Википедия:К переименованию/14 июля 2017
Как поп-сцена. С уважением Кубаноид; 02:13, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Действительно, либо «андеграундная сцена», либо «андеграунд-сцена», поскольку пока в русском языке прилагательного «андеграунд» не предусмотрено, bezik° 04:48, 26 июля 2017 (UTC)
Оформление, орфография. С уважением Кубаноид; 02:18, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Можно было бы переименовать в формат ВП:ТОЧНО (поскольку есть ещё фильм с таким названием), но здесь другая беда — статья скопирована без изменений из источника, не выпускающего контент под свободной лицензией, то есть, удалено за нарушение авторских прав, bezik° 04:56, 26 июля 2017 (UTC)
Как Амьен 1899 (шашечный турнир). И Амьен 1886 (второй международный шашечный турнир) так же. С уважением Кубаноид; 02:26, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Переименовал. - Olegvm7 (обс.) 12:53, 14 июля 2017 (UTC)
- Не люблю ссылаться на грамоту.ру, но всё же: http://new.gramota.ru/spravka/letters/57-olimp - "Неизменяемое приложение, передаваемое на письме цифрами, присоединяется дефисом: Олимпиада-2014, Сочи-2014. Однако в том случае, когда перед цифрами стоит не слово, а сочетание слов, дефис заменяется на тире: Олимпийские игры – 2014". 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 22:37, 14 июля 2017 (UTC)
- Это надо обсуждать на проекте Спорт. Но добавлю, что именно пробельное написание имеет широкое употребление во всевозможных источниках, тогда как дефисное или тирешное там найти оооочень трудно--Unikalinho (обс.) 07:09, 15 июля 2017 (UTC)
- Это надо обсуждать на Ф-ПРА. Недалёких источников всегда в избытке. С уважением Кубаноид; 01:06, 16 июля 2017 (UTC)
- Это надо обсуждать на проекте Спорт. Но добавлю, что именно пробельное написание имеет широкое употребление во всевозможных источниках, тогда как дефисное или тирешное там найти оооочень трудно--Unikalinho (обс.) 07:09, 15 июля 2017 (UTC)
Орфография. С уважением Кубаноид; 02:56, 14 июля 2017 (UTC)
- Очень сомневаюсь: в этой песне Любовь — одушевлённый персонаж (персонификация чувства, если хотите). Ничем не отличающийся от Стрекозы и Муравья в известной басне, например. Не переименовывать. -- Worobiew (обс.) 08:23, 14 июля 2017 (UTC)
- Переименовать, даже если в одной строфе возникает персонификация, в названии её нет, и писать надо со строчной буквы, как и в строке «Но многих захлебнувшихся любовью». --М. Ю. (yms) (обс.) 09:12, 14 июля 2017 (UTC)
- Михаил, уверен, Вам не составит труда объяснить, из чего следует, что персонификации нет в названии. -- Worobiew (обс.) 10:05, 14 июля 2017 (UTC)
- Это ж вы заявляли, она есть. Я согласился только в части первой строфы. Так что потрудиться доказать, что она там есть где-то еще, придется вам. Несуществование не доказывается. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:13, 14 июля 2017 (UTC)
- Михаил, я удивлён. Странный довод для участника, составившего «Список песен В.С.В.». Вы не понимаете, о чём эта песня? -- Повелитель Звёзд 14:48, 14 июля 2017 (UTC)
- Разумеется, понимаю. Не понимал бы — не настаивал бы на переименовании. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:38, 14 июля 2017 (UTC)
- Михаил, я удивлён. Странный довод для участника, составившего «Список песен В.С.В.». Вы не понимаете, о чём эта песня? -- Повелитель Звёзд 14:48, 14 июля 2017 (UTC)
- Это ж вы заявляли, она есть. Я согласился только в части первой строфы. Так что потрудиться доказать, что она там есть где-то еще, придется вам. Несуществование не доказывается. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:13, 14 июля 2017 (UTC)
- Михаил, уверен, Вам не составит труда объяснить, из чего следует, что персонификации нет в названии. -- Worobiew (обс.) 10:05, 14 июля 2017 (UTC)
- По источникам есть и так, и так, но строчная заметно чаще: [1]. AndyVolykhov ↔ 10:56, 14 июля 2017 (UTC)
- Статья в настолько позорном состоянии, что я вынес её на КУ. Если никто не допишет, регистр буквы не будет имеет значения. LeoKand 11:16, 14 июля 2017 (UTC)
