Википедия:К переименованию/13 апреля 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В соответствии с основным значением термина «переходный возраст». - 94.188.114.34 05:59, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Замечания справедливые. Переименовано. Excellence (вклад) 11:40, 10 мая 2019 (UTC)[ответить]

Nitriansky kraj - субъект Словакии, административный центр город Нитра (Nitra). Нужно унифицировать название статьи и категории (в статье написание через ья, в категории — через а), при этом название основной Категория:Нитрьянский край совпадает с названием статьи, а вложенные — не все. Какой вариант правильный — я не знаю. С уважением, And S Yu (обс.) 06:44, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Формальный итог. В декабре 2019 года, то есть уже после этого, было открыто обсуждение на ту же тему, с более подробным обсуждением и аргументацией. Статья была переименована, указанная категория тоже. — Ksc~ruwiki (обс.) 18:46, 7 мая 2020 (UTC)[ответить]

В соответствии с правилами транскрипции. Лига развития НБА не настолько широко освещается русскоязычной прессой, чтобы считать имеющийся вариант устоявшимся. --Redfog (обс.) 07:28, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

С направлением Дом инвалидов на Инвалидный дом.

В соответствии с Дом инвалидов (значения): Дом инвалидов — то же, что инвалидный дом. - 94.188.114.34 09:37, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Поддерживаю номинацию. По аналогии с Дом престарелых. См. также: Википедия:К переименованию/9 июня 2020#Инвалидный дом → Дом инвалидов. — 176.97.110.40 12:03, 9 июня 2020 (UTC)[ответить]

За год с лишним обсуждения аргументированной поддержки предложение не получило. Хорошего понемножку. — Ghirla -трёп- 22:19, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Внятных аргументов не приведено, обсуждалось сто раз. Налицо злостное хождение по кругу. — Ghirla -трёп- 22:17, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]

"Сто раз" - там обсуждалось переименование "Дом инвалидов в Дом Инвалидов". Какое это имеет отношение к данной номинации? "Обсуждалось" - это не обсуждение. Словосочетание "Дом инвалидов" для русского человека не означает Дом инвалидов в Париже. — 176.97.110.40 22:53, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]

В соответствии с Википедия:Именование статей: "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным". Уточнение "Дом инвалидов (Париж)" как раз таки и решит проблему узнаваемости и неоднозначности темы статьи. — 176.97.110.40 23:09, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]

См. также: Обсуждение:Дом инвалидов#Переименовать. — 176.97.110.40 23:10, 10 июня 2020 (UTC)[ответить]

  • Поддерживающим номинацию необходимо как-то показать равнозачность в узнаваемость других Домов инвалидов с парижским. Wonomatr (обс.) 21:57, 31 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • Парижский Дом инвалидов делает узнаваемым как раз прилагательное Парижский. Может переименовать в Парижский Дом Инвалидов? Для русскоговорящего человека название Дом инвалидов, вырванное из контекста, не означает Дом Инвалидов в Париже. Для французов инвалидный дом - это Maison pour les personnes handicappées, тогда как Дом Инвалидов в Париже - это Hôtel des Invalides. Эти два абсолютно разных названия на французском не позволяют спутать понятия, тогда как Дом инвалидов и Инвалидный дом для русских весьма схожи. Поэтому, Парижский Дом Инвалидов либо Дом Инвалидов(Париж) - это более точные названия для статьи.— [У:Koraltt|Koraltt]] (обс.) 01:50, 28 октября 2021 (UTC)[ответить]

(−) Против, парижский Дом инвалидов - известнейшее здание, существующее по сей день. «Инвалидные дома», как называется в ЭСБЭ общее понятие, - историческое явление, существовали они как раз в то время, когда писался ЭСБЭ. Для переименования необходимы серьёзные академические источники. Rijikk (обс.) 22:31, 14 декабря 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Парижский Дом инвалидов — не единственное такое здание. Этот термин встречается во многих АИ применительно к другим омонимичным организациям и сооружениям — вот с первых трёх страниц Гуглокниг (всякий худлит опущен: дом инвалидов в Ново-Николаевске; упоминается Положение о домах инвалидов НКСО РСФСР от 1939 года; Новокузнецкий дом инвалидов № 2; дом инвалидов в пос. Краснопуща Тернопольской обл.; дом инвалидов в Полесье; Большой энциклопедический словарь медицинских терминов; «Права инвалидов» со ссылками на всякие российские кодексы; Социальная защита населения Коми в 1918-1960 г.г и т. д.) Однако, согласно ВП:ТОЧНО, «Уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием». Я посмотрел 183 «ссылки сюда» — почти все они явно относятся к Парижу и Франции, а те, которые явно не относятся, я просмотрел — не нашёл ни одного случая ошибочной викификации, когда бы имелся в виду какой-то другой Дом инвалидов, а ссылка вела бы на парижский. По опыту знаю — это бывает очень редко, почти всегда при переименовании ОЗ обнаруживается куча ошибочных ссылок. Поскольку за 2,5 года не нашлось желающих ручками (или ботом) исправить 183 ссылки, я тоже не стану этого делать. ВП:НЕПОЛОМАНО. Оставлено и не переименовано. — LeoKand 07:59, 23 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Поиск источников
Google: "Том Брэди""Том Брейди""Том Брэйди"
Google Книги: "Том Брэди""Том Брейди""Том Брэйди"
Яндекс: "Том Брэди""Том Брейди""Том Брэйди"
Запросы в Яндексе: "Том Брэди""Том Брейди""Том Брэйди"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Том Брэди""Том Брейди""Том Брэйди"

