Википедия:К переименованию/16 августа 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Войны за наследство

Номинирую в связи с произведёнными сегодня переименованиями с обоснованием в виде ссылки на статью БСЭ.

Война за Испанское наследствоВойна за испанское наследство

Война за Австрийское наследствоВойна за австрийское наследство

Война за Мантуанское наследствоВойна за мантуанское наследство

Война за Галицко-волынское наследствоВойна за галицко-волынское наследство

  • Действующее правило русского языка: Правила употребления прописных и строчных букв (Новая редакция правил, отвечающая практике конца ХХ — начала ХХI века, подготовлена в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН и одобрена Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук РАН). См. Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 25.

Названия исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, общественных мероприятий
§ 23. В названиях исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников с прописной буквы пишется первое слово (которое может быть единственным) и собственные имена, входящие в название, напр.: Средние века, Куликовская битва, Война за независимость (в Северной Америке)...

    • Это же положение содержится в § 179 Правил русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2009—480 с., стр. 176.
    • Написание с маленькой буквы в определении наследства (Война за испанское наследство, Война за австрийское наследство) зафиксировано в орфографических словарях:
      • Русский орфографический словарь: около 180 000 слов. / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / О. Е. Иванова, В. В. Лопатин (отв. ред.), И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва, 2004. — 960 с.
      • Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 108
    • Орфография БСЭ в данном случае, как и в некоторых других, устарела. Это признаётся специалистами Института русского языка. Специально, помнится, уточняла у них по поводу расхождений в написании термина холодная война. Если необходимо, могу сделать соответствующий запрос по поводу данного конкретного расхождения. Кроме того, сама статья называется в БСЭ "Испанское наследство", и есть подозрение, что написание с большой буквы вызвано какой-то технической необходимостью для упрощения ссылок на статью в других статьях. Потому что есть там и такой вариант: Война за испанское наследство 1701-1714 гг. Четыре тильды 13:36, 16 августа 2009 (UTC)
    • Орфографически корректные варианты очевидно доминируют и в изданиях на GoogleBooks. Например, Война за испанское наследство. Четыре тильды 13:36, 16 августа 2009 (UTC)
  • Опять пошла писать губерния. Почему БСЭ устарело? Где специалисты это признают? Вот здесь все в статьи в БСЭ с заглавной буквы[1], приводятся специально два варианта: Испанское наследство, война за Испанское наследство. Разница между холодной войной и войной за Испанское или там какое-то наследство очевидна, "холодная" - это нарицательное и образное выражение, тут же - война за наследование в смысле территории Испании, Испанских земель, Испанская война за наследство. Нормальный исторический термин, на истфаке мы сдавали все эти войны, поэтому и резанули глаз маленькие буквы. БСЭ очевидно более авторитетный источник по историческим терминам, чем орфографический словарь. Если верить примерам, которые вы постоянно приводите, с маленькой буквы вообще нужно писать ВСЕ, видимо, его писал ваш идейный соратник по holy war заглавным буквам. Вы пробовали искать словари, которые бы делал ваш идейный противник? --Shakko 14:40, 16 августа 2009 (UTC)
    • Кстати, когда я говорила, что БСЭ устарело при написании Святого Престола и Святого Семейства с маленькой буквы, что теперь, когда атеизм кончился, это не актуально - тогда для вас БСЭ было правее всех правых. А теперь ровно противоположная стуация.--Shakko 08:42, 17 августа 2009 (UTC)
Ситуация всё та же: нужно пользоваться орфографическим словарём. В нём закреплены нормы русского языка. И Святой престол в нём пишется Святой престол, прямо как в примечании в статье Википедии указано. И Святое семейство тоже там указано именно в таком виде. Иначе, как писать слово аккумулятор, скоро будем спрашивать у автослесаря, потому что он их каждый день разбирает и лучше знает. Четыре тильды 08:55, 17 августа 2009 (UTC)
Советская военная энциклопедия (которая тоже типа по терминам специализируется, в отличие от орфографического словаря): Война за Мантуанское наследство, за Польское наследство. Налицо опять одна и та же ситуация: орфографический словарь не отслеживает ситуацию со сложившимися терминами в науке, что, кстати, при оставлении Святого Престола Престолом, а не престолом, было сообществом признано. --Shakko 11:21, 17 августа 2009 (UTC)

