Википедия:К переименованию/15 февраля 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Во-первых, новое название зафиксировано как на sports.ru, так и на сайте Кишинёвского обозревателя. Во-вторых, если набрать в гугле Федерация футбола Молдавии, то увидим на первой странице (а странциы сортируются по релевантности!) только ссылку на Википедию с таким названием, а остальные ссылки с названием "...Молдовы", да ещё и сверху редирект "Возможно, вы имели в виду Федерация футбола Молдовы" (и только когда кликнуть на ...Молдавии, (как бы настоять на своём), то откроются ссылки с ...Молдавии. Вывод. Вариант ...Молдовы более узнаваем, поэтому предлагаю перемиеновать в него--Unikalinho 05:29, 15 февраля 2015 (UTC)

  • А также на сайте УЕФА. → Переименовать -- Азербайджан-е-Джануби 08:25, 15 февраля 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Почему это «Молдовы» более узнаваемо? Страна у нас в Википедии называется Молдавией. Не надо путать читателей. А Гугл (и тем более его подсказки) никакого вообще ни к чему отношения не имеют. --Moscow Connection 23:03, 15 февраля 2015 (UTC)
    • А Вы внимательно прочитайте аргументацию. Что же касается страны Молдавия, так и Питер называется Санкт-Петербург, а область тем не менее Ленинградская... так что ничего такого в этом нет--Unikalinho 04:41, 16 февраля 2015 (UTC)
      • Не переименовывать Во-первых, правильно на русском языке пишется Молдавия (но: Республика Молдова), во-вторых, источники из Молдавии - слабый аргумент (т.к. в новообразованных государствах часто каверкают по своему надоумению русский язык, придумывая новые написания слов (напр. слово "сейм" (парламент Латвии) - некоторые местные латвийские издания пытаются писать по-русски как "Сайэм"). Евгений Стрелок 10:57, 16 февраля 2015 (UTC)
      • Если поискать в Яндекс-Новостях, то нормально всё с «Молдавией» [1]. Пишут так. И мне даже кажется, что значительно чаще в российских источниках именно так. (Формально может показаться, что вариант с «Молдовой» более часто встречается [2], но там в ряд выстраиваются именно молдавские источники. А точнее, даже один источник — молдавский спортивный сайт. На котором, кстати, и вариант «Молдавии» тоже есть. [Плюс молдавское информагентство «Молдова-Информ» и «Комсомольская правда в Молдавии», которая (опять же) и «Молдавии» тоже пишет. Если их отбросить, то совсем мало остаётся.]) --Moscow Connection 23:44, 16 февраля 2015 (UTC)
  • Международно признанные спортивные федерации имеют отношение к административно-политическим единицам, а не географическим понятиям; более того, они и сами являются юридическими лицами (по сути - именами собственными), поэтому их написание очень желательно приводить в максимальное соответствие с официально установленным. Аргумент по поводу исторически сложившегося названия вряд ли приемлем, ибо собственная федерация футбола появилась у Молдавии именно тогда, когда она перестала так называться (в пределах самой страны); иными словами, федерация футбола не была и не могла быть известна именно как "федерация футбола Молдавии". → Переименовать - но, возможно, стоит пойти путем перевода официального молдавского "Federația Moldovenească de Fotbal", т. е. Молдавская федерация футбола. Benda 12:37, 17 февраля 2015 (UTC)
      • Господин Benda! Молдавия не административно-политическая единица, а страна (которая тоже является географическим понятием). И Молдовой она называлась и в советское время, правда только по-молдавски. Есть в русском языке традиционные (закрепленные нормативными документами) названия - среди них и Молдавия. А то так можно пойти по Вашей логике и называть Федерацию футбола Германии как Федерацию футбола Дойчланда, а Федерацию футбола Финляндии как Федерацию футбола Суоми (абсурд!!!) Евгений Стрелок
        • Ок, сойдемся на Молдавская федерация футбола. В самом деле, не "Молдовская" же. Benda 19:09, 17 февраля 2015 (UTC)
          • Можно было бы и так, но изначально обсуждалось о переименовании названия статьи Федерация футбола Молдавии в Федерация футбола Молдовы. Поэтому смысла менять общую устойчивую конструкцию названия статьи нет никакого (т.е. нет никакой необходимости заменять слово Молдавия на слово Молдавский). От подобного переименования ("улучшения") ничего данная статья не выиграет. Поэтому оставить название Федерация футбола Молдавии. Не переименовывать. Евгений Стрелок 14:20, 24 февраля 2015 (UTC)

Итог

Найдено название, против которого нет принципиальных возражений по существу, - Молдавская федерация футбола. В него и переименовано. Одновременно создан редирект с Федерация футбола Молдовы. Benda 16:21, 4 марта 2015 (UTC)