- «По закону аллегории, отвлечённое понятие превращается здесь в действующее лицо, и потому должно писаться, конечно, с прописной буквы: Любовь. И начинается история Любви, а точнее — история любящих, но не конкретных героев, а любящих вообще, которые должны платить за своё высокое чувство.» — Кулагин А. Поэзия Высоцкого: Творческая эволюция. — Изд. 3-е, испр. — Воронеж: Эхо, 2013. — 230 с. — ISBN 978-5-87930-100-5., стр. 89 --НоуФрост❄❄❄ 13:36, 14 июля 2017 (UTC)
- Спасибо. С уважением Кубаноид; 14:02, 14 июля 2017 (UTC)
- Похоже, это маргинальное мнение. Через некоторое время постараюсь подготовить обзор источников. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:38, 14 июля 2017 (UTC)
- Маргинальное мнение может быть также у вас, Михаил. Подготовьте обзор — это будет любопытно. Но лучше всего было бы найти скан белового автографа баллады — т.е. как сам Поэт изначально называл своё произведение. Это всё — после неудаления статьи в её нынешнем состоянии. -- Повелитель Звёзд 23:39, 14 июля 2017 (UTC)
- В сети находится только скан фрагмента без начала. Но даже без скана понятно, что рассуждение Кулагина не относится ко всей песне. Ни в одном издании в строке, которую я привел выше — «но многих захлебнувшихся любовью» — слово «любовь» не написано с прописной. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:03, 15 июля 2017 (UTC)
- Да, у меня результаты поиска скана этого "первичного источника" были такие же. Его нет и в «Мультимедийной энциклопедии ВВ. 70-е годы», коей я располагаю. Я приведу ещё строфу, в которой — «Любовь»: «Страна Любви — великая страна». Но дело не в том, как написано это слово в отдельных строках произведения — а в общем его (баллады) смысле. -- Повелитель Звёзд 11:47, 15 июля 2017 (UTC)
- В сети находится только скан фрагмента без начала. Но даже без скана понятно, что рассуждение Кулагина не относится ко всей песне. Ни в одном издании в строке, которую я привел выше — «но многих захлебнувшихся любовью» — слово «любовь» не написано с прописной. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:03, 15 июля 2017 (UTC)
- Маргинальное мнение может быть также у вас, Михаил. Подготовьте обзор — это будет любопытно. Но лучше всего было бы найти скан белового автографа баллады — т.е. как сам Поэт изначально называл своё произведение. Это всё — после неудаления статьи в её нынешнем состоянии. -- Повелитель Звёзд 23:39, 14 июля 2017 (UTC)
- Прежде всего: если статья будет удалена — эта номинация не имеет никакого значения. Если будет оставлена для фактически написания "с 0" — Не переименовывать: Worobiew и НоуФрост совершенно правы. -- Повелитель Звёзд 14:30, 14 июля 2017 (UTC)
- 2 --НоуФрост❄❄❄ 12:10, 15 июля 2017 (UTC)
- Новиков В. И. Высоцкий. — М.: Молодая гвардия, 2013. — 496 с. — (Жизнь замечательных людей). — ISBN 978-5-235-03554-6., страница 392. На этом тему маргинальности мнения и номинацию я думаю можно закрывать. --НоуФрост❄❄❄ 12:43, 15 июля 2017 (UTC)
- Спасибо Любе КБ, она нашла вот это — «ОБРАЗЫ И СЮЖЕТЫ ВЕТХОГО ЗАВЕТА В ТВОРЧЕСТВЕ В. ВЫСОЦКОГО Абельская Р. Ш. Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2010. Т. 78. № 3. С. 192—201.» - стр. 193, стр. 194 --НоуФрост❄❄❄ 13:04, 15 июля 2017 (UTC)
- Дайте ссылку на сайт с этой интересной статьёй (| что это — монография, исследование, кандидатская диссертация?). -- Повелитель Звёзд 13:13, 15 июля 2017 (UTC)
- Вот целиком --НоуФрост❄❄❄ 13:25, 15 июля 2017 (UTC)
- На первой странице в названии строчная. С уважением Кубаноид; 01:37, 16 июля 2017 (UTC)
- Вот целиком --НоуФрост❄❄❄ 13:25, 15 июля 2017 (UTC)
- Дайте ссылку на сайт с этой интересной статьёй (| что это — монография, исследование, кандидатская диссертация?). -- Повелитель Звёзд 13:13, 15 июля 2017 (UTC)
- Вот четвёртое уже мнение - Здесь Высоцкий впервые обращается к таким поэтическим универсалиям, как Время, Борьба, Любовь, что в дальнейшем станет характерным для его творчества в целом. «Баллада о Любви» — лирико-философский монолог с некоторыми элементами стилизации под средневековую балладу. Образ любви здесь персонифицирован, а ее появление на земле уподоблено рождению Венеры... --НоуФрост❄❄❄ 13:38, 15 июля 2017 (UTC)
- Образы свободы и любви в бардовской песне: «„Страна любви великая страна. / Потребует разлук и расстояний, / Лишит покоя, отдыха и сна, / Но вспять безумцев не поворотить, / Они уже согласны заплатить. Любой ценой. / Потому, что, если не любил, / Значит, и не жил, и не дышал“ („Баллада о любви“)».