Сообщение № 22
Дата: 17.8.2009 12:35:47 Автор: Четыре тильды
Вопрос.
Здравствуйте! 1) Если в орфографическом словаре и словаре "Прописная или строчная?" указаны Война за испанское наследство и Война за австрийское наследство, то следует ли распространять эту норму написания на все остальные войны за наследство, как, например, за мантуанское наследство, за клевское, баварское, галицко-волынское? 2) Чем обусловлен в статье БСЭ "Испанское наследство" вариант написания война за Испанское наследство, при этом в статье "Польское наследство" пишется война за польское наследство. Это устаревшая норма? Опечатка? Техническая необходимость? Большое спасибо! Ответ.
1. В условиях существующей тенденции к унификации орфографической нормы рекомендуем придерживаться данного принципа во всех приведенных примерах.

2. Видимо, это устаревшая норма.

Четыре тильды 18:28, 17 августа 2009 (UTC)

Итог

  • Позволю себе подытожить. Мне лично прописная в «Война за Испанское наследство» и т.п. кажется и более привычным, и более эстетичным написанием. Однако мы не можем руководствоваться в данном случае своими собственными вкусами и устаревшими представлениями. С тезисом Shakko, что БСЭ здесь более авторитетна, чем современные орфографические словари, не могу согласиться. Всё-таки со времени выхода последнего тома прошло более тридцати лет — и каких! С «Советской военной энциклопедией» (1976—1980) аналогичная ситуация. Языковые нормы подвижны: очевидно, что использование прописных в ряде случаев за последние годы «демократизировалось», как и некоторые другие правила; всё это, похоже, лежит в русле общей тенденции к упрощению орфографических норм. Аргументы, представленные номинатором, убедительны и основаны на АИ. Консенсус, выявившийся в ходе обсуждения, складывается в пользу переименования.
    Переименовано. --Kor!An 08:20, 7 октября 2009 (UTC)

Последний вариант мне кажется лучшим.--Ole Førsten (Обс.) 12:47, 16 августа 2009 (UTC)

