Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/21 июля 2014
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Статья из английского раздела об известном преступлении. --Валерий Пасько 11:42, 21 июля 2014 (UTC)
За (Убийство в Красном амбаре)[править код]
- За. Вижу, что над статьёй проведена работа по улучшению стиля (полсотни правок). Читал легко и с интересом, возможно, из-за этого оставшихся огрехов не заметил. Посему голосую здесь. --Igel B TyMaHe (обс) 09:24, 16 сентября 2014 (UTC)
- За. У меня ощущение что статья действительно ХС. Зейнал Вазимовский (обс) 02:57, 18 сентября 2014 (UTC)
Против (Убийство в Красном амбаре)[править код]
- Против Смертоубийственно дубовый перевод, нагромождение несогласованных словосочетаний и кальки с английского. Я бы не стал голосовать, если бы эта статья не стала третьей из трёх КХС, которые я прочёл за последнюю неделю и которые обладают одинаковыми недостатками - убогим переводом с английского. Это довольно нехорошая тенденция. --Алый Король 14:04, 24 июля 2014 (UTC)
- Позвольте спросить, чем вам перевод не понравился, хотелось бы увидеть более конкретную критику. И что за две предыдущие кхс? Было бы интересно их почитать с целью сравнения (а может быть даже и улучшения)--Валерий Пасько 17:26, 25 июля 2014 (UTC)
- Похоже так и не дождёмся ответа. Хотя бы 1-2 конкретных замечания навскидку. Стоит ли такой отзыв принимать во внимание? --Валерий Пасько 11:55, 30 июля 2014 (UTC)
- Я не Алый Король, но, поскольку у меня были схожие замечания, могу попробовать привести пару примеров. Только из одного абзаца:
- *Кордер обманным путём продал свиней, принадлежащих его отцу, и хотя отец уладил дело без вмешательства закона, Кордер не изменил своего поведения.. Запятая после "и", "уладил без вмешательства закона" - это что-то совсем странное.
- Когда местный констебль допрашивал Смита по поводу кражи, тот сделал заявление о Кордере .... "Сделал заявление" - это обычно что-то официальное ("президент РФ выступил с заявлением ...")
- Во фразе "I'll be damned if he will not be hung some of these days" последние слова переводятся не как "в один из этих (каких?) дней", а как "в один из дней" или просто "однажды".
- И т.д. То есть понять о чём речь можно, но это - не литературный русский язык в научном стиле, которого требует ВП:СТИЛЬ и п.11 ВП:КХС --DR 12:12, 30 июля 2014 (UTC)
- Я не Алый Король, но, поскольку у меня были схожие замечания, могу попробовать привести пару примеров. Только из одного абзаца:
- Похоже так и не дождёмся ответа. Хотя бы 1-2 конкретных замечания навскидку. Стоит ли такой отзыв принимать во внимание? --Валерий Пасько 11:55, 30 июля 2014 (UTC)
- Большое вам спасибо за замечания, внимание, терпение и потраченное время. Вроде давно уже переводами статей занимаюсь, среди переведённых статей есть и с серебряными звёздами, а надо же, как получилось. Я попробую ещё раз вычитать статью, если и на этот раз не получится соблюсти правило № 11, то, что поделаешь...Потом попробую номинировать ещё несколько статей, если и они не пройдут по причине стиля, то вернусь к работе на количество--Валерий Пасько 13:34, 30 июля 2014 (UTC)
Комментарии (Убийство в Красном амбаре)[править код]
Cтатью надо ещё вычитывать и вычитывать. Кальки с английского языка, не-русское построение предложений, ошибки перевода... В нынешнем виде её не то что на ХС - на ДС прокатят.