«Жанровая природа песен из цикла В. С. Высоцкого „Стрелы Робин Гуда“»: и строчная и прописная. С уважением Кубаноид; 01:37, 16 июля 2017 (UTC)- По приведённым вами ссылкам я никакой «Баллады» и никакой «Любви» вообще не нашёл. Может, хватит уже спорить? Счас главное — "спасти" статью от удаления, а не выяснять — л | Л, и где какое слово чаще встречается. Мой аргумент (> искать просто нет времени): «На сушу тихо выбралась Любовь», «Страна Любви — великая страна». В.В. С/с в 4 книгах. Книга II «Мы вращаем землю». — М.: Надежда-1, 1997, 624 с., 10 000 экз. С. 31. — Эта реплика добавлена участником Повелитель Звёзд (о • в)
- Применить Розенталя § 28 п.2 и Лопатина § 203 и Не переименовывать. → borodun™ 22:22, 16 октября 2017 (UTC)
- Видимо, у Розенталя § 26 п.2 (В особом стилистическом употреблении с прописной буквы пишутся слова Родина, Отчизна, Человек и др.). Кроме того, полезным может оказаться § 11 п.13 (Имена действующих лиц в некоторых произведениях художественной литературы (баснях, сказках, пьесах и др.) пишутся с прописной буквы). Vcohen (обс.) 08:07, 17 октября 2017 (UTC)
- Мы тут с Любой стали вникать в текстологию Высоцкого. Ну вернее в работы искусствоведов и текстологов на тему его творчества. И вот что пишут наиболее авторитетные: Новиков, Владимир Иванович — О изданиях. В двухтомнике этом — Андрея Крылова — «Любовь». И в названии и в тексте. А он текстолог. Вышло 20 тиражей его сборника Высоцкого и он считается наиболее авторитетным в этом вопросе. Выше было приведено мнение Анатолия Кулагина, который искусствовед. Кто у нас ещё остался из авторитетных издателей Высоцкого? Сергей Жильцов со своим «академическим» изданием, основанном на автографах. У него заголовок капсом, но по тексту «Любовь». В том числе он публикует и варианты из черновых и беловых автографов Высоцкого. В вариантах нет нужных строф, зато есть другие персонажи — Зло и Ложь. Тоже с большой буквы. У Новикова тоже самое — стр. 140, 141. Вообщем так написал Высоцкий. А так как статья о его произведении, а не о обобщённой «Балладе о любви», то не вижу смысла править поэта. --НоуФрост❄❄❄ 14:05, 29 октября 2017 (UTC)
- Коллега, Кубаноид, а последние аргументы в обсуждении от меня и коллег вас не убеждают снять номинацию? --НоуФрост❄❄❄ 09:41, 8 ноября 2017 (UTC)
- Я не против непереименования (хотя думается, что песня всё же о чувстве, а не о женщине). Ещё Yms возражал. С уважением Кубаноид; 18:28, 14 ноября 2017 (UTC)
Итог
По приведённым в обсуждении аргументам могу констатировать осторожный консенсус за непереименование. --Fedor Babkin talk 06:42, 20 декабря 2017 (UTC)
Комментарий:. Ну, не осторожный — а, по-моему, явно выраженный. Спасибо за итог: на самом деле, очень важно оставить название произведения в таком виде, как его имел ввиду сам Поэт. И вообще-то спорить тут было абсолютно не о чем: то, что название песни должно фигурировать именно как «Баллада о Любви» лично мне было ясно задолго до основания самой ВП. -- Повелитель Звёзд 14:33, 20 декабря 2017 (UTC)
Движение за поместное Православие русской традиции в Западной Европе → Движение за поместное православие русской традиции в Западной Европе
Орфография. С уважением Кубаноид; 04:11, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Переименовал, ещё бы в самой статье прописные подстричь, их там многовато. --Fedor Babkin talk 06:33, 20 декабря 2017 (UTC)
См., например, Википедия:К разделению/10 февраля 2016#Русская мысль (современный журнал)→ Русская мысль и Русская мысль (современный журнал). С уважением Кубаноид; 04:16, 14 июля 2017 (UTC)
- В данном случае слово «современный» в названии статьи вообще не годится. Это не то же что современное пятиборье. Переименовать в предложенное название. Trezvevatel 07:26, 17 июля 2017 (UTC)