Нужно как-то унифицировать тёзок. Правильная транскрипция фамилии — Брейди. Но американский футболист очень известен, и большинство русскоязычных источников называют его Брэди, хотя встречается и вариант Брэйди. 95.57.166.50 09:56, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Может Брейди и правильно, но, к сожалению, ни одного результата в поиске. Посему футболиста оставить как есть, а режиссёра уточнить, поскольку всё-таки фамилия то одна. Mrs markiza (обс.) 12:28, 6 марта 2020 (UTC)[ответить]

Следует отбросить у дизамбига уточнение по причине имеющегося сейчас ауторедиректа (перенаправления на дизамбиг с уточнением). - 94.188.114.34 10:33, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Основное значение — это слово, означающее благодарность, но энциклопедическая статья о нём вряд ли возможна. Остальные значения на основное не тянут. Поэтому целесообразней отдать его дизамбигу. Переименовано. GAndy (обс.) 12:01, 3 мая 2019 (UTC)[ответить]

Marte Olsbu Røiseland. По Норвежско-русская практическая транскрипция должно быть именно рЁйселанн. У кого ещё есть рассуждения на эту тему??? Колчин Дмитрий (обс.) 12:37, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Про правильность написания фамилии данной биатлонистки в наших СМИ - коллеги, ЗАБУДЬТЕ. Большей части из них лишь бы быстрее напечатать материал/результаты. До правильности есть дело Только НАМ (Википедии).
MARTE OLSBU RØISELAND. Норвежско-русская практическая транскрипция, и действительно должно быть: МАРТЕ ОЛСБУ РЁЙСЕЛАНН. OLSBU. «L» в данном случай должна передаваться БЕЗ мягкого знака, т.е. как «Л», т.к. «L» в этом слова пишется после гласной «O», и стоит перед согласной, т.е. перед «S». RØISELAND. «ØI» = «ЁЙ», «ND» = «НН».
Смотрим и СЛУШАЕМ видео на Ю-Туб «Hochfilzen Women's Relay Press Conference«» ([1]), 14-ая секунда, ставим скорость воспроизведения «0.25». Английский комментатор произносит как: «МАРТЕ ОЛСБУ/Ю РЁЙСЕЛАН».
В идеале бы УСЛЫШАТЬ — как норвежский комментатор произносит... Если найду - сюда напишу. Колчин Дмитрий (обс.) 21:14, 2 сентября 2020 (UTC)[ответить]

В текущем виде точно не годится. Дарья — имя, Аглая — псевдоним. В итоге имеем кашу. MisterXS (обс.) 12:40, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

→ Переименовать: в данном случае "Аглая Тарасова" псевдоним используемый в медиапространстве,хоть на деле он и является комбинацией второго имени и фамилии. Примеры того,что в таком случаи статьи именуются по псевдониму уже скинули.— Medbrat99 (обс.) 14:01, 17 января 2021 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

прошу поддержать переименование статьи. фактически вся статья посвящена процессу вступления Черногории в ЕС. вступление в ес- госполитика черногории. английская, немецкая, сербская статья сейчас также носит название Вступление в ЕС. ( PS. В опубликованной в феврале 2018 года стратегии ЕС отмечалось, что Черногория наряду с Сербией являются фаворитами, которые «потенциально готовы» к полноправному вступлению в ЕС в 2025 году.) 46.72.199.115 15:20, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

  • В статье в большей степени действительно уделено внимание вступлению в ЕС. Но это в настоящее время и является доминантой в отношениях Черногории и ЕС. Однако есть и другие аспекты во взаимоотношениях, и они в статье отражены. Поэтому я - за оставление названия статьи. --193.233.70.48 16:25, 15 апреля 2019 (UTC)[ответить]
    • Госудаственный союз Сербии и Черногории до 2006 года уже начинал политику движения в ЕС. независимая Черногория в 2006 году естественно продолжила эту политику. поэтому фактически все отношения независимой 600 тыс Черногории и 500 млн ЕС - это вступление Черногории в ЕС. Мне кажется и читатели интересуются не отношениями между Черногорией и ЕС, а конкретным процессом вступления Черногории в ЕС. и между этими двумя статьями я выбираю Вступление Черногории в Европейский союз. хотя наверное можно оставить (или создать) обе статьи. 84.47.171.118 06:01, 20 апреля 2019 (UTC)[ответить]
→ Переименовать. Практически всё в статье описывает именно процесс вступления, даже факт использования евро описан в контексте вступления. Однако, более нейтральным названием будет Процесс вступления Черногории в Европейский союз, отражая, что статья не только о самом вступлении (e.g., ратификации договора, мероприятиях при присоединении), но и обо всём, что ему предшествует, а также подчеркивая, что процесс не обязательно успешный. Снимаю свой вариант в пользу варианта «Вступление Черногории в Европейский союз» — значение достаточно исчерпывающее. —Volgar 09:48, 26 апреля 2019 (UTC)[ответить]
→ Переименовать. Согласен на переименование, страна существует 10 лет и все эти десять лет идет процесс присоединения, поэтому логично создание такой статьи. 95.32.109.118 18:36, 11 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Название Вступление Черногории в Европейский союз лучше отражает содержимое статьи, а также соответствует названиям родственных статей. —Volgar 14:10, 28 мая 2019 (UTC)[ответить]