  • Сингапурский английский — не очень понятное слово. Дело в том, что в Сингапуре (в отличие от ряда близлежащих регионов) широко распространён и всемерно пропагандируется весьма достойный нормативный английский, чем сингапурцы заслуженно гордятся. Параллельно с ним (и часто в языковой практике тех же людей) бытует разговорный креольский язык на основе английского, о котором статья. Не против Синглиша, но подходите системно: с переименования Шотландский (англо-шотландский) язык (что вообще-то говоря просто ошибка, ибо он не от английского происходит, а от среднешотландского при сильном влиянии английского) в лаллан-скотс. В остальном хоть синглиш, хоть мэнглиш (кстати манглиш или мэнглиш мы назовём малайзийский вариант английского?), пожалуйста, покуда ясно, что речь идёт о самостоятельном явлении. --Tar-ba-gan 12:57, 16 августа 2009 (UTC)
  • Вообще, таких диалектов огромная куча, и почти все они в английском разделе называются ...ский английский (...ian English). Нынешнее название несколько неповоротливое.--Ole Førsten (Обс.) 13:08, 16 августа 2009 (UTC)
    • Я руководствовался названием статьи Американский вариант английского языка. Однако в английской Википедии есть различие между en:Malaysian English (местный вариант стандартного английского) и en:Manglish (креольский язык), то же для сингапурского. Поэтому, наверное, статью можно переименовать в Синглиш, а Manglish передать как Манглиш (транслитерация, на мой взгляд, будет более уместна). --Zirnis 13:14, 16 августа 2009 (UTC)
      • С уважением к Вашей точке зрения, Ole Førsten, в Англовики сама логика и название языка изложения подразумевает, где говорят на «правильном» английском, а где нет, так что достаточно только названия региона. С точки зрения русской Википедии с ее языком, может быть недостаточно обозначить явление как Сингапурский английский, потому что носитель русского языка имеет больше шансов попасть именно в официальную ситуацию, когда сингапурцы будут говорить на более нормативном английском, чем сами англичане. При этом он будет воспринимать это именно как сингапурский английский по факту ситуации общения. Не говоря уже о том, что языковая политика Сингапура в отношении китайского и английского языков тянет на самостоятельные статьи. --Tar-ba-gan 13:17, 16 августа 2009 (UTC)
  • В английском вообще нормально сказать просто English, по-русски "английский" - это будет несколько недосказано, лучше "английский язык". Так же и сингапурский английский - это скорее разговорно и контекстно-зависимо, а для названия статьи - лучше полностью. Туда же бразильский вариант португальского языка.--Koryakov Yuri 07:36, 17 августа 2009 (UTC)
    • Конечно. Но в данном случае нужно, наверное, как-то показать различие между Singlish — креольским языком на основе английского, и Singapore English — особенностями используемого в Сингапуре литературного английского языка. В английской Википедии такое различие проводится. --Zirnis 08:58, 17 августа 2009 (UTC)
  • Нынешнее название статьи не корректно: «Сингапурский вариант английского языка» — это о сингапурском варианте английского языка (простите за тавтологию), а синглиш — это другой язык, хотя и зависимый от литературного английского. Название «Синглиш», воспроизводящее самоназвание, самое лучшее. — Wolliger Mensch 11:50, 18 августа 2009 (UTC)
    • Да, была у меня такая мысль что он не вариант английского языка, а креол на базе английского, только названий таких не бывает. :-) Пока по состоянию РуВики статья может жить и под текущим названием, а с созданием статьи о собственно английском языке в Сингапуре под данным названием можно расположить страницу-дизамбиг, а на ней указать и сингапурский английский, и синглиш как разные статьи. --Tar-ba-gan 12:40, 18 августа 2009 (UTC)
      • Поясните: «только названий таких не бывает», — это как так? — Wolliger Mensch 05:20, 19 августа 2009 (UTC)
        • ну как-то так или так — отсутствуют прецеденты, когда слово креол или креольский язык было бы в названии какого-либо языка или диалекта, в определениях также используется до крайности редко. То есть в АИ и в ВП отсутствует прецедент, благодаря которому такая практика именования была бы состоявшейся. --Tar-ba-gan 11:30, 21 августа 2009 (UTC)
          Потому что «Креольский язык» — это прежде всего Lang Kreyòl, который «на базе французского». --RYUS 11:43, 24 августа 2009 (UTC)

Итог

На предложенные варианты переименования нет АИ, не показана узнаваемость средним русскоязычным читателем. Не переименовано.--Victoria 20:49, 1 января 2010 (UTC)

Узнаваемость средним русскоязычным читателем? Я бы хоте посмотреть на среднего русского читателя, интересующегося диалектами и наречиями английского языка. Нет АИ на предложенные названия? А на первоначальное название АИ есть? Увы, русскоязычная литература на эту тему с вероятностью 90% отсутствует.--Ole Førsten (Обс.) 20:54, 1 января 2010 (UTC)
Первоначальное название понятно неспециалисту, альтернативы — нет. Victoria 21:56, 1 января 2010 (UTC)

Неправильно создала название. Переименуйте, пожалуйста. 91.122.144.94 07:38, 16 августа 2009 (UTC)

Не нужно никакого уточнения, всё было правильно названо --Shcootsn 15:29, 18 августа 2009 (UTC)

Оспоренный итог

Сделано (только без «_»).--Totalserg 09:44, 16 августа 2009 (UTC)

