Википедия:К переименованию/13 февраля 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Правильное произношение по второму варианту. --Илья97 11:22, 13 февраля 2012 (UTC)

Это относится к «э». Но почему двойное «л»? --Obersachse 15:25, 13 февраля 2012 (UTC)
Да и "э" больше смахивает на американское произношение, нежели на собственно английское. Хотя традиция двойного "л" ранее была (так, "Видение Петра Пахаря", по мнению советских литературоведов, написал УиЛЛьям Ленгленд), она забыта давно и прочно. 46.164.162.77 20:21, 14 февраля 2012 (UTC)

Итог

Оставлено согласно ВП:ИС (устоявшееся в АИ написание). --the wrong man 15:50, 5 марта 2012 (UTC)

Предстоит разобраться, насколько французское происхождение фамилии Duhamel является определяющим при передаче её на русский язык. Среди англоговорящих чрезвычайно популярен вариант Дюхэмл. Также имя Меган, написанное через э, выглядит довольно странно. Источники дают произношение [ˈmɛɡən] (см. Megan) или [ˈmeɪɡən] (Meagan). Algorus 10:44, 13 февраля 2012 (UTC)

Носителей фамилии Дюамель - множество, так что не надо её трогать, а вот имя при всей разности его написания надо поменять; для примера взгляните на соответствующую статью.--Dutcman 13:28, 14 февраля 2012 (UTC)
Кстати говоря, вот пример того, как имена обоих фигуристов (см. номинацию про Бантина ниже) произносит француз - YouTube. Мега́н Дюаме́ль и Крег Ба́нтин. Algorus 03:31, 16 февраля 2012 (UTC)

Итог

«Дюхэмл, Меган» в русскоязычных источниках не встречается [1], а Дюамель, Меган [2] явно преобладает над Дюамель, Мэган [3]. Поэтому переименовано в Дюамель, Меган. Vajrapáni 05:06, 16 июня 2013 (UTC)

Имя Craig регулярно передаётся на русский язык как Крейг (и произносится так же). Фамилию же слышал только в «английском» варианте - Ба́нтин, хотя также возможно «французское» Бюнте́н. Algorus 10:44, 13 февраля 2012 (UTC)

насчёт "произносится так же" вы слишком категоричны: судя по словарям, может быть как Крейг, так и Крег. Я, например, некоторое время жил на Craig street, которую местные жители произносили просто "крег". 131.107.0.115 23:10, 13 февраля 2012 (UTC)
Прошу указать ссылку на словарь! К тому же я не говорил, что это единственный вариант произношения. Algorus 05:28, 14 февраля 2012 (UTC)
Collins. 131.107.0.86 23:48, 16 февраля 2012 (UTC)

→ Переименовать за одно выставил Крэг на удаление.--Deviloper 10:58, 13 февраля 2012 (UTC)

→ Переименовать Я вообще выступаю за унификацию имён. Исходя из того, что в Википедии есть Крейги, то логично и канадскому фигуристу стать созвучным своим тёзкам-однофамильцам. А вот насчёт Craig street, не уверен, что большинство её обитателей хотя бы сносно говорят по-русски.--Dutcman 12:43, 14 февраля 2012 (UTC)

Во-первых, я говорил не то, что Craig на русский надо передавать как Крег, а лишь то, что Craig не обязательно произносится как "крейг" (с дифтонгом ei). Во-вторых, традиции англо-русской транскрипции предписывают отталкиваться от английских фонем, а не от чего-либо ещё. Данный конкретный спортсмен может и в оригинале звучать как Крейг, я не спорю. А вот переименование всех Крегов без разбора было бы ошибкой. 131.107.0.86 23:50, 16 февраля 2012 (UTC)

→ Переименовать однозначно. Но как правильно: "КрЕйг" или "КрЭйг"? - 46.164.162.77 16:45, 15 февраля 2012 (UTC)

Пусть будет так как в Википедии: Крейг.--Dutcman 17:13, 15 февраля 2012 (UTC)
На случай сомнений по части «ей»/«эй» (и не только!) существует Англо-русская практическая транскрипция. После согласных - однозначно пишется «ЕЙ». Algorus 03:27, 16 февраля 2012 (UTC)
Содержание статьи Крейг этого, увы, не подтверждает. - 46.164.162.77 12:05, 16 февраля 2012 (UTC)
Простите, уважаемый 46.164.162.77, что именно статья не подтверждает?--Dutcman 13:47, 22 февраля 2012 (UTC)

Та же ссылка, что и чуть выше - произношение француза - YouTube. Мега́н Дюаме́ль и Крег Ба́нтин. С Крегом тут всё понятно - сочетание «ai» французы произносят как «э», важно то, что фамилия осталась в английском звучании даже в устах парижского диктора. Algorus 03:35, 16 февраля 2012 (UTC)

А здесь типично английское произношение (см. 4:11-4:13): Ме́ган и Крейг (отчётливо слышно «ей»). Algorus 03:38, 16 февраля 2012 (UTC)

Итог

Переименовано. --Dmitry Rozhkov 19:52, 3 мая 2012 (UTC)

Русско-туземных школ больше нигде не было, согласно статье из Российского гуманитарного энциклопедического словаря, и множественное число в названии - лишнее, да и более общей статьи в википедии нет.--Deviloper 02:56, 13 февраля 2012 (UTC)

  • (−) Против переименования. Возможно слова «в Туркестане» являются и лишними. Но вот в единственном числе давать это название считаю совершенно неправильным, так как во всех документах того периода речь шла именно о школах, а не о школе. Если оставить название в единственном числе, то смысл заголовка статьи по сути изменится, а в статье речь идет именно о школах, а не о школе. С уважением, --Just 10:29, 13 февраля 2012 (UTC)

Итог

Название в единственном числе для может быть использована для статьи в том случае, если она использует описание либо конкретного учебного заведения, либо этапа образовательного процесса (см. Начальная школа, Средняя школа), либо если описывается институционарная форма (см. Частная школа). Таким образом, в принципе, название Русско-туземная школа может быть использовано для именования статьи. Однако, в данный момент статья описывает не только институционарную форму, но и конкретное применение этой практики в определённом регионе. А для таких статей название должно быть во множественном числе (например, Частные школы в англо-саксонской системе образования). Так как разделение статьи на Русско-туземная школа и Русско-туземные школы вряд ли произойдёт по причине того, что «русско-туземная школа» — это не универсальная, а специфическая институционарная форма, не применявшаяся в других регионах, а перспектива развития статьи видится прежде всего в направлении описания истории развития и применения этих школ, то оптимальным названием для статьи будет Русско-туземные школы. Такое название применяется в источниках (в то время как по запросу «русско-туземная школа» практически все источники не об образовательном институте, а о конкретной школе). Ну и да, уточнение в Туркестане излишне. Переименовано в Русско-туземные школы. GAndy 08:40, 7 октября 2013 (UTC)