Итог
Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 08:26, 3 июля 2019 (UTC)
Нынешнее название — это орисс. Во что переименовать — к обсуждению: есть вариант «Французская Страна Басков» (кое-что всё же гуглится, включая одну энциклопедию; также именуются большинство статей по интервикам); либо «Страна Басков (Франция)» — тут гуглить сложно, а главное — название СБ во Франции не имеет официального статуса; «Баскония» применительно к Франции относится почти исключительно к изданиям XIX века; баскское (по интервикам) «Ипарральде» 1 штуки, и то не применительно к стране; есть ещё самоназвание «Эускади», которое к моему удивлению гуглится в достаточно большом количестве, хотя личто я узнал о нём только сегодня, но главное — оно относится тоже не только ко французской части. Ни в БРЭ, на в БСЭ французская часть никак особым образом не именуется. Какие будут мнения? LeoKand 12:25, 14 июля 2017 (UTC)
- Так и орисс гуглится. Впрочем, вы француз, вам, наверно, виднее. С уважением Кубаноид; 14:01, 14 июля 2017 (UTC)
- По-моему, «Французская» вполне понятна, в отличие от «Северной», в источниках упоминается, значит, годится. AndyVolykhov ↔ 15:36, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
За 11 дней возражений не поступило. Переименовано. LeoKand 08:52, 25 июля 2017 (UTC)
- Прописная потерялась. С уважением Кубаноид; 09:35, 25 июля 2017 (UTC)
- Нашлась. С уважением Кубаноид; 09:47, 25 июля 2017 (UTC)
Мозес - девичья фамилия. Кор - фамилия по мужу. Поэтому надо изменить порядок слов, и это основная причина вынесения сюда. Но кроме того неизвестно: писать ли Ева или Эва, и писать ли двойную фамилию через дефис или через пробел. Vcohen (обс.) 17:25, 14 июля 2017 (UTC)
- Переименовать в предложенный вариант: действительно, это двойная фамилия, которая во всех просмотренных источниках во всех интервиках пишется через пробел. LeoKand 17:38, 14 июля 2017 (UTC)
- Не всё так однозначно. Во всех интервиках она Эва, а для двойных фамилий надо еще учитывать правила русского языка. Vcohen (обс.) 17:40, 14 июля 2017 (UTC)
- Эва может быть, да. Дефис не нужен, если его нет в оригинале: Гарсиа Маркес, Габриэль. LeoKand 18:23, 14 июля 2017 (UTC)
- В общем случае дефис нужен, если фамилия сложная. Конкретно насчет испанофамильных есть отдельные указания, причем там влияет не только наличие дефиса в оригинале, но и наличие союза: Ортега-и-Гассет, Рамон-и-Кахаль, Сарасате-и-Наваскуэс. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 22:33, 14 июля 2017 (UTC)
- В общем случае должно быть так, как в АИ. Если в источниках дефиса нет, его проставление будет ОРИССом (равно как и убирание в том месте, где он есть). LeoKand 22:39, 14 июля 2017 (UTC)
- Разумеется, вы правы: в общем случае должно быть так, как в русскоязычных АИ. Если в русскоязычных источниках дефиса нет, то проставление его будет ориссом, и наоборот, вне зависимости от того, стоят ли дефисы в иноязычных источниках. Еще напомню, что французы ставят пробелы перед двоеточием, немцы пишут кавычки шиворот-навыворот, испанцы переворачивают восклицательные знаки. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 23:01, 14 июля 2017 (UTC)
- Ну да: а ещё итальянцы ставят всегда в слов тударение, когда оно падает на последний слог, а арабы пишут справа налево. Только какое отношение это имеет к обсуждаемой теме? Впрочем, если вы настаиваете: приведите плиз правило из АИ, согласно которого при передаче иноязычной фамилии необходимо проставлять дефисы между её частями даже там, где его нет в оригинале. LeoKand 05:43, 15 июля 2017 (UTC)