  • Этот итог подведён досрочно и с нарушением правил (добавлено лишнее уточнение), поэтому я переименовываю обратно. PS: Для вики пробел и подчёркивание - это одно и то же. -- AVBtalk 23:36, 17 августа 2009 (UTC)
    • Я просто пояснил про _, удивлен что до вас не дошло. Переименовал по просьба автора, мне же все равно. А вот откуда у вашего переименования обиженные ноги растут, мне ясно.--Totalserg 11:40, 18 августа 2009 (UTC)
  • просто пояснил - вы не "просто пояснили", а провели переименование, добавив лишнее уточнение. до вас не дошло - аккуратнее, пожалуйста. Вы и на ЗКА меня оскорбляли, и тут продолжаете. мне же все равно - тогда зачем переименовываете с нарушением правил? обиженные ноги растут, мне ясно - очередной раунд оскорблений? При следующем оскорблении попрошу наложить на вас взыскание. Для прочих наблюдателей поясняю: я проверил переименование, которое попало в мой список наблюдение, и увидел нарушение правил. Я не знал, что это нарушение совершили участник, который до этого накатал на меня телегу, что я, мол, нежелаю обсуждать переименование бронетехники. Однако для меня такое предыдущее пересечение не повод НЕ исправлять нарушение, даже если этот участник начнёт в меня в чём-то подозревать (предполагаю, что в преследовании; я бы сам в такой же ситуации сделал такое же предположение, хотя я не стал бы оскорблять оппонентов). -- AVBtalk 14:26, 18 августа 2009 (UTC)

Итог

Название оставлено, т.к. нет необходимости в уточнении. --Акутагава 10:42, 16 октября 2009 (UTC)

Аббревиатуры

Ещё несколько статей из названий которых нельзя придти к расшифровке предмета статьи. cybervoron 07:50, 16 августа 2009 (UTC) PS Также всё-таки выставил ФИФА и УЕФА, по скольку даже употребление на официальном сайте не гарантирует употребления в википедии в виде транслитерованного сокращения, это не аргумент, но то что даже название ЮНЕСКО, у которой на официальном русском сайте встречается транслитерация, в нашем разделе название дано расшифровкой, как минимум это даёт право на номинацию. cybervoron 08:05, 16 августа 2009 (UTC)

ОХАДАОрганизация по гармонизации коммерческого права в Африке

Автоматический итог

Страница была переименована 13 декабря 2009 в 09:23 (UTC) в «Организация по гармонизации коммерческого права в Африке» участником Brox. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:16, 27 декабря 2009 (UTC).

ИЮПАКМеждународный союз чистой и прикладной химии

Я подумал, и считаю, что → Переименовать можно, но в "... союз теоретической и прикладной химии" С уважением, Дмитрий Бартенев 17:53, 16 ноября 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 27 декабря 2009 в 09:15 (UTC) в «Международный союз теоретической и прикладной химии» участником Mstislavl. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:30, 30 декабря 2009 (UTC).

АСИФАМеждународная ассоциация анимационного кино

Автоматический итог

Страница была переименована 26 декабря 2009 в 22:41 (UTC) в «Международная ассоциация анимационного кино» участником Mstislavl. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:16, 27 декабря 2009 (UTC).

БИМКОБалтийский и международный морской совет

Итог

ФИДИКМеждународная федерация инженеров-консультантов

Итог

ХИАСОбщество помощи еврейским иммигрантам

(−) Против. ХИАС — наиболее употребимое название. Другие названия употребляются крайне редко. mond.st.petersburg 13:15, 19 августа 2009 (UTC)

Перенаправления никто не отменял. cybervoron 07:37, 21 августа 2009 (UTC)
  • (−) Против. Таки да, наиболее часто в мире как в официальных печатных изданиях, так и в разговорной речи (что немаловажно, не зависимо от языка!) употребляется название "ХИАС". Так что согласно здравому смыслу переименовывать нельзя. --dima1 21:50, 27 октября 2009 (UTC)

Итог

Не переименовано. Victoria 20:52, 28 декабря 2009 (UTC)

УАФАСоюз арабских футбольных ассоциаций

Автоматический итог

Страница была переименована 28 декабря 2009 в 20:49 (UTC) в «Союз арабских футбольных ассоциаций» участником Mstislavl. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:30, 30 декабря 2009 (UTC).