Рано итог подведен. Плюс большинство было против переименования, также считаю данный момент надо было обсудить на профильном проекте Википедии Обсуждение проекта:Футбол. --Kodru 19:12, 4 марта 2015 (UTC)
Поддерживаю, что рано итог подвели, странное переименование. --Bloodyritual 07:11, 5 марта 2015 (UTC)
Я согласен с итогом, название Молдавская федерация футбола является более адекватным переводом на русский язык, поскольку тут соблюдено полное семантическое соответствие с молдавским/румынским оригиналом. Moldovenească — прилагательное — «Молдавская», de Fotbal = «футбола». Варианты «Федерация футбола Молдовы/Молдавии» в любом случае являются некорректными переводами.--Soul Train 12:01, 5 марта 2015 (UTC)

Согласно Атласу и словарю.--Alexandronikos 06:56, 15 февраля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. - DZ - 09:31, 22 февраля 2015 (UTC)

Потратил 15 минут, чтобы найти статью об общине/мире и нашёл-таки только через собственную статью в другом языковом разделе (en:obshchina). На мой взгляд, текущее именование совершенно не интуитивно, т.к. в современных источниках, включая школьные учебники, общину никто не называет сельским обществом. Когда ищут "общину" без дополнительного уточнения, в большинстве случаев разумеется именно сельская община (мир). --Ghirla -трёп- 13:14, 15 февраля 2015 (UTC)

А почему не община (традиционная), например? Тут само уточнение подсказывает, что это значение просится в основное. Brdbrs 14:42, 15 февраля 2015 (UTC)
  • Сельское общество - официальное наименование предмета статьи в законодательстве Российской империи. Статья Община должна охватывать значительно более широкую тему, и эта статья, увы, еще не написана. Данная статья - именно о сельском обществе в определении законодательства РИ, а не об общине в расширенном понимании. Если коротко, то сельское общество было не просто общиной, а принудительной общиной, создаваемой государством и имевшей соверешенно определенные публично-правовые обязательства и устроенной по установленной законом схеме. Так что сельское общество - это не синоним крестьянской общины, а один из частных случаев исторического проявления данного института. Если хочется точнее, можно переименовать в "Сельское общество (Российская империя, 1864-1917)", и это будет 100% точным определением предмета статьи. --Erohov 14:48, 15 февраля 2015 (UTC)
    • Я не вижу смысла плодить 150 мини-страниц с предлинными заголовками на пересекающиеся темы. Обо всех гранях общины вполне можно (и нужно) рассказать в одной статье. Вот когда разрастется до непомерности — тогда будем думать о разделении. Так уж устроена википедия. P.S. Неужели вам нравится, что ваша статья носит такое название, под которым ее мало кто находит и читает? --Ghirla -трёп- 17:06, 16 февраля 2015 (UTC)
  • Данная статья не вообще о сельской общине, а именно о российской (в Российской империи). Поэтому переименовывать в «общину» не стоит. --Лобачев Владимир 09:32, 16 февраля 2015 (UTC)
    • Вообще говоря, термин "община" чаще всего используют именно для обозначения русской общины/миры. Сам институт этот исключительно русский. То, что статья об общине в России, а не в Папуа Новой Гвинее, не повод называть её крайне малоупотребительным и загадочным для большинства читателей словосочетанием "сельское общество". --Ghirla -трёп- 17:06, 16 февраля 2015 (UTC)
      • Община существовала в России и до 1864 года, и после падения царизма, до начала коллективизации. Разумеется, ее устройство в эти периоды было совершенно другим. Пусть кто-нибудь, кто знает дело, напишет об этом надлежащие разделы. Вот тогда статью можно будет переименовать в "Община (Россия)". А если кто-то напишет про общину в других странах (тут тоже полно примеров), тогда переименуем статью в "Общину". Пока же название точно соответствует содержанию. Содержание не очень широкое - извините, написал лишь о том, что сам знал. -- 20:36, 16 февраля 2015 (UTC)
        • Господин Ghirlandajo|-трёп- термин "община" отнюдь не используется "именно для обозначения русской общины/миры". А как же палата общин парламента Великобритании, межобщинные конфликты в Африке? Тем более термин "община" часто используется как синоним термина "диаспора". А понятие "сельское общество" - как раз точно указывает на русскую сельскую общину, тем более это её правильное историческое обозначение. А что касается "загадочного для большинства читателей словосочетания", то есть анекдот о боксере, для которого вокруг с каждым днем всё больше загадочного и непознанного. ))) А если серьёзно - пусть люди изучают подлинную историю, а не какие-то квази-новоделы. НЕ ПЕРЕИМЕНОВЫВАТЬ Евгений Стрелок 14:27, 24 февраля 2015 (UTC)
  • Не переименовывать. Переименование будет "русскоцентричным", чего Википедия должна избегать. Общин было и есть много разных в разных странах. "Сельское общество" - официальный термин.Oleg-ch 20:13, 10 марта 2015 (UTC)

