Авербух, Александр Михайлович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Александр Михайлович Авербух
Дата рождения 15 сентября 1985(1985-09-15) (33 года)
Место рождения
Род деятельности поэт
Язык произведений русский

Александр Михайлович Авербух (род. 15 сентября 1985, Новоайдар) — русский поэт, переводчик и литературовед.

Родился в УССР. С 2001 года жил в Израиле, с 2015 — в Торонто. Докторант кафедры славянских языков и литератур Торонтского университета.

Литературное творчество[править | править код]

Публиковался в журналах «Октябрь», «Воздух», «Двоеточие», «TextOnly», «Зеркало». В 2006 году вошёл в шорт-лист премии «Дебют». В 2009 году вошел в шорт-лист премии «ЛитератуРРентген» и в лонг-лист «Русской премии». В 2009 году вышла первая книга стихов, в связи с которой поэт Евгения Риц отмечала:

В последней четверти XX века сформировался круг авторов, работающих на стыке двух культур, двух литератур — русской и израильской. <…> Двойная оптика взгляда на мир, пограничное существование языка, перенесенного с одной почвы в другую, придают новый смысл знакомым словам и явлениям, и «Встречный свет» Александра Авербуха — книга именно такой новой формации, часть одновременно и русской, и израильской культуры.

[1]

Пишет на русском и украинском языках. О билингвизме в поэзии Авербуха писал литературный критик Кирилл Корчагин:

Украинская речь в этом цикле присутствует наравне с русской и обладает особым статусом: она действует как «отмычка» к особой и тщательно оберегаемой области сознания, где обитает фрейдовское «жуткое». Один из примеров «жуткого», который приводит Фрейд, словно бы повторяет картину разворачивающихся в цикле Авербуха военных действий.

[2]

Книги[править | править код]

Антологии[править | править код]

  • Александр Авербух. Стихотворения. // Звезды на песке. — М.: Поколение, 2008.
  • Авербух Олександр. Вірші. // Поетично-драматургійний проект «Майдан: Дистанція словом», 2015.

Стихи в периодике[править | править код]

Переводы[править | править код]

Переводы с русского на иврит[править | править код]

Переводы с иврита на русский[править | править код]

Переводы с украинского на русский[править | править код]

Василь Голобородько, Направление боли, Textonly, 44 (1’16), 2016.

Интервью[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Е. Риц. Дембельский альбом // Booknik.ru, 8 февраля 2010 г.
  2. К. Корчагин. Идентичности нет // Новый мир, № 11, Ноябрь 2015.

Ссылки[править | править код]