Википедия:Кандидаты в добротные статьи/15 января 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Завершённые обсуждения кандидатов в добротные статьи

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Английский кораблестроитель XIX века на русской службе, построил более 600 судов. — Yuri Rubtcov 12:45, 15 января 2015 (UTC)

Итог

✔ Статья избрана и рекомендована в хорошие Спасибо за статью! — Fastboy 12:40, 27 января 2015 (UTC)

Широко известный христианский автор и общественный деятель. Номинирую впервые. | Александр Королёв 15:28, 15 января 2015 (UTC) По-моему, статья неплохая и содержит всё необходимое, для соответствия критериям статуса добротной статьи — | Александр Королёв 15:33, 15 января 2015 (UTC)

  • (!) Комментарий: даже не возьмусь разбирать. читайте правила оформления статей и проведите работу по улучшению. — - DZ - 19:28, 15 января 2015 (UTC)
  • (−) Против Разнообразных библиографий намного больше, чем текста. Не соответствует требованиям к ДС. — Dmartyn80 16:15, 19 января 2015 (UTC)

Итог

× Статья не избрана Несоответствие требованиям ВП:ТДС 7 и 8. — Fastboy 10:08, 26 января 2015 (UTC)

Продолжение серии дописанных министабов из категории Холокост. — RasamJacek 20:02, 15 января 2015 (UTC)

Уточнения и замечания:
  • Что у вас за колебания с именем: то Антоний, то Антони. Нужно определиться?
Имя Антони употребляется только один раз, там где приведено его полное имя. Так как по польски правильно именно Антони, то в данном месте это обосновано. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
Если по-польски правильно Антони, то значит статья называется неправильно (Лыко, Антоний)?--Fastboy 07:23, 27 февраля 2015 (UTC)
Уже было много раз обсуждение про русификацию польских имён и фамилий. Насколько я помню, консенсус именно за русификацию фамилий и -ски (надо -ский), -ска (надо -ская) и некоторых имён (Казимир, Владимир, Антоний и т.д.). Ссылку искать не буду, но на КПМ уже было. --RasamJacek 09:34, 27 февраля 2015 (UTC)
Хооршо. Выходит, что в статье также везде следует писать «Антоний». А то будто бы для заголовков действуют одни правила, а для текстов статье - другие... Но ведь это ж не так.--Fastboy 09:40, 27 февраля 2015 (UTC)
✔ Сделано --RasamJacek 15:26, 27 февраля 2015 (UTC)
  • У вас нигде не написаны достижения футболиста. Он же вроде как был многократным серебряным и бронзовым призёром чемпионата Польши.
✔ Сделано --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • Статистику футболистов так не пишут. Также нет международной статистики. Участники, которые пишут в футбольном разделе делали черновик как должна выглядеть статистика. Можно глянуть оттуда.
Так как он всю карьеру играл в одном клубе, то оформление с разбивкой по клубам, с пустыми полями для кубка и т.д. мне представляется лишним. Про игры в сборной добавил. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • Я бы не писал в преамбуле польский футболист, нападающий и полузащитник краковской «Вислы» и сборной Польши. Такое чувство, что он является действующим футболистом краковской «Вислы». Не помешало бы увеличить преамбулу, хотя бы на одно-два предложения.
Чуть изменил. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • У вас почему-то футбольные клубы "Висла", "Челси", "Варта" по тексту пишутся без кавычек.
  • Зачем два раза викифицируете ЛКС (Лодзь)?
  • В разделе "До Второй мировой войны". играя по нескольку матчей в сезон. Может за сезон или в сезоне?
  • Там же. Забил победный гол с пенальти, назначенном на 45 минуте матча.
  • Там же. Челси обыграла сборную Польши со счётом 2:0. "Челси" мужского рода.
  • Там же. Сборную Польши надо викифицировать раньше.
Сборная викифицирована также и в карточке. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • У вас повествование как-то уж слишком обезличено. Можно было бы для разнообразия использовать в тексте имя и или фамилию футболиста.
Вообщето используется. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • Раздел "Во время Второй мировой войны". 5 апреля 1941 года был депортирован с транспортом из 933 польских политических заключённых в концлагерь Аушвиц. Несвязное предложение. Лучше перефразировать.
  • Там же. А Аушвиц - это разве не Освенцим? Зачем так усложнять?
Аушвиц это немецкий концлагерь, а Освенцим это город в Польше. Лыко был депортирован в концлагерь. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
А это на эту тему? - [1]. Получается, что город Освенцим при немцах в войну (да и сейчас, насколько я понимаю, в немецкоговорящей среде) назывался Аушвиц, а название немецкого лагеря соответствовало немецкому названию городу. Но в России/б.СССР устоявшееся русскоязычное название - таки Освенцим.--Fastboy 07:20, 27 февраля 2015 (UTC)
Книги на русском языке не только в России/СССР издаются. К примеру в израильской литературе на русском уже давно принято разделять. Да и в российской литературе последнее время есть тенденция к изменению подхода. ЮНЕСКО тоже использует название Аушвиц для лагеря в русском языке. --RasamJacek 09:39, 27 февраля 2015 (UTC)
  • Там же. В лагере принял участие 2 июля 1941 года в футбольном матче между польскими и немецкими заключёнными. Там были именно немецкие заключённые?
Как ни странно - были. И политические тоже. Не все в Германии Гитлера поддерживали. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • Там же. на территории скотобойни возле Theatergebäude. Перед возле вроде нужна запятая. Это же уточнение? Theatergebäude специально не переводите?
  • Там же. Витольд и Мечислав Зелиньские разве не значимы? Или просто не хотите красноты?
По довоенным польским футболистам практически только я и пишу. Если напишу про братьев, то викифицирую. Но так как я больше занят игроками сборной, то до них очередь нескоро дойдёт. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
Исправления в стилистике и орфографии русского языка просьба сделать самому. Я в русском немного плаваю, особенно в теме запятых и склонения по родам. --RasamJacek 19:10, 21 января 2015 (UTC)
  • Юлия 70, поможете с вычиткой стилистики? Там вроде какие-то мелочи остались. И преамбула всё еще коротковата: для такой статьи пару абзацев - совсем не жалко!--Fastboy 07:20, 27 февраля 2015 (UTC)
Посмотрю на днях. --Юлия 70 15:54, 27 февраля 2015 (UTC)
  • (!) Комментарий: 27 мая 1907, Раковице, bezirk Krakau, Королевство Галиции и Лодомерии, Австро-Венгрия — 3 июня 1941, Аушвиц, Landkreis Bielitz, Regierungsbezirk Kattowitz, гау Верхняя Силезия, Третий рейх) - а почему не переведено? — Юлия 70 18:03, 1 марта 2015 (UTC)
Немецкий я очень плохо знаю, а переводить наобум будет ОРИССом. --RasamJacek 18:07, 12 марта 2015 (UTC)
bezirk Krakau - район Кракова (может и просто указать Краков); Landkreis Bielitz - или Бельский повят, или Бельский район; Regierungsbezirk Kattowitz - область или регион Катовице (может и просто указать Катовице).--Stefan09 18:59, 12 марта 2015 (UTC)

Итог

✔ Статья избрана Требованиям соответствует, замечания исправлены. — — AnimusVox 09:05, 21 марта 2015 (UTC)