Обсуждение:Хариса (блюдо)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Амирасланов[править код]

Свидетельством тому, что "Пахлава" — это не армянское пироженное, служит следующая армянская пословица: "армяне только слышали, что пахлава сладкая, а сами не ели".

Относительно "Шашлыка", который все время находится на прицеле у армян, В.В.Похлебкии указывает его ""тюркское происхождение".

К сожалению, сегодня все эти названные азербайджанские блюда армяне называют армянскими.

Слово ""тендир" ученые часто относят к шумерскому языку. Этот язык ученые читают с помощью тюркского.

В первой половине XVII века Адам Олеарий писал про различные виды азербайджанского хлеба

И это еще не все. Понятно, что такой источник никоим образом не отвечает требованиям ВП:АА и неавторитетна.--Taron Saharyan 22:50, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]

  • Выдернутые из контекста цитаты ужасно оцифрованного текста (один Похлебкии чего стоит) ни о чем не говорят. Амирасланов - азербайджанский кулинар, и его знанию азербайджанских реалий вполне можно доверять. Известно, что турки, армяне, грузины и азербайджанцы бодаются друг с другом за свои культурные ценности, но при этом, например, Амирасланов нигде не говорит о том, что арисса - национальное азербайджанское блюдо, но лишь указывает на ее упоминания в азербайджанских текстах Х|| века. Авиценна умер в 1037 году. Macuser 15:28, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
"...ее упоминания в азербайджанских текстах Х|| века" — во-первых "азербайджанских текстов XII века" в природе нет (начинаются с XIV века, язык окончательно выделился в XVIII веке), во-вторых использование понятия "азербайджанское" для этого периода неверно с научного точки зрения так как азербайджанского этноса и его культуры еще не было. Об этом термине см. также ВП:АА-ЭТ. То чем вы сейчас заняты грубое нарушение ВП:КОНСЕНСУС--Taron Saharyan 20:39, 4 марта 2016 (UTC)[ответить]
Вы мне отвечаете? Я не являюсь автором этих правок. Кроме того, Амирасланов дает конкретные произведения: "Муниснаме" Абу Бакра ибн Хосрова аль-Устада ( Абубакр Хосров-оглы (1145-1207)) было написано в Азербайджанском государстве Атабеков, азербайджанскость (Азербайджан - историческая область, расположенное к югу от реки Аракс, в основном на севере современного Ирана, а также юго-восточных регионов Азербайджанской Республики) которого вроде никто не оспаривает. В том, что Муниснаме написано на азербайджанском Амирсанов и впрямь ошибся - вроде это на фарси написано. В источниках это называют персоязычной азербайджанской литературой.[1] Macuser 12:40, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]
А поэма Дастан об Ахмед Харами уж точно на раннем азербайджанском написана Macuser 12:44, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]

Государство Ильдегизидов основано кыпчаком Шамс ад-Дином Ильдегизом около 1136 году за 350—400 лет до завершения формирования азербайджанского этноса. Авторитетная энциклопедия "Ираника" в профильной статье ("Atabakan-e Adarbayjan") не знает никакого "азербайджанского государства", а согласно Босуроту и Челковскому там процветала персидская культура и литература, основным языком был персидский (ссылки здесь). О понятии "азербайджанское" еще раз рекомендую прочитать ВП:АА-ЭТ. "Персоязычной азербайджанской литературы" бывает только в Азербайджане, такого понятия в мире также не существует. Об этом — Кампания по приданию Низами статуса национального азербайджанского поэта. Прокомментировать ваш "источник" irs-az даже не стоит. И в "Дастан об Ахмед Харами" (не ранее XIV века) конечно же нет никакой арисы, это чистейшая фальсификация как и обнаруженная вами азербайджанизация персидского "Муниснаме".--Taron Saharyan 18:15, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]