- О Марии так больше никто и никогда не слышал. Та ну. Пол Англии после этого о ней слышала. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- О живой Марии. По-моему самое обычное выражение.--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- Дальше по тексту есть фраза "и после этого её больше живой не видели", мне кажется, что она значительно удачнее. --DR 17:58, 23 июля 2014 (UTC)
- Возможно. Но (позволю себе перейти на личности) наверное вы тоже в своей жизни не видели годами своих знакомых, одноклассников, бывших коллег, родственников но слышали о них от кого-нибудь--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- Дальше по тексту есть фраза "и после этого её больше живой не видели", мне кажется, что она значительно удачнее. --DR 17:58, 23 июля 2014 (UTC)
- Мария Мартен родилась 24 июля 1801 года. Она была дочерью Томаса Мартена, ловца кротов из Полстеда, графство Суффолк[2] - не удалось найти в источнике. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Сразу и не ответишь надо ещё раз проштудировать главу о Кордере--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- Нет, так и не нашёл упоминания о профессии Томаса Мартена. Но о том что погибшая была его дочерью упоминается неоднократно. Передвинул ссылку--Валерий Пасько 07:33, 28 июля 2014 (UTC)
- Всё же нашёл в источнике--Валерий Пасько 11:47, 30 июля 2014 (UTC)
- Нет, так и не нашёл упоминания о профессии Томаса Мартена. Но о том что погибшая была его дочерью упоминается неоднократно. Передвинул ссылку--Валерий Пасько 07:33, 28 июля 2014 (UTC)
- помог ... украсть свинью из соседней деревни, После кражи свиней ... - Так сколько свиней было украдено? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Да, ошибка. Он мошеннически продал свиней принадлежавших его отцу и после этого был отправлен в Лондон--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- у местного констебля был ордер на её преследование. Что такое "ордер на преследование"? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- ...the local constable had obtained a warrant to prosecute her...to prosecute - преследовать в судебном порядке--Валерий Пасько
- тело Марии было законным образом опознано - можно опознать тело незаконным образом? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Да, коряво. Заменил на официально опознано.--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- потерянный зуб - отсутствующий? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- исправил--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- зашёл в интернат под предлогом, что хочет разместить здесь свою дочь - как-то совсем не по-русски. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Lea managed to gain entry under the pretext that he wished to board his daughter there. Исправил на: Ли проник в интернат под предлогом что хочет поместить сюда свою дочь.--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- письма от мистера Гарденера - кто это? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- В английском тексте не нашёл ответа на вопрос кто такой мистер Гарденер. Попробую поискать в источниках--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- паспорт от французского посла - полученный от после французский паспорт? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Исправил--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- Во избежание «неверного разбирательства» Кордеру были предъявлены обвинения сразу по девяти статьям - ничего не понял. Что такое "неверное разбирательство" и как с эти связаны обвинения во куче статей. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Я и сам до конца не разобрался. To avoid any chance of a mistrial, he was indicted on nine charges, including one of forgery - Исправил на: «Во избежание вынесения судьёй постановления о „неправильном судебном разбирательстве“ Кордеру были предъявлены обвинения сразу по девяти статьям, включая подделку ценных бумаг.»
- Вот как изложено определение этого понятия в ен-вики.
Судья может аннулировать судебный процесс до вынесения вердикта, на юридическом языке это обозначается как неправильное судебное разбирательство
Судья может объявить о неправильном судебном разбирательстве по следующим причинам:
- Суд определяет, что данное дело не попадает под его юрисдикцию
- Доказательства представлены неправильно
- Должностное преступление одной из сторон процесса, присяжного или постороннего лица если это препятствует надлежащей правовой процедуре.
- Коллегия присяжных не может вынести вердикт с требуемой степенью единодушия
- Дисквалификация присяжного заседателя если нет дополнительного присяжного и истцы не согласны чтобы процесс продолжался с оставшимися присяжными.
Объявление о неправильном судебном разбирательстве обычно означает что суд проведёт новый судебный процесс над тем же обвиняемым.
Оригинальный текст (англ.)A judge may cancel a trial prior to the return of a verdict; legal parlance designates this as a mistrial.
A judge may declare a mistrial due to:
- The court determining that it lacks jurisdiction over a case,
- Evidence being admitted improperly,
- Misconduct by a party, juror,[1] or an outside actor, if it prevents due process,
- A hung jury which cannot reach a verdict with the required degree of unanimity
- Disqualification of a juror after the jury is impaneled, if no alternate juror is available and the litigants do not agree to proceed with the remaining jurors.
A declaration of a mistrial generally means that a court must hold a retrial on the same subject.
- Выложил это в комментариях. Но зачем понадобилось выносить обвинения по девяти статьям чтобы избежать такого объявления я так и не понял --Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- предъявления доказательств событий дня исчезновения - набор существительных. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Исправил--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- Бэрон Александер Только что был Уильям. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Да, откуда взялся Уильям? исправил--Валерий Пасько 17:41, 23 июля 2014 (UTC)
- После расчленения скелет Кордера был собран, и стало невозможным исследовать мозг Какая связь между скелетом и мозгом? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Ошибка в переводе. Исправил. Я понимаю так: Исследование мозга в то время когда не было рентгена, томографии и т.д подразумевало трепанацию черепа. Но скелет должен был быть собран после вскрытия. поэтому мозг и не стали исследовать--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- начали расти сомнения о рассказе не по-русски. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Да. Исправил--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- Ходили слухи и о смерти ребёнка Кордера и Марии. Они говорили, что похоронили умершего ребёнка в городке Садбури графства Суффолк Не понял, когда это было? Слухи же появились после всей истории - и Мария уже ничего говорить не могла. В указанном источнике ничего такого нет. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Они говорили об этом до своей погибели. А после суда их слова стали проверять и они не подтвердились.--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- его информация большей частью не была принята. Его теория? Его работа? Не приняты кем? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Исправил. Вывод Маккормика, что убийцей могла быть местная цыганка.
