Википедия:К переименованию/16 сентября 2007
Согласно публикаций русских газет и журналов Нью-Йорка, Бруклина, и Статен-Айленда (в том числе и старейшей русской газеты 1910 года "НРС") пишется и произносится Веррезано. Нужны наглядные доказательства? Они есть -- можно загрузить хоть сейчас.
Ссылки на "правила транслита" не выдерживают и малейшей критики. Вы же не пишите транслитом Шекспир.
Как люди, живущиие в Зеленограде или за Уралом, и никогда не слышавшие о районе, могут спорить о его названии?! По-детски глупо!
Кстати, ссыла на название романа не служит доказательством. Зачастую, автор пишет и придумывает новые названия и образы, которые не соответствуют действительности. На то он и литературный образ. Кроме того, автор писал название на английском, а умники, неверно "ретранслировали" в кирилицу. Почему-то вы не "транслируете" французские слова и фразы классиков в их романах -- пишите так, как было написано автором, а здесь можете поступать неуважительно? — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- (оскорбление удалено) В 1910 году не только половину топонимов писали иначе, но и множество совершенно обыденных сейчас слов. Послушай произношение в Мерриам-Вебстере, сравни частоту встречаемости обоих написаний в Яндексе/Гугле (подскажу: примерное соотношение 1:15÷1:20), посмотри на название романа и успокойся. snch 04:57, 17 сентября 2007 (UTC) Больше того! Посмотрите это и это. snch 05:04, 17 сентября 2007 (UTC)
- (оскорбление скрыто) (прочитать), Вы очень не внимательны к собеседникам. Про "роман" вам было отписано ранее -- это не доказательство. Про "Вэбстэр" также было указано на ссылку с произношением. Ссылка на газету, издаваемую с 1910 года и существующую до сих пор, была сделана как доказательство и прогуглив можно это обнаружить в инете. Ошибки же распространяют и в Интернете -- не факт доказательства правильности или не правильности написания. Та же "Нью-Йорк таймс" для вас не показатель? А она тиражировалась в СССР. Более 40 изданий Нью-Йорка на русском языке для вас не показатель? А в этих газетах работают журналисты и филологи из СССР и из России.) (Леракор) — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- С учётом итальянского оригинала вообще должно быть Веррацано. Но пусть уж остаётся, как устоялось. AndyVolykhov ↔ 07:25, 17 сентября 2007 (UTC)
- Вы не можете ссылаться на Италию по причине латинского написания. Кроме того, название и место в Америке -- на английском языке. И последнее, прослушайте звучание на итальянском, ежели вы так на него настаиваете.) (Леракор) — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- А в Италии какое написание, иероглифы, что ли?! Веррацано в БСЭ и Кругосвете. [1]. AndyVolykhov ↔ 07:21, 18 сентября 2007 (UTC)
- Тут да, «Веррацано» мне тоже нравится больше, но оно все же в 2—3 раза реже встречается плюс я учитывал произношение. А вообще, случай действительно зело непростой. snch 09:10, 18 сентября 2007 (UTC)
- А в Италии какое написание, иероглифы, что ли?! Веррацано в БСЭ и Кругосвете. [1]. AndyVolykhov ↔ 07:21, 18 сентября 2007 (UTC)
- Вы не можете ссылаться на Италию по причине латинского написания. Кроме того, название и место в Америке -- на английском языке. И последнее, прослушайте звучание на итальянском, ежели вы так на него настаиваете.) (Леракор) — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- При чём тут написание по-английски или по-итальянски. В русском языке пишется по произношению т.к. транскрипция это и есть "написание по произношению".) (Леракор)
У вас такой жаркий спор… Переименуйте в название латинскими буквами и перенаправьте с обоих названий.--Андрей! 06:12, 18 сентября 2007 (UTC)