Итог

Переименование статьи «сельское общество» в «общину» противоречило бы правилу именования статей. Ибо эта форма административно-хозяйственного самоуправления очевидно не является основным значением. Для тех, кому неочевидно — см. статью «Община» в БСЭ, которая значительно шире частного случая русских общин, которым уделено примерно треть статьи. По уму надо бы нынешний псевдодизамбиг Община превратить в подобную обзорную статью — хотя бы по материалу той же БСЭ. А вот отдавать основное значение какому-либо частному случаю — традиционной ли общине, административно-территориальным единицам разных стран или русскому сельскому обществу — нецелесообразно. Не переименовано. GAndy 19:28, 2 апреля 2015 (UTC)

Исходя из того, что основная статья об исполнителе называется Дрейк, считаю что и шаблон должен называться соответственно. Atomboy 19:56, 15 февраля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано @Atomboy:, который не оформил это итогом. - DZ - 12:48, 20 февраля 2015 (UTC)

Фундаментальная библиотека — одно из отделений Института научной информации по общественным наукам[3]. Пожар был не локально в этом отделении, горело здание. Именование здания «библиотека ИНИОН» — некорректно. На СО консенсус по вопросу не достигнут, выносим на общее обсуждение. С уважением, --Olgvasil 20:09, 15 февраля 2015 (UTC)

Полностью согласен. К счастью, горела в первую очередь как раз не библиотека. AndyVolykhov 09:18, 16 февраля 2015 (UTC)

ВП:Именование статей: «приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным».

Большинство авторитетных СМИ называют произошедшее именно пожаром в библиотеке ИНИОН РАН (реже — пожаром в Фундаментальной библиотеке ИНИОН РАН) и говорят о том, что возгорание произошло именно в библиотеке:

Считаю, что именование «Пожар в библиотеке ИНИОН РАН» наиболее распространено, а потому в данном вопросе имеет преимущество. --Полиционер 18:15, 16 февраля 2015 (UTC)

Истоки "разговорного" именования в истории Института, созданного на базе Фундаментальной библиотеки. В приведённых ссылках:
  1. книги библиотеки ИНИОНа
  2. Там же: "Зюганов призвал к парламентскому расследованию пожара в ИНИОН"
  3. "ИНИОН очень сильно пострадал. Очень многое, что было в повседневной работе, сгорело, включая весь архив нашего центра..."
  4. No comment
  5. Фундаментальная библиотека ИНИОН
  6. А в данной статье и «библиотека Конгресса» со строчной буквы. Газетчики лепят второпях, зачем воспроизводить ошибки в энц.?

Если считаете, что по названию "Пожар в ИНИОН РАН" читатель не сможет найти статью, давайте оставим "Пожар в библиотеке ИНИОН РАН" как редирект, но саму энц. статью все же стоит назвать грамотно. С уважением, --Olgvasil 19:03, 16 февраля 2015 (UTC)

-- --Olgvasil 19:52, 16 февраля 2015 (UTC)

Итог

Давайте попробуем разобраться. ИНИОН известен всё-таки только благодаря своему фонду книг. Само здание может гореть по три раза на день. Если при этом книги останутся в стороне, то и статьи не будет. Ибо значимость события происходит именно от пострадавшего уникального фонда книг. Таким образом, полагаю вопрос о том, что статья про пожар в библиотеке закрытым. Очевидно, что статья про пожар в библиотеке ИНИОН должна называться соответствующим образом. Просмотр источников подтверждает мою теорию выше. Большинство СМИ добавляет в заголовки библиотеку для узнаваемости и подчеркивания значимости события. Таким образом, не переименовано. - DZ - 09:40, 22 февраля 2015 (UTC)

Появился новый авторитетный источник, где чётко проговорено: "У нас часто путают библиотеку и институт. Но надо принципиально понимать, что библиотека — это неотделимая часть института, который пострадал в результате пожара" («Беднее учёных в нынешней России никого нет»: Академик Юрий Пивоваров о последствиях пожара в здании ИНИОН и причинах травли в свой адрес. Lenta.ru (3 апреля 2015). — Беседовал А. Мозжухин. Дата обращения: 3 апреля 2015.) С уважением, --Olgvasil 12:29, 3 апреля 2015 (UTC)
@Olgvasil: Я с этим не спорил в итоге. В статье на 22 февраля был отражен практически только пожар в библиотке, и значимость придавал именно этот факт. Поэтому логично, чтобы название соответствовало. Если вы считаете, что есть новые веские аргументы, действуйте согласно ВП:ПЕРЕ. - DZ - 15:43, 3 апреля 2015 (UTC)