Википедия:Кандидаты в добротные статьи/25 августа 2019
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Завершённые обсуждения кандидатов в добротные статьи |
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
статья переработана по современным реалиям — Tuzanna (обс.) 06:57, 25 августа 2019 (UTC)
- Комментарий: Не очень понятно с названием. В БРЭ (наиболее авторитетном, как мне кажется, источнике) используется название «ЛИБОР» (оно сейчас в тексте статьи даже не упоминается), в статье Моисеева используется название «ставка межбанковского рынка Лондона» (оно в тексте статьи также не упоминается), к статье Калинина у меня доступа нет (там требуется регистрация). Таким образом, для нынешнего названия статьи не соблюдается принцип проверяемости. — Bff (обс.) 20:27, 1 октября 2019 (UTC)
- «ЛИБОР» - это калька английской аббревиатуры. Правильное произношение будет «Лайбор», а не «Либор». Это как «Микрософт» вместо «Майкрософт».
- Непонятно, что вы хотите проверять? Произношение? Чтобы не было с ним вопросов в статье везде аббревиатура на английском для корректности. "ICE LIBOR (also known as LIBOR) is a widely-used benchmark for short-term interest rates." - см сайт администратора. Tuzanna (обс.) 09:07, 2 октября 2019 (UTC)
- Я хочу, чтобы было понятно, какой термин следует использовать для предмета статьи. БРЭ используется термин «ЛИБОР», Моисеев — «ставка межбанковского рынка Лондона», а откуда взялся термин «лондонская межбанковская ставка предложения», непонятно. Если исходить только из тех источников, которые сейчас есть в статье, название статьи неправильное. Насчёт же того, что правильное произношение будет «Лайбор», а не «Либор», это к вопросам русской терминологии имеет косвенное отношение: важно, что БРЭ считает, что правильно писать «ЛИБОР». Французы тоже понять не могут, почему мы к названию их столицы добавляем «ж». — Bff (обс.) 10:55, 2 октября 2019 (UTC)
- Приведены 4 источника: "процентная ставка предложения на межбанковском рынке в Лондоне" (Бурлачков), "лондонская межбанковская ставка предложения" (Смитиенко), "лондонская межбанковская ставка предложения" (Факов), "Лондонская межбанковская ставка предложения" (Грязнова). Перепроверить можно по РГБ. Специализированных изданий вполне достаточно. Насчет... БРЭ - содержание статьи потеряло актуальность. Tuzanna (обс.) 12:23, 2 октября 2019 (UTC)
- Я хочу, чтобы было понятно, какой термин следует использовать для предмета статьи. БРЭ используется термин «ЛИБОР», Моисеев — «ставка межбанковского рынка Лондона», а откуда взялся термин «лондонская межбанковская ставка предложения», непонятно. Если исходить только из тех источников, которые сейчас есть в статье, название статьи неправильное. Насчёт же того, что правильное произношение будет «Лайбор», а не «Либор», это к вопросам русской терминологии имеет косвенное отношение: важно, что БРЭ считает, что правильно писать «ЛИБОР». Французы тоже понять не могут, почему мы к названию их столицы добавляем «ж». — Bff (обс.) 10:55, 2 октября 2019 (UTC)
- Комментарий: Две ссылки из раздела Ссылки желательно как-то более понятно оформить: во-первых, не очень понятно, что это (особенно первая ссылка) и кто издатель, во-вторых, поскольку это публикации на английском, то все заголовки должны быть на английском, а на русском могут быть только пояснения. — Bff (обс.) 20:37, 1 октября 2019 (UTC)
- одна превращена в бокс о сайте, другая удалена за ненадобностью Tuzanna (обс.) 09:07, 2 октября 2019 (UTC)
- Комментарий: Статья в The Wall Street Journal не оформлена: у неё ведь есть и автор, и дата публикации. — Bff (обс.) 20:40, 1 октября 2019 (UTC)
- это кто-то вставил, лишнее - удалено Tuzanna (обс.) 09:07, 2 октября 2019 (UTC)
Итог[править код]
Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. Спасибо! — Kosta1974 (обс.) 16:40, 18 октября 2019 (UTC)
Статью создавал давно, сегодня немного переработал. По объёму, оформлению и содержанию вполне подходит для освещения конфликта в Северной Ирландии. — Mark Ekimov (обс.) 14:31, 25 августа 2019 (UTC)
- в нашей статье: этот день в Клоуди, равно как и в Белфасте, стал называться «кровавым воскресеньем»; в английской статье: became known as "Bloody Monday". Где правда?
- По аналогии с Кровавым воскресеньем этот день тоже назван «кровавым». Mark Ekimov (обс.) 08:04, 26 августа 2019 (UTC)
- Лишняя викификация (даты). Викификация заголовка раздела также нежелательна. - Saidaziz (обс.) 04:35, 26 августа 2019 (UTC)
- Сокращаю викификацию по датам. Mark Ekimov (обс.) 08:46, 26 августа 2019 (UTC)
- За Более чем. — La loi et la justice (обс.) 09:19, 26 августа 2019 (UTC)
Итог[править код]
Статья избрана. Требованиям ВП:ТДС соответствует. — Николай Эйхвальд (обс.) 06:48, 21 сентября 2019 (UTC)