Азнаурян, Ованес Грачикович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ованес Грачикович Азнаурян
арм. Հովհաննես Հրաչիկի Ազնաուրյան
Scale 1200 (1).webp
Дата рождения 1 марта 1974(1974-03-01) (45 лет)
Место рождения Ереван, Армянская ССР, СССР
Гражданство  СССР
 Армения
Род деятельности писатель
Годы творчества с 1990-го года по настоящий день
Направление реализм
Жанр рассказ, повесть, роман
Язык произведений русский
Премии «Премия им. И.Бабеля» (2018)
aznauryan.am
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

Ованес Грачикович Азнаурян (арм. Հովհաննես Հրաչիկի Ազնաուրյան, англ. Hovhannes Aznauryan) — aрмянский русскоязычный писатель, родился 1 марта 1974, Ереван, АрмССР СССР.

Биография[править | править код]

Окончил Ереванский педагогический институт, факультет истории и основ права. Печатался в газетах, журналах, альманахах Армении, России, Финляндии, Словакии, Бельгии, Канады, США (журналы «Дружба народов», «Октябрь», «Нева», «Урал» и так далее). Переводился на армянский, словакский, абхазский и др. языки. Член Клуба писателей Кавказа (2014), ПЭН-Армения (2018), Евразийской твоерческой гильдии (2019). Финалист литературной премии «Русский Гулливер» (2015), лауреат премии им. И.Бабеля (2018).

Творчество[править | править код]

"Три церкви", М.: ЭКСМО, 2019.

Если грек Гонатас пишет короткие сказочные рассказы о мире далеком и чудесном, то армянин Азнаурян предлагает нам, русским читателям, цельнокроеную семейную сагу о людях близких и знакомых. Ее герои носят имена Ашот, Тина, Сурен, Луиза… — у кого из современных жителей России, даже если они не этнические армяне, нет знакомых или коллег с такими именами? Да и события в ней описываются отнюдь не сказочные — «блокадные годы», как в Армении называют начало девяностых, когда получившая независимость маленькая горная страна переживала колоссальные экономические трудности. Именно на них пришлась юность отчасти автобиографического главного героя романа — студента-гуманитария и начинающего писателя Аристакеса Унаняна. Но автору он интересен не сам по себе, а как представитель своего рода, разветвленной семьи, ведущей начало от крестьянина Унана. И проживающей со своей страной весь XX век — с его трагедиями, нелепостями и героизмом. «Три церкви» — русский роман. Потому что проживающий в Ереване 45-летний автор пишет сразу по-русски. Но, разумеется, это и армянский роман. Не только благодаря характерным именам и проскакивающим порой армянским словечкам, но и благодаря особой скупости, лаконизму изобразительных средств, которые так и тянет «срифмовать» с лаконизмом армянских пейзажей. «Он был счастлив. Его счастье состояло, может, в том, что он еще не знал, сколько раз ему будет плохо в течение своей жизни. Но ему это теперь знать не надо было: ему просто было очень и очень хорошо. А потом прошли школьные годы, не оставив ни в сердце, ни в душе ничего такого, что стоило запомнить».

Михаил Визель. Современные греки и армяне, рисованная Ахматова и космические химба. 5 книг сентября по версии шеф-редактора портала "Год литературы"

"Термин «русский мир» в последние пять лет приобрел политический смысл, что затрудняет его использование в разговоре о культуре. Наверное, правильнее использовать термин, предложенный литературоведом Романом Лейбовым: «эпоха русизма». По аналогии с эллинизмом. Что есть этот «русизм» на практике? Нас не удивляет русскоязычный писатель на Украине и в Белоруссии, в Латвии и в Израиле. Но вот Армения. Мононациональная страна с древнейшей литературой. Зачем писателю-армянину, живущему в Ереване, писать про жизнь Армении по-русски? Выбор Ованеса Азнауряна, чьи рассказы я недавно прочитал, продиктован особенностями его семейной истории, в силу которых русский язык для него — первый, как для многих русских дворян пушкинской эпохи первым был французский. Но, конечно, есть и другие причины — ведь армянским Азнаурян тоже свободно владеет. Видимо, это внутренняя необходимость посмотреть на окружающий мир с расстояния, из другого языкового космоса. Что же это за мир? Нам, российским читателям, он в общем-то понятен. Нищие художники; тоскливое и хрупкое благополучие офисных работников; нервные романы, разрешение которых — эмиграция одного из любящих; не находящие себе применения в мирной жизни ветераны локальных войн; разговорчивые проводники в поездах дальнего следования. Постсоветский мир един. Даже обесценивание рубля приводит к банкротству фирм в Ереване (это упоминается в одном из рассказов). Но есть особенности. Для жителей Армении война была не за тридевять земель, а рядом (по нашим меркам — как в Подольске для москвича, как в Гатчине для петербуржца). Поезда дальнего следования идут через несколько границ. Каждый сантиметр пространства полон воспоминаний — и личных, и общенародных. Ведь его, пространства, немного. Культурная память Азнауряна соединяет русские (самые понятные и общедоступные: Пушкин, Толстой, Лермонтов, Есенин) и армянские (тоже далеко не экзотические для русского читателя — живопись Сарьяна, скажем) реалии. Стилистически он наследник Чехова. Лаконизм, подтекст, обрывочные диалоги. Однако временами — на русский слух — слишком пафосные описания и рассуждения, слишком «красивое» вербальное выражение чувств. Хотя, может быть, это как раз черты иной культуры, не только письменной, но и бытовой — культуры, меньше чем наша, боящейся пафоса и красивостей (а всегда ли их надо бояться)? И в каком-то смысле это так же естественно, как чувствующийся за внешней бесстрастностью южный темперамент. Что ж, русской культуре всегда было полезно вторжение «чуть-чуть чужого», быстро становящегося своим."

Валерий Шубинский, поэт, историк литератуы, литературный критик, переводчик. Новая Юность, номер 2, 2018

Книги[править | править код]

Год Тип Название
2010 Повести и рассказы Симфония одиночества
2014 Повести и рассказы Симфония ожидания
2019 Роман Три церкви

Сборники[править | править код]

  • Территория спора. Ереван. 2009 г.
  • НОВЫЕ ПИСАТЕЛИ. Москва. 2014 г.
  • НОВЫЕ ПИСАТЕЛИ. Москва. 2015 г.
  • Под тенью чинары, Нальчик. 2015
  • FlASH STORY: Антология короткого рассказа, Русский Гулливер Москва. 2015 г.
  • Отцы и дети. Версия 2.0. Антология современного русского рассказа, Риппол-Классик. Москва. 2018 г.
  • Жить! Коллекция современного рассказа, ЭКСМО. Москва. 2018 г.

Переводы[править | править код]

Левон Шахнур, «Младенец, проглотивший Луну» («Нева»,№ 7 2014).

Премии[править | править код]

«Премия им. И.Бабеля» (2018)

Ссылки[править | править код]