- По-русски, иностранное название пишется по произношению, а не по написанию.) Об этом и речи ведём. (Леракор)
- По-русски пишется так, как пишут топографы. Сошлитесь на какой-нибудь атлас и делов-то. ПБХ 01:57, 19 сентября 2007 (UTC)
- Необходимо Переименовать на Веррезано, как пишется именно по-русски. — Эта реплика добавлена с IP 72.11.218.104 (о)
- Сколько можно, эй? snch 20:27, 21 сентября 2007 (UTC)
- По-итальянски произносится "Веррадзано", btw. --Имярек 16:19, 22 сентября 2007 (UTC)
- Отчего же? snch 20:36, 22 сентября 2007 (UTC)
Итог
Оставляем. Да и страница защищена —Aleksandrit 17:28, 11 октября 2007 (UTC)
Стейтен-Айленд (Staten Island) → Статен-Айленд
Перевод в ПроМТ -- Стэтен Ислэнд. Транслит.ру -- Статен Исланд. Некоторые здесь -- Стейтен Айленд и Стетен Айленд
Но согласно публикаций русских газет и журналов Нью-Йорка, Бруклина, и Статен-Айленда (в том числе и старейшей русской газеты 1910 года "НРС") пишется и произносится Статен-Айленд. Нужны наглядные доказательства? Они есть -- можно загрузить хоть сейчас. Только сегодня были сфотографированы СМИ. Всё свежее. — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- Вы знаете как работает ПроМТ при передаче собственных имён? А я знаю по роду своего второй основного занятия. У него очень небольшой запас собственных имён, а дальше он пытается работать по своим правилам транскрипций.
- Транслит.ру - это смешно - они сами пишут, что занимаются транслитерацией, а не тарнскрипцией.
- За Стейтен Айленд - словарь Американа, словарь Мультитран[2]. Alex Spade 22:41, 16 сентября 2007 (UTC)
- Вами указан ещё один спорный источник, "задуманный" в 1988 году в инете. Почему, ему можно верить, а другие не в счёт? Хотя, я, верю своим глазам и слуху. В интернете можно сфабриковать что угодно. Неужели вы думаете, что старейшая русская газета (основанная в 1910-ом русскими интеллектуалами высшего общества и сословия России) и все рускоязычные издания сейчас, глупее и пишут "Статен-Айленд" неверно?! И много ли переводчиков "ин-яза" были за рубежами Родины в советский период, чтобы рассуждать о верности названий? — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- Вы критикуете мои источники, я критикую ваши - это нормально - я не оспариваю, что Мультитран не самый надёжный источник, я его привёл как один из источников сравнимых по качеству с вашими. "Глупее или не глупее", не в этом дело - правила транскрипции на русский язык географических топонимов устанавливаются в России (ну или в странах бывшего СССР), а не в русскоязычных районах США. Поэтому до решения АК по делу Арбитраж:Об авторитетных источниках при именовании статей о топонимах ни этот, ни вышестоящий запрос не будет выполнен в независимости от текущих итогов. Блокировка же переименования вызвана действиями одного анонимного пользователя, который считает для себя возможным, не переименовывать, а фактически затирать (удалять) историю правок, просто перенося текст в другую статью (естественно что вся история остаётся в прежнем файле, до которого не все дойдут) - такие действия являются вандализмом и будут пресекаться. Будет доказана правота вашей точки зрения с учётом решения АК - статья будет переименована, я гарантирую, но именно переименована, а не перенесена в новую. Alex Spade 09:03, 17 сентября 2007 (UTC)