Почему белорусский клуб называется «Дняпро», а украинский «Днепр», а не «Днипро»? BoSeStan (обс.) 16:08, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

  • В англо-вики наваяли отдельную страницу, см. FC Dnepr Mogilev и FC Dnyapro Mogilev. В белорусской вики, естественно, говорится об изменениях, при этом раздел с названиями выглядит так («Дняпро» (з 2006)). - 94.188.114.34 18:41, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]
  • На Яндексе — «Чемпионат Беларуси» и «Днепр Могилёв», причём, именно так – без скобок, хотя они есть у минского «Динамо», брестского «Динамо», солигорского «Шахтёра» и жодинского «Торпедо», а вот у «Торпедо Минск» скобок нет. [3] Вероятно, это дядюшка Рандом, или попробуйте найти в наше время действительно АИ (русскоязычный, я так понимаю, надо) по спорту (где пишут, не думая). А то ведь и Тарпеда (футбольный клуб, Минск) можно получить. - 94.188.114.34 19:02, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать. Это самоназвание клуба на русском языке — по белорусскому названию реки Днепр. На оф. сайте — «Дняпро», но «Торпедо», а не «Тарпеда». Там же — минский «Луч» и могилевский «Днепр» в сезон-2019 вступают объединенной командой, которая будет базироваться в Могилеве и называться «Дняпро». Всё равно, что предложить к переименованию ФК «Даугава» в ФК «Западная Двина» или «Жальгирис» в «Грюнвальд». В советское время тоже были «нерусские» ФК «Молдова» и ФК «Беларусь», а не «Молдавия» и «Белоруссия». А украинский «Днепр», а не «Днипро» («Звезда», а не «Зирка», «Шахтёр», а не «Шахтар») — по традиции. — Schrike (обс.) 06:32, 14 апреля 2019 (UTC)[ответить]
  • Я уверен, что статья о клубе, который с 2019 года выступает в Высшей лиге, должна называться Дняпро (футбольный клуб). Я не нашёл ни одного АИ, где эту команду называли бы «Днепром»[4][5][6]. Впрочем, можно обсуждать создание отдельной статьи (коммуналка с «Днепром» выглядит наиболее абсурдным решением) и название «Дняпро-МЧЗ». PS «Дняпро» в чемпионатах СССР???… Сидик из ПТУ (обс.) 15:31, 15 апреля 2019 (UTC)[ответить]
    • Считаю, не нужно юридические вопросы приплетать к спортивным. Иначе придётся создавать по несколько статей для «Алании»/«Спартака» Вл, «Ротора», «Динамо» СПб, ХК/ОХК «Динамо» Москва… Сам «Днепр»/«Дняпро», судя по гербу, год своего основания считает 1960. Может, потом что-то и поменяется (как с рязанскими клубами), но пока — вот так. — Schrike (обс.) 18:15, 15 апреля 2019 (UTC)[ответить]

К итогу[править код]

Не переименовано. Участник M.Icardi9 сделал новую номинацию, спустя время он, пожалуй что, разрешив вопрос, снял шаблон. - 82.112.180.75 06:07, 15 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Шаблоны давно сняты. - Schrike (обс.) 12:35, 8 июня 2021 (UTC)[ответить]

фактически вся статья посвящена процессу вступления Северной Македонии в ЕС. английская, болгарская, испанская и т.д. статьи сейчас также носят название Вступление в ЕС. 46.72.199.115 22:10, 13 апреля 2019 (UTC)[ответить]

→ Переименовать. По аналогии с аргументом в аналогичном обсуждении, мне кажется, лучше переименовать в Процесс вступления Северной Македонии в Европейский союз. —Volgar 09:53, 26 апреля 2019 (UTC)[ответить]
→ Переименовать. поддерживаю переименование. 77.45.233.20 20:08, 4 мая 2019 (UTC)[ответить]
→ Переименовать. СРОЧНО переименовать. Македония название страны быстрее сменила, чем вы меняете название статьи. 84.47.171.118 17:13, 17 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Статья переименована в Вступление Северной Македонии в Европейский союз. -- La loi et la justice (обс.) 10:51, 27 мая 2019 (UTC)[ответить]