Однако. Не трудно убедиться, кликнув по ссылке, что источник из МГИМО. Аналогично первый же материал по Дастану об Ахмед Харами опубликован в приваковском журнале Молодой ученый. Уж я не знаю про его абсолютную авторитетность, но азербайджанским он точно не является. И еще, поясните пожалуйста, почему у вас столько негодования вызывают события Х|| века? Вы же не рветесь убрать название Азербайджанский из статьи про Азербайджан (область) ? Какая, по большому счету, проблема в том, что они ели и какие стихи про это слагали? Я искренне не понимаю. Я еще понимаю обсуждение вопросов преемственности, но сами факты имхо, совершенно невинны, а уж подделок в литературе пруд пруди в любой культуре. Macuser 18:56, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]
Источник Абузар Багиров сотрудник Института литературы им. Низами Национальной академии наук Азербайджана, заместитель председателя Всемирного конгресса азербайджанцев. Если это был ваш "нейтральный" и "авторитетный источник" то далее не вижу уже никакого смысла его обсуждать. Про "Дастан об Ахмед Харами" я не отрицал, что он есть в природе и написан на азербайджанском наречии среднеазиатских огузских племен. Не понимаю, что вы сейчас доказываете. Что касается персидскому слову "Азербайджан", то до Нового времени он не связан с этносом азербайджанцы ввиду отсутствия такового в период до конца XV века. В статье Азербайджан (область) не написано "азербайджанский" чтобы я его "убрал", об этом персидском названии см. Азербайджан (название). --Taron Saharyan 07:42, 8 марта 2016 (UTC)[ответить]
    • Видите ли, уважаемый Taron Saharyan - вы только что написали, что Дастан - чистейшая фальсификация (и это возможно, ведь текст найден довольно поздно), а теперь вы уже не отрицаете даже его азербайджанскость? Я лично придерживаюсь простого мнения, что авторитетность относительна и контекстна. Абузар Багиров может быть националистом или популистом или просто карьеристом, но его вклад в науку под маркой МГИМО не содержит прямого факапа. Аналогично признание Абу Бакра ибн Хосрова аль-Устада или автора Дастана носителями азербайджанской культуры может быть ангажировано, но врать про то, что они упоминали арису никто не будет (это просто глупо). Вы, похоже, продвигаете точку зрения, что Азербайджан это как Финляндия - страна и культура, которой никогда раньше не было. Однако даже для Финляндии это не совсем так, а уж для Азербайджана это совсем не так. Я считаю, что для данной статьи важен факт, что арису готовят (и готовили в 12 веке) за пределами Армении/не армяне, иначе она получается этакой вареной сгущенкой из советского неприкосновенного запаса, к которой многие пристрастились в 90-е. Macuser 22:46, 8 марта 2016 (UTC)[ответить]

Уважаемый Macuser. В ваших словах наиболее любопытным был, наверно, невинная формулировка "это просто глупо". Увы, вы не имеет достаточного представления о той теме, вокруг чего сейчас пишете.--Taron Saharyan 20:41, 10 марта 2016 (UTC)[ответить]

  • Как показывают примеры из вашей ссылки, Taron Saharyan, все попытки фальсификации источников провалились - тексты и и изображения в эпоху компьютеров и интернета легко сличить и выявить подмену. Вы можете найти полный текст, например, Муниснаме (опубликован вроде в 1991 году)? В сборнике Божественные Слова (2010) я не смог найти, но там текст может быть не полным. Macuser 09:35, 11 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • PS Надо только помнить, что есть много синонимов - какой из них использовали в переводе неизвестно: халим, халиса, харриса, халим-аши, амбал-аши, а может просто похлебка или каша? Macuser 10:11, 11 марта 2016 (UTC)[ответить]
Из статьи понятно, что блюдо восточной кухни, а не армянской. В разных кухнях блюдо известно под различными названиями. Реза Саджади в своём блоге называет пшеничную кашу "Халиме гушт" с комментарием "Халим – лекарство для тела и души." Блюдо "Халим" популярно в пакистанской и в узбекской [2][3] кухнях. В турецкой пшеничная каша известна под названием "кешкек", которое признано ЮНЕСКО. Возможно в Азербайджане блюдо не пользуется такой огромной популярностью.
Из всех языковых разделов Википедии источники имеются только в русской, английской и немецкой версиях. На нидерландском предоставлена всего одна ссылка на неавторитетный источник. Все эти статьи находятся в плачевном состоянии, но наибольшей объективностью обладает статья на немецком, из которой довольно просто понять что блюдо не армянское. Там дана ссылка на авторитетный источник "Alan Davidson, The Oxford Companion to Food, 2nd. ed. Oxford 2006, Artikel Harissa und Haleem" содержание которого лично не проверял.
Добавил категории перечисленных кухонь и изменил название статьи на "Хариса", так как в русском (по Google Books) встречается чаще "Арисы". Смотрите Хариса, Гариса, Харисса, Ариса, Халим, Кешкек, Халиса.
Кстати только узнал что Таир Амирасланов президент Ассоциации национальной кулинарии Азербайджана. С уважением, V.N.Ali 00:21, 12 марта 2016 (UTC)[ответить]