Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/13 октября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья на основе перевода избранной статья из англовики. Предмет статьи - одно из наиболее значимых произведений английской литературы, в частности, артуровского цикла. Статья была на рецензировании. Veinarde 11:34, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]

За (Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь)[править код]

  1. (+) За участвовал в рецензировании — материал основательный, если не сказать «монументальный». Редкий пример удовлетворения всех требований к Хорошая статья по литературе. Однозначно за, без сомнений ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 12:27, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
  2. (+) За!--Rael3 16:21, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
  3. (+) За, отличная литературоведческая статья --lite 07:05, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. Прочитал с удовольствием --Юрий 11:51, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
  5. Прекрасно, хотя насчёт "одного из наиболее значительных" автор, думается, погорячился. Занятно, что у нас нет статьи про язык, на котором написано это произведение. --Ghirla -трёп- 06:47, 15 октября 2010 (UTC) У них тоже как-то не полностью в en:Middle English, а в нашем разделе из всей истории английского только Древнеанглийский язык есть. :( Veinarde 10:34, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
  6. 3a FauustQ 10:14, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
  7. (+) За. Достойна статуса. Baccy 20:01, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]

Против (Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь)[править код]

Комментарии (Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь)[править код]

  • Кхм, как это я сразу не обратил внимание … статью стоит переименовать, добавив к «Гавейну» титул «Сэр» — это будет соответствовать общепринятому переводу литературного произведения, что отражено в изданиях на русском. ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 12:31, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
    ✔ Сделано Меня тоже смутило сначала. Покопалась в истории правок - что-то там тогда остановило. :) Veinarde 12:45, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
    okay ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 12:48, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
  • Познавательная статья. Возникла пара вопросов по нескольким моментам.
    • Во-первых, для ссылок на imdb и, вроде как, flickr, есть специальные шаблоны (в частности, {{Imdb title}}).
✔ Сделано Для flickr шаблона не нашла. Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
    • Далее, раздел Сюжет видимо (в значении видно) разбит на четыре части, по разбиению оригинальной поэмы, однако в тексте нет описания данного факта.
Я логически пыталась на абзацы разделить. До рецензирования их было больше. :) Там стансы, частей больших нет. Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
    • Упомянуто несколько версий легенды, однако, есть вроде как несколько черт сюжета, присущих только английской версии (в частности, в статье вскользь идёт упоминание о цвете рыцаря). На проекте РП есть краткий обзор сходных сюжетов.
    • Упомянут конфликт поэмы: между долгом и честью рыцаря. При этом здесь эти два понятия поставлены как противоположности, тогда как в описательной части раздела (Искушение и испытание) идут синонимами. Может след перефразировать? Типа, поэма строится на нарушении Гавейном своего слова и недозволенном отступлении от кодекса чести (что трактуется как недостойное рыцаря поведение, но забывается при успешном возвращении Гавейна после испытаний).
    • Книги. В основном упомянуты переводы. То есть адаптаций и заимствований в литературе (хотя бы современной) не было? Были. В частности, весьма известный сборник Гильберта Грина (en). Во-вторых, даже если вы тоже не фанат Толкина, о его переводе, думаю, стоит написать более подробно. Как-никак, он сохранил стилистические особенности поэмы, но расширил виды аллитерации в тексте. При этом блаодаря ему поеэма стала более или менее досутпна для широких масс читателей. Особенности этого перевода, например, здесь.
Из заимствований есть Айрис Мёрдок (причем в англовики про неё нет...) Стоит ли про неё подробнее? Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
    • Вот здесь есть весьма занятное исследование геральдики артурианы, в частности гербы Гавейна в разных легендах. Если найти этому подтверждение, то можно использовать то, что Гавейн отправился в приключение с мирными намерениями и личным гербом.
    • Вот как-то так. Siver-Snom 07:54, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо за комментарии и ссылки! После работы сяду изучать! :) Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Перенесено на КИС. Victoria 08:23, 16 октября 2010 (UTC)[ответить]