ФИФАМеждународная федерация футбола

  • (−) Против. Результаты поиска в гугле по популярному запросу ФИФА выдают эту статью на 3-м месте. Переименование может подвинуть позицию значительно ниже. Не исключаю, что можно переименовать в FIFA, кстати, чтоб совпадало с рядом приведённой эмблемой. NickSt 16:20, 16 августа 2009 (UTC)
    Имхо эта проблема несколько преувеличена в качестве примера есть статья Китайская Народная Республика, которой при запросе КНР в гугле, выдаёт первое место. Так что всё наверно зависит от качества статьи. По этому я против оставления текущего названия ФИФА. А вот насчёт того что лучше FIFA или Международная федерация футбола, (=) Воздерживаюсь, поскольку оба варианта корректны. cybervoron 18:34, 16 августа 2009 (UTC)
    Ну а если искать по Международная федерация футбола, то выдаёт на первом месте. Да и вообще, насколько я заметил при пользовании гуглом, он Википедию всегда ставит на первое место (при полной релевантности) по отношению к другим результатам. Так что об этом беспокоиться уж точно не стоит. У гугла и викой любовь. :) Довод про эмблему считаю непродуктивным. Тогда и большинство остальных аббр. следует переименовать как они на эмблеме? т.е. перевести в латинские аббр.??? а в некоторых случаях в арабские??? Мы всё-таки в русскоязычной вике, так давайте будем писа́ть всё же русскими буквами! -- Borodun™  20:22, 16 августа 2009 (UTC)
  • (−) Против. Это сложившееся устоявшееся обозначение. Такое обозначение более известно, чем Международная федерация футбола. Даже поиск по Вики может оказаться легче. В конце концов, можно сделать Международная федерация футбола и установить перенаправление -PhoeniX- 10:04, 19 августа 2009 (UTC)
    «СССР» гораздо более устоявшиеся написание чем Союз Советских Социалистических Республик и это при том что от этой аббревиатуры можно придти к расшифровке. Так что популярность не аргумент. cybervoron 07:37, 21 августа 2009 (UTC)
  • (+) За. 1. Лучше безобразно, но единообразно. 2. Статью найдут в любом случае: аббревиатуры (причем, хоть на всех языках сразу) могут идти в скобках в первом же абзаце статьи. 3. Стандартизация названий должна привести к тому, что со временем всё больше ищущих будут искать "правильно" (читай "полное русское название"). 4. Может, не к этому случаю, но аббревиатуры совершенно разных понятий часто совпадают, а их полные названия - почти никогда. Легче ориентироваться по полным названиям. Hypers 17:25, 27 августа 2009 (UTC)
  • Проблема ещё заключается в том, что разные источники расшифровывают аббревиатуру по-разному: и просто футбола, и футбольных ассоциаций и пр. В статье есть сноски по этому поводу, но разнобоя в источниках это не снимает. NickSt 22:54, 30 августа 2009 (UTC)
  • ИМХО, не такая уж и проблема. В названии может быть самый распространенный перевод, в первом абзаце текста статьи - другие переводы + оригинальное полное название и аббревиатура. Просто нужно создать перенаправления со всех вариантов переводов, оригинала и всех аббревиатур. --Hypers 09:26, 1 сентября 2009 (UTC)
  • Ладно, но остаётся весомый аргумент, что ФИФА - устоявшееся название, которое намного больше известно, употребляемо и запоминаемо, чем Международная федерация футбола или пр. NickSt 13:52, 1 сентября 2009 (UTC)
  • В этом вся диалектика Википедии: с одной стороны - это веб-ресурс и он требует удобства привычной аббревиатуры, а с другой стороны - это все же энциклопедия, которая требует энциклопедичности, т.е. полного названия. Выбирать сложно... но можно. Ну доступна же будет статья, как ФИФА. --Hypers 20:05, 1 сентября 2009 (UTC)
  • Задайте кому-либо вопрос: какая организация проводит ЧМ по футболу. И вам сразу ответят ФИФА. Мало кто скажет: международная федерация футбола (футбольных ассоциаций). Практически во всех языковых разделах статья названа en:FIFA. Почему в ру-вики должно быть по-другому? NickSt 10:19, 8 октября 2009 (UTC)

Итог

Не переименовано --Kostius 13:53, 14 ноября 2009 (UTC)