- В общем, вы и сами прекрасно понимаете, что знаки, принятые в одних языках, не приняты в других. А вот что принято в русском:
Замечу, хотя этого прямо в правиле не написано, но зато это видно из приведенных примеров, что сложные фамилии, в отличие от сложных имён, пишутся по-русски через дефис вне зависимости от того, склоняются ли первые части фамилии. И Склодовскую-Кюри с Андерсеном-Нексё, у которых склоняется, и Тулуз-Лотрека, у которого не склоняется, пишут через дефис. Для имен это неверно. 73.193.21.45 10:09, 16 июля 2017 (UTC)§ 124. Пишутся через дефис: 1. Двойные (редко тройные) фамилии (в том числе включающие в свой состав псевдонимы, а также присвоенные за особые заслуги почетные именования), напр.: Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Мамин-Сибиряк, Мельников-Печерский, Сергеев-Ценский, Новиков-Прибой, Потёмкин-Таврический, Муравьёв-Амурский, Семёнов-Тян-Шанский, Овчина-Оболенский-Телепнев, Склодовская-Кюри, Тулуз-Лотрек, Шолом-Алейхем, Андерсен-Нексе. Примечание 1. Некоторые (преимущественно испанские) иностранные двойные фамилии пишутся по традиции раздельно, напр.: Гарсиа Лорка, Кастро Рус.
- Спасибо! Жалко, что нельзя послать лайк анонимному участнику. Только добавлю ссылку на источник. Vcohen (обс.) 10:16, 16 июля 2017 (UTC)
- В общем, вы и сами прекрасно понимаете, что знаки, принятые в одних языках, не приняты в других. А вот что принято в русском:
- Ну да: а ещё итальянцы ставят всегда в слов тударение, когда оно падает на последний слог, а арабы пишут справа налево. Только какое отношение это имеет к обсуждаемой теме? Впрочем, если вы настаиваете: приведите плиз правило из АИ, согласно которого при передаче иноязычной фамилии необходимо проставлять дефисы между её частями даже там, где его нет в оригинале. LeoKand 05:43, 15 июля 2017 (UTC)
- Разумеется, вы правы: в общем случае должно быть так, как в русскоязычных АИ. Если в русскоязычных источниках дефиса нет, то проставление его будет ориссом, и наоборот, вне зависимости от того, стоят ли дефисы в иноязычных источниках. Еще напомню, что французы ставят пробелы перед двоеточием, немцы пишут кавычки шиворот-навыворот, испанцы переворачивают восклицательные знаки. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 23:01, 14 июля 2017 (UTC)
- В общем случае должно быть так, как в АИ. Если в источниках дефиса нет, его проставление будет ОРИССом (равно как и убирание в том месте, где он есть). LeoKand 22:39, 14 июля 2017 (UTC)
- Эта зависимость не такая прямая. С уважением Кубаноид; 01:49, 16 июля 2017 (UTC)
- В общем случае дефис нужен, если фамилия сложная. Конкретно насчет испанофамильных есть отдельные указания, причем там влияет не только наличие дефиса в оригинале, но и наличие союза: Ортега-и-Гассет, Рамон-и-Кахаль, Сарасате-и-Наваскуэс. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 22:33, 14 июля 2017 (UTC)
- Эва может быть, да. Дефис не нужен, если его нет в оригинале: Гарсиа Маркес, Габриэль. LeoKand 18:23, 14 июля 2017 (UTC)
- Не всё так однозначно. Во всех интервиках она Эва, а для двойных фамилий надо еще учитывать правила русского языка. Vcohen (обс.) 17:40, 14 июля 2017 (UTC)
К итогу
Итак: перенести первую фамилию в начало нет возражений, заменить Еву на Эву нет возражений, и дефис по правилам должен быть. Итого пока получается Мозес-Кор, Эва. Vcohen (обс.) 10:19, 16 июля 2017 (UTC)
- Пропустил как-то эту реплику. Из правила: «Некоторые (преимущественно испанские) иностранные двойные фамилии пишутся по традиции раздельно». Соответственно, необходимость дефиса не подтверждена. LeoKand 08:51, 25 июля 2017 (UTC)
