Википедия:К переименованию/15 мая 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о вложении в упаковку жвачки, однако название почему-то общее. В словаре Ожегова и большом толковом словаре 2012 года нет уточнения, что основное значение понятия именно о жвачке. Интуитивно я тоже не чувствую, что при упоминании слова думаю, например, о Love is…, а не о любом вложении в упаковку любого товара. Dantiras (обс.) 02:03, 15 мая 2019 (UTC)

  • Например, о вкладыше о гражданстве в паспорт или свидетельство о рождении. 2001:4898:80E8:7:7875:E540:ECD6:85A9 18:00, 15 мая 2019 (UTC)
  • Кажется более правильным создание дизамбига. У меня вот при слове «вкладыш» возникает ассоциация с деталью двигателя. Надо обдумать. Excellence (вклад) 21:12, 25 мая 2019 (UTC)
    • Естественно. Но тут вроде как значимость предмета статьи показана, потому основной текст нужно сохранять в переименованной статье, но ни в коем случае не делать текущее название перенаправлением на неё, т.к. получится семантически некорректно. Dantiras (обс.) 08:11, 26 мая 2019 (UTC)

Предварительный итог

В общем, получается так:

  • Текущая статья «Вкладыш» переименовывается во «Вкладыш (жевательная резинка)».
  • На месте статьи «Вкладыш» создаётся дизамбиг.
  • Редирект «Вкладыши» -> «Вкладыш» остаётся без изменений.

В течение недели, если не поступит аргументированных возражений, реализую итог. Excellence (вклад) 09:45, 3 июня 2019 (UTC)

Итог

Возражений не поступило, исполняю. Excellence (вклад) 17:55, 13 июня 2019 (UTC)

В английской статье дано: (/ˈbjuːfərt/ BEW-fərt). В английской же статье о его адм. центре с таким же названием также дано: (/ˈbjuːfərt/ BEW-fərt, a different pronunciation from that used by the city with the same name in North Carolina) со ссылкой на источник, т. е. разница в произношении важна, чтобы не путать города в соседних Каролинах. Однако, как на русских картах, я не знаю.
Кстати, ещё есть малайзийский Бьюфорт, хорошо бы и с ним разобраться, что это: Бофорт (Малайзия) или Бьюфорт (Малайзия) (это зависит, полагаю, от того, как звали колониального губернатора Северного Борнео, Leicester Paul Beaufort). --Анатолич1 (обс.) 09:03, 15 мая 2019 (UTC)

  • В Атласе мира 2008 — населённый пункт Бьюфорт, с. 230-231. В Малайзии — Бофорт, с. 152-153.--Vestnik-64 18:20, 15 мая 2019 (UTC)

Итог

Переименовано по ВП:ГН. Северокаролинский трогать не будем, он произносится как раз «Бофорт». Малайзийский тоже переименовал. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:11, 17 мая 2019 (UTC)

Спрэг - фамилия матери, де Камп - фамилия отца. --Акутагава (обс.) 13:40, 15 мая 2019 (UTC)

  • Однако ж, в англовике сортировка идёт именно по той схеме, по которой сейчас названа статья. И не только в англовике. Похоже, фамилия матери используется не в качестве фамилии, а в качестве второго имени. GAndy (обс.) 14:18, 15 мая 2019 (UTC)
    сортировку и у нас можно оставить по де Камп. --Акутагава (обс.) 14:39, 15 мая 2019 (UTC)
    А зачем, если она и так уже сделана как надо в названии статьи? GAndy (обс.) 20:05, 15 мая 2019 (UTC)
    это одна из самых частых схем в англосаксонском мире: среднее имя берётся из девичьей фамилии матери. Понятие фамилии в Англии и некоторых других англоговорящих странах размытое. Не углубляясь в другие проявления, назову два: человек может иметь несколько официальных имён одновременно, а смена имени не требует ни разрешения, ни даже уведомления. Официального членения полного имени на части в Англии уже не существует, а в США никогда не существовало и только недавно в документах стали появляться отдельные графы для первого-среднего-последнего имени. Так что надо ориентироваться на то, использует ли человек своё среднее имя в качестве части фамилии (или единственной фамилии, и такое бывает) или в качестве личного имени (или вовсе опускает, что тоже не редкость). 2001:4898:80E8:7:7875:E540:ECD6:85A9 18:27, 15 мая 2019 (UTC)
  • Жена у него получила только фамилию де Камп: en:Catherine Crook de Camp. Детишки у них были Lyman Sprague de Camp and Gerard Beekman de Camp [1]. Хотя один унаследовал обе фамилии, мне всё же кажется, что в целом тут аргумент за то, что это не единая фамилия, раз она разрывается. AndyVolykhov 23:02, 15 мая 2019 (UTC)

Итог

В данном случае фамилия матери стала вторым именем. Его называют де Кампом. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 18:01, 6 марта 2020 (UTC)

Есть предложение клуб, проведший сезон в ФНЛ и завоевавший право играть в премьер-лиге, считать значительно более значимым, чем клуб, проведший два сезона в ПФЛ. — Schrike (обс.) 18:58, 15 мая 2019 (UTC)

Предварительный итог

  • → Переименовать. Видимых признаков для оставления этого названия не вижу. Должен быть перименован. --Kookdans (обс.) 13:55, 31 июля 2019 (UTC)

Итог

Достигнут консенсус. ✔ Переименовано в Сочи (футбольный клуб) (ждём для исполнения БУ редиректа). Wonomatr (обс.) 13:23, 1 августа 2019 (UTC)

Предлагаю использовать более энциклопедичный вариант. --109.252.83.38 20:08, 15 мая 2019 (UTC)

Итог

✔ Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 09:23, 18 мая 2019 (UTC)

Сейчас Алнас перенаправляется на Алнас (значения). А так быть, вроде бы, не должно. См. ещё Википедия:К переименованию/5 мая 2019#Дубль (значения) → Дубль.
В дизамбиге предприятие — и футбольный клуб. Может ли предприятие именоваться без уточнения? Может ли футбольный клуб именоваться без уточнения? А может, Алнас направить на какое-то из этих значений, а дизамбиг не переименовывать? Также существует, и, похоже что, — в отличие от клуба, Алнас (стадион), который точно — не основное значение. Если стадион вообще незначим, то дизамбиг можно и под нож, а в статью о предприятии повесить шаблон {{о}}. - 94.188.116.166 20:25, 15 мая 2019 (UTC)

Итог

Не переименовано по причине того, что аргументы, приведенные номинатором не соответствуют реальности. Алнас действительно перенаправляется на Алнас (футбольный клуб)Francuaza (обс.) 17:10, 22 января 2020 (UTC)