Резьянский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Резьянский диалект
Самоназвание rozajanski langač/ lengač
Страны Италия
Регионы провинция Фриули-Венеция-Джулия
Общее число говорящих 1500
Статус есть угроза исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Словенский язык
Письменность латиница
Atlas of the World’s Languages in Danger 1348
IETF sl-rozaj
Glottolog resi1246
Молитва «Отче наш» на резьянском языке

Резьянский диалект — один из диалектов словенского языка, входящий в приморскую диалектную группу. Отличается большой архаичностью, поскольку в течение длительного времени развивался изолированно от основного словенского диалектного континуума и в большей степени, чем другие словенские диалекты, испытал романское влияние.

О названии[править | править код]

Варианты названия: резьянско-словенский; самоназвания: rozajanski langač/ lengač ‛резьянский язык’; словен. rezijanščina ‛резьянское наречие’, ‛резьянский язык’.

Лингвогеография[править | править код]

Ареал и численность[править | править код]

Распространён в долине Резия (провинция Фриули-Венеция-Джулия, Италия). От обсошского диалекта на востоке резьянский отделён Канинским массивом, от терского на юге горами Музи, а с юга и севера граничит с фриульской языковой территорией[1].

Социолингвистические сведения[править | править код]

Диалектное членение[править | править код]

В резьянском ареале выделяют четыре основных говора — деревень Сан-Джорджо (Bila), Нива (Njiva) с подговором хутора Липовац (Lipovec), Осеакко (Osojane) с подговорами деревень Коритис (Korito) и Уччеа (Učja), а также Столвицца (Solbica)[2].

История[править | править код]

До XIII—XIV вв. резьянский развивался совместно с зильским каринтийским диалектом в Канальской долине. В частности их объединяют такие черты, как[3][4]:

  • дифтонгизация долгого *ě > ie > iə > i и циркумфлектированного ô > uo > uə > u: bil «белый» при лит. сл. bẹ́l, nus «нос» при лит. сл. nọ̑s;
  • сохранность носовых гласных в течение долгого времени;
  • третичная передвижка долгого циркумфлекса с последнего слога на предпоследний: okô > óko;
  • сужение новоакутированных é и ó в ẹ и ọ;
  • развитие долгого ə (из праславянских редуцированных ъ и ь) в e: *lьnъ > lən > len.

В XIV в. в связи романизацией Железной долины (итал. Canal del Ferro) связи резьянского с зильским диалектом были разорваны. Активизировались контакты со словенцами из Терской долины, говорящими на терском диалекте приморской группы. С терским диалектом резьянский объединяют следующие черты[5]:

  • сужение рефлексов носовых и редуцированного ə в долгих слогах: e, o > ẹ, ọ;
  • развитие редуированного ə в кратких слогах в a;
  • переход палатального ľ в i̯;
  • расщепление w на w и v в зависимости от фонетического окружения;
  • переход ła > la;
  • сохранение палатального ť;
  • проникновение в фонетическую систему вместе с романскими заимствованиями звука ǯ;
  • сохранение окситонезы в словах типа sestrà, kosà, məglà;
  • образование будущего времени по модели «хотеть» + инфинитив.

Резьянский литературный язык находился в стороне от магистрального направления истории словенского литературного языка из-за географической и политической замкнутости, отсутствия более или менее тесных связей со Словенией. Первые тексты резьян, стимулированные церковью, относятся к XVIII в. (в них применена итальянская латиница). В 1927 г. Йозеф Крамаро (Jozef Kramaro) издал первую резьянскую книгу — христианские поучения «To kristjanske učilo», затем появилось ещё несколько книг. На рубеже 70-80-х гг. XX в. резьянский литературно-языковой процесс заметно активизировался; в 1980 и в 1991 гг. в Резье прошли конференции по резьянской графике, орфографии и нормативной грамматике.

Начало резьянской письменности — религиозное (переводы с итальянского); зачатки оригинальной литературы относятся к XX в.: в 1930 г. Марика Кюндина (Marika Kündina) издала первый сборник «Резьянских стихов» («Саnzoni resianе»), в 1974 г. вышел сборник «Резьянские стихи» («Те rosaianschе uisizе») Дорины ди Ленардо (Dorina di Lenardo). Поэзией занимаются также Джильберто Барбарино (Gilberto Barbarino), Сильвана Палетти (Silvana Paletti), Ренато Квалья (Renato Quaglia) и др.

Примечания[править | править код]

  1. Logar T. Rezijanski dialekt // Dialektološke in jezikovnozgodovinske razprave. — Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, 1996. — С. 232. — ISBN 961-6182-18-8.
  2. Šekli M. Rezijanščina: geneolingvistična in sociolingvistična opredelitev // Poznańskie Studia Slawistyczne. — 2015. — № 8. — С. 206. Архивировано 14 января 2018 года.
  3. Logar T. Rezijanski dialekt // Dialektološke in jezikovnozgodovinske razprave. — Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, 1996. — С. 233. — ISBN 961-6182-18-8.
  4. Šekli M. Rezijanščina: geneolingvistična in sociolingvistična opredelitev // Poznańskie Studia Slawistyczne. — 2015. — № 8. — С. 204. Архивировано 14 января 2018 года.
  5. Logar T. Rezijanski dialekt // Dialektološke in jezikovnozgodovinske razprave. — Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, 1996. — С. 233—234. — ISBN 961-6182-18-8.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]