- Имеются в виду испанские и португальские фамилии, где одна часть наследуется от отца, а другая от матери, т.е. совершенно особая структура фамилий. У нас же традиционный случай: девичья фамилия и фамилия по мужу. Vcohen (обс.) 09:42, 25 июля 2017 (UTC)
Итог
Она никакая не Эва и не через дефис. Переименовано в Мозес Кор, Ева. Mrs markiza (обс.) 16:12, 2 апреля 2020 (UTC)
Пусанское метро
Пусанский международный финансовый центр — Банк Пусана (станция метро) → Кукче-кымнюн-сентхо — Пусан-ынхэн (станция метро)
Обсуждение номинации от 18 июля 2016 отсутствует. Вероятно, номинатор предлагает для названия статьи не перевод, а транслит. — stsents о/в 17:59, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
На корейском может так и есть, но вот в русском устоялось Пусанский международный финансовый центр — Банк Пусана (станция метро). Не то, чтобы было много упоминаний, но яндекс-карты считают вот так. Mrs markiza (обс.) 16:01, 2 апреля 2020 (UTC)
Транслит. — stsents о/в 18:15, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Статья удалена, обсуждать нечего. MisterXS (обс.) 21:40, 12 сентября 2019 (UTC)
Транслит. — stsents о/в 18:20, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Аналогично. Mrs markiza (обс.) 16:01, 2 апреля 2020 (UTC)
По всем
- Уточнение в скобках не нужно — нет других статей с тем же именем. LeoKand 18:25, 14 июля 2017 (UTC)
- Согласен, это так, но у 99 % статей о станциях метро, где уточнение не требуется, оно есть. ¯\_(ツ)_/¯ Именно потому поправил названия номинаций. — stsents о/в 18:48, 14 июля 2017 (UTC)
- Даже могу предположить, почему оно там есть. Станция метро как правило называется по объекту рядом с ней. Читатель, ищущий статью об этом объекте и попадающий в статью о названной в честь него станции (потому что она у нас единственная) должен понять, что попал не туда. Vcohen (обс.) 18:55, 14 июля 2017 (UTC)
- Это системная ошибка, её надо исправлять. Могу сказать, что когда я пару лет назад сам написал серию статей обо всех станциях Лионского метро, зачем-то тоже везде сделал уточнения в скобках, хотя оно нужно далеко не везде. Теперь надо бы поправить, но никак руки не дойдут: не то, что бы совсем НЕПОЛОМАНО — ПОЛОМАНО, но не критично. Для поанируемого мною сериала по станциям Миланского метро уже расписал названия — уточнения будут только там, где они необходимы. Вот и с корейскими станциями — коль скоро всё равно стоит вопрос о переименовании, почему бы сразу не сделать правильно? LeoKand 21:31, 14 июля 2017 (UTC)
- А если статья о самом объекте появится, то опять переименовывать? Vcohen (обс.) 10:47, 15 июля 2017 (UTC)
- Это системная ошибка, её надо исправлять. Могу сказать, что когда я пару лет назад сам написал серию статей обо всех станциях Лионского метро, зачем-то тоже везде сделал уточнения в скобках, хотя оно нужно далеко не везде. Теперь надо бы поправить, но никак руки не дойдут: не то, что бы совсем НЕПОЛОМАНО — ПОЛОМАНО, но не критично. Для поанируемого мною сериала по станциям Миланского метро уже расписал названия — уточнения будут только там, где они необходимы. Вот и с корейскими станциями — коль скоро всё равно стоит вопрос о переименовании, почему бы сразу не сделать правильно? LeoKand 21:31, 14 июля 2017 (UTC)
- Даже могу предположить, почему оно там есть. Станция метро как правило называется по объекту рядом с ней. Читатель, ищущий статью об этом объекте и попадающий в статью о названной в честь него станции (потому что она у нас единственная) должен понять, что попал не туда. Vcohen (обс.) 18:55, 14 июля 2017 (UTC)
- Согласен, это так, но у 99 % статей о станциях метро, где уточнение не требуется, оно есть. ¯\_(ツ)_/¯ Именно потому поправил названия номинаций. — stsents о/в 18:48, 14 июля 2017 (UTC)
Итог
Для бота. Mrs markiza (обс.) 16:01, 2 апреля 2020 (UTC)