- новая биография Кордера, начавшаяся с объявления о поисках спутницы жизни. Биография - это нечто иное. --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Пусть будет "жизнь"--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- ставшей предшественницей сборника Newgate novels быстро ставшим бестселлером - несогласованно, пропущена запятая перед "быстро". --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Исправил--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- рассказами о Джеке Шеппарде и других разбойников с большой дороги, воров и убийц - несогласованно --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Согласовал--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- Баллада стала одной из пяти баллад вышедших прямо во время казни. Что, за 10 минут, которые длилась казнь, вышли 5 баллад? --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Скорее всего они появились в продаже именно в это время--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- требований публики на произведения для развлечения созданным по мотивам убийства - несогласованно --DR 14:16, 23 июля 2014 (UTC)
- Исправил. Спасибо за конкретные замечания. Статью я ещё вычитаю--Валерий Пасько 17:21, 25 июля 2014 (UTC)
- Вычитал, дополнил, обработал статью--Валерий Пасько 07:33, 28 июля 2014 (UTC)
- Вычитал ещё несколько раз, нашёл и исправил немало ошибок--Валерий Пасько 18:49, 12 августа 2014 (UTC)
Всё -таки есть ещё недостатки:
- "сомнения в правдивости рассказа и снов мачехи и судьбе ребёнка Марии и Уильяма"
- "В пьесах викторианской эпохи наблюдается тенденция изображения Кордера в виде хладнокровного чудовища, охотившегося за Марией и другими невинными жертвами, её собственная репутация, как и репутация её детей от других отцов, была замарана" - репутация Марии была замарана?
- "Баллада стала одной по меньшей мере из пяти баллад появившихся прямо во время казни" - наверное лучше "Всего во время казни появилось не менее пяти различных вариантов баллад".
- "уладил без вмешательства закона" -так и не исправлено.
Думаю , надо попросить коллегу DR ещё вычитать статью, и по результатам исправления сказать своё мнение. Без доработки боюсь, врядли кто-то из избирающих присвоит статус. --Рулин (обс) 16:06, 16 сентября 2014 (UTC)
- Вместо союзов поставил запятые
- Честно сказать не нашёл слово airbrush out ни в переводчике гугля ни в словаре Мюллера. Есть слово brush out - вычистить. Заменил замарана на очищена. Оно и по смыслу ближе, если Кордер был представлен хладнокровным чудовищем, охотившимся за невинными жертвами.
- Насчёт баллад исправил. Да, тяжеловесно. Калька с английского.
- "уладил без вмешательства властей". Так пойдёт?
Согласно пункту № 11 требований при номинации в кхс в статье не должно быть массовых ошибок. Я надеюсь что после вычиток и правок это правило соблюдено.--Валерий Пасько (обс) 14:43, 17 сентября 2014 (UTC)
Итог (Убийство в Красном амбаре)[править код]
Проблемы со стилем начинаются с преамбулы, причём указанные в обсуждении ошибки не вычищены:
Убийство в Красном амбаре — известное (кому известное? может быть статья о неизвестном?) преступление, совершённое в 1827 году в Полстеде (графство Суффолк, Англия). Молодая женщина Мария Мартен (англ. Maria Marten) была застрелена (пассивный залог совершенно лишний) своим любовником Уильямом Кордером (англ. William Corder) . Они договорились встретиться в Красном амбаре, который служил местным ориентиром, перед тем как бежать в Ипсуич (ориентиром при побеге именно в Ипсвич?), где собирались тайно пожениться. О Марии так больше никто и никогда не слышал (учитывая шумиху вокруг этого, странная фраза); Кордер пустился в бега (не эн.стиль.)
На случай, если это только в ппреамбуле, посмотрела в другие разделы:
В деле об убийстве Марии Мартен присутствовали все _составляющие, необходимые для возбуждения_ пристального интереса общества: преступный помещик (помещик в Англии?)... Ажиотаж вокруг преступления породил целую небольшую промышленность (совокупность предприятий (заводов, фабрик, рудников, шахт, электростанций), занятых производством орудий труда?).
Отправлена на доработку.--Victoria (обс) 14:59, 18 сентября 2014 (UTC)