'Reilly, Edward; O'Donovan, John, eds. (1864), An Irish-English Dictionary (new revised ed.), Duffy {{citation}}: Указан более чем один параметр |editor1= and |editor1-last= (справка); Указан более чем один параметр |editor2= and |editor2-last= (справка)
  • O'Curry, Eugene, ed. (1863), "The Fate of the Children of Tuieann", Atlantis, 4: 190, note3, 235– {{citation}}: Указан более чем один параметр |editor= and |editor-last= (справка) (III. Note on the River Ailbhine gives text and translation of Book of Ballymote version, followed by notes).