- Вы не "сравнивали по качеству", а именно прикрывались одним, оспаривая четыре (как минимум) источника, настаивая на своём, но не будучи в стране и не слышав произношение как на русском так и на английском. Ссылка на "Вэбстер" была в статье неспроста, где чётко произносится "Статен", также (как, впрочем, и пишется - Staten). "Правил транскрипции" никто и никогда не устанавливал и не устанавливает. Транскрипция, к тому же, пишется по произношению, но ранее было замечено, что Шекскир написано также как и слышится, а не "видится в написании". Если указываемый вами "анонимный пользователь" сделал перенос или правку, значит он знал что делает и был уверен в своей правоте по причине именно правильности "транскрипции" т.е. по звучанию. Если вы сравниваете "транскрипцию" с USA, то там будет "Стэйт". Однако, вы не шишите "стэйт", а пишите "штаты". В таком случае -- что получится с названием Staten Island? Но учитывая, что названия в основном не переводятся -- необходимо писать, да -- транскрипцией: Статен-Айленд. Ваше замечание о "переносах" также не убедительна, т.к. в обоих случаях оставалась история правок, а сейчас её нет (после удаления и блокировки правильного русского названия). Кроме того, и по-итальянски, и по-польски, и по-болгарски, и... т.д. и т.п., как впрочем и по-русски, Staten Island будет писаться и произноситься именно как Статен-Айленд. (Леракор)
- Давайте вы не будете предполагать, что было в моих действиях, а просто ещё раз перечитаете. Я лишь привёл другие источники, оспорив ли часть ваших, я не опровергал прессу Нью-Йорка, не надо наговаривать - я опровергал утверждение, что русским американсцам виднее. В части же анонимного пользователя: он был заблокирован не из-за переименования и не правку статья, он был заблокирован за фактическое уничтожение предыдущей историю, и выдал новое творение как исключительно своё - именно за это он был заблокирован. Alex Spade 15:39, 17 сентября 2007 (UTC)
- Кто создавал статью, тот и отсаивал -- IP не показатель, а лишь зацепка к придиркам и шпионажу.--82.236.6.152 18:20, 17 сентября 2007 (UTC)
- Расслабтесь, это не придирка, это моё строгое имхо, я не дам переносить статью целиком, но без истории, переименование - вот правильный путь. Вчера за налогичные действия ещё двух заблорировал, так что расслабтесь, я вас не преследую. :-) Alex Spade 18:32, 20 сентября 2007 (UTC)
- Кто создавал статью, тот и отсаивал -- IP не показатель, а лишь зацепка к придиркам и шпионажу.--82.236.6.152 18:20, 17 сентября 2007 (UTC)
- Давайте вы не будете предполагать, что было в моих действиях, а просто ещё раз перечитаете. Я лишь привёл другие источники, оспорив ли часть ваших, я не опровергал прессу Нью-Йорка, не надо наговаривать - я опровергал утверждение, что русским американсцам виднее. В части же анонимного пользователя: он был заблокирован не из-за переименования и не правку статья, он был заблокирован за фактическое уничтожение предыдущей историю, и выдал новое творение как исключительно своё - именно за это он был заблокирован. Alex Spade 15:39, 17 сентября 2007 (UTC)
- Вы не "сравнивали по качеству", а именно прикрывались одним, оспаривая четыре (как минимум) источника, настаивая на своём, но не будучи в стране и не слышав произношение как на русском так и на английском. Ссылка на "Вэбстер" была в статье неспроста, где чётко произносится "Статен", также (как, впрочем, и пишется - Staten). "Правил транскрипции" никто и никогда не устанавливал и не устанавливает. Транскрипция, к тому же, пишется по произношению, но ранее было замечено, что Шекскир написано также как и слышится, а не "видится в написании". Если указываемый вами "анонимный пользователь" сделал перенос или правку, значит он знал что делает и был уверен в своей правоте по причине именно правильности "транскрипции" т.е. по звучанию. Если вы сравниваете "транскрипцию" с USA, то там будет "Стэйт". Однако, вы не шишите "стэйт", а пишите "штаты". В таком случае -- что получится с названием Staten Island? Но учитывая, что названия в основном не переводятся -- необходимо писать, да -- транскрипцией: Статен-Айленд. Ваше замечание о "переносах" также не убедительна, т.к. в обоих случаях оставалась история правок, а сейчас её нет (после удаления и блокировки правильного русского названия). Кроме того, и по-итальянски, и по-польски, и по-болгарски, и... т.д. и т.п., как впрочем и по-русски, Staten Island будет писаться и произноситься именно как Статен-Айленд. (Леракор)