УЕФАСоюз европейских футбольных ассоциаций

Итог

Не переименовано --Kostius 13:48, 14 ноября 2009 (UTC)

ФИФПРОМеждународная федерация ассоциаций профессиональных футболистов

  • Аббревиатура ещё не правильна тем, что в оригинале пишется FIFPro. cybervoron 07:50, 16 августа 2009 (UTC)
    По правилам русского языка нельзя писать что-то типа «ФИФПро», поэтому все буквы заглавные, по аналогии с ФИФА и УЕФА. Возможно, стоит назвать статью FIFPro, как в оригинале. --Corwin 06:29, 17 августа 2009 (UTC)
    Почему нельзя? Есть же в русском языке ВолГУ, скажем. AndyVolykhov 14:26, 17 августа 2009 (UTC)
    Потрясающее сравнение. Проблема в том, что, в отличие от ВолГУ, ФИФПро не является аббревиатурой русских слов. Тогда уж МФАПроФ :) А если серьёзно, я склоняюсь к оригинальному написанию на английском, ибо эта расшифровка (Международная федерация ассоциаций профессиональных футболистов) практически неизвестна в России. --Corwin 15:03, 17 августа 2009 (UTC)
    Да я просто не понимаю, о каких правилах вы сказали выше. AndyVolykhov 15:09, 17 августа 2009 (UTC)
    Правило — не копировать бездумно с английского (французского и т.п.) заглавные буквы. Например, McQueen — Маккуин, а не МакКуин, UEFA Champions League — Лига чемпионов УЕФА, а не Лига Чемпионов УЕФА и т.п. Соответственно, ФИФПРО, по аналогии с УЕФА и ФИФА, пишется буквами одинакового регистра. Ссылки на русскоязычные аббревиатуры тут не к месту. Могу ошибаться, пусть поправит специалист. --Corwin 15:26, 17 августа 2009 (UTC)
    Мне эта аналогия не кажется логичной. Впрочем, этот спор принципиального смысла не имеет, поскольку я тоже за переименование либо в англоязычный вариант, либо в расшифровку - вместо странного транслита. AndyVolykhov 15:33, 17 августа 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 28 декабря 2009 в 20:47 (UTC) в «Международная федерация ассоциаций профессиональных футболистов» участником Mstislavl. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:30, 30 декабря 2009 (UTC).

По всем

AndyVolykhov, широко известна в узких кругах. Не химику она ровным счётом ничего не говорит. Равно как не ботанику ничего не скажет название «анакардиум», несмотря на то, что эти «орешки» всем знакомы. --Kor!An 22:28, 17 августа 2009 (UTC)
Лично мне аббревиатура ИЮПАК очень хорошо знакома, хоть я и не химик. В Университете культуры и искусств, как сами понимаете, химию не преподают)) А ИЮПАК, если и → Переименовать, то в "Международный союз теоретической и прикладной химии", в статье дать название по-английски и аббревиатуры по-английски и по-русски. Тогда можно будет оставить статьи о номенклатуре ИЮПАК без изменений. Дмитрий Бартенев 17:57, 16 ноября 2009 (UTC)
  • (−) Против всех. Название должно содержать наиболее известное наименование. Остальное - в теле статьи --amarhgil 12:23, 28 октября 2009 (UTC)
  • (−) Против по всем, per amarhgil. Те же футбольные организации как-то интересующиеся знают именно по устоявшимся сокращениям-калькам, в СМИ аналогично распространены именно кальки-сокращения. --Сержант Кандыба 13:27, 28 октября 2009 (UTC)

Итог

Поиск источников
Google: УАФАСоюз арабских футбольных ассоциаций
Google Книги: УАФАСоюз арабских футбольных ассоциаций
Яндекс: УАФАСоюз арабских футбольных ассоциаций
Запросы в Яндексе: УАФАСоюз арабских футбольных ассоциаций
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: УАФАСоюз арабских футбольных ассоциаций

Простите, но на каком основании? На КПМ не было консенсуса за переименование. --Сержант Кандыба 21:34, 28 декабря 2009 (UTC)