- Мосье, а чего вы то через саудовские, то через тайваньские прокси-то лазаете? =) snch 05:14, 17 сентября 2007 (UTC)
- (оскорбление скрыто) (прочитать), а чего люди пишут статьи, выступают по телевизору или по радио то в Германии, то в Африке, то в Сингапуое... то в Ганалулу? Зачем путешествуют по миру? Зачем летают в самолётах, ходят под парусами, ездят в авто или поездом? Кстати, "хер" (Her) -- по-немецки уважительно, а не то, что вы подумали. — Эта реплика добавлена с IP 62.215.3.45 (о)
- Вы критикуете мои источники, я критикую ваши - это нормально - я не оспариваю, что Мультитран не самый надёжный источник, я его привёл как один из источников сравнимых по качеству с вашими. "Глупее или не глупее", не в этом дело - правила транскрипции на русский язык географических топонимов устанавливаются в России (ну или в странах бывшего СССР), а не в русскоязычных районах США. Поэтому до решения АК по делу Арбитраж:Об авторитетных источниках при именовании статей о топонимах ни этот, ни вышестоящий запрос не будет выполнен в независимости от текущих итогов. Блокировка же переименования вызвана действиями одного анонимного пользователя, который считает для себя возможным, не переименовывать, а фактически затирать (удалять) историю правок, просто перенося текст в другую статью (естественно что вся история остаётся в прежнем файле, до которого не все дойдут) - такие действия являются вандализмом и будут пресекаться. Будет доказана правота вашей точки зрения с учётом решения АК - статья будет переименована, я гарантирую, но именно переименована, а не перенесена в новую. Alex Spade 09:03, 17 сентября 2007 (UTC)
- (оскорбление скрыто) (прочитать), а вот «господин» будет «herr». snch 04:47, 18 сентября 2007 (UTC)
- Каждому своё: "кому бублик, а кому и дырка" (от бублика). (Леракор)
Против А почему не "Статен Исланд"?--Анатолий (обс.) 19:22, 17 сентября 2007 (UTC)
СраннаяСтранная отписка: В рамках ПДН будем считать что участник опечатался. Alex Spade 07:52, 19 сентября 2007 (UTC)
- -- проив чего, конкретно?
- -- на "исланд" вы обратили внимание, но произносится "айленд". А если "Айленд" (остров по-русски), то и "Статен"!
- -- вы не можете судить о названии не зная его, а поддакивать (не говоря грубее) не следует. Надо ещё и думать, прежде чем писать что-то.
- -- обоснуйте не вопросом "а почему", а доказательствами -- почему русское название должно писаться не по-русски.
- Против. Не существует языка, на котором произносилось бы "Статен-Айленд". AndyVolykhov ↔ 07:04, 18 сентября 2007 (UTC)
- Андрюша! Я смеюсь, заливаясь от смеха слезами (даже букв не видно от слёз и смеха.)) -- Ленин с Крупской в одном лице.)) Для "сумлевающихся" рекомендуется зайти в Статен-Айленд и послушать. State/s (USA) и Staten -- слова-то разные по произношению. (Леракор)
- en:Staten Island - посмотрите, как читается. Не [a], a [æ]. AndyVolykhov ↔ 14:31, 18 сентября 2007 (UTC)
- Андрюша! Я смеюсь, заливаясь от смеха слезами (даже букв не видно от слёз и смеха.)) -- Ленин с Крупской в одном лице.)) Для "сумлевающихся" рекомендуется зайти в Статен-Айленд и послушать. State/s (USA) и Staten -- слова-то разные по произношению. (Леракор)
- Да, Статен-Айленд - в русском языке нет буквы [æ], как в татарском или казахском - хотя (как ни прескорбно заметить) звуки есть. "Э" -- горловое, [æ] -- больше нёбное (между "э" и "е"). Но произношение ближе к Статен-Айленд, а не к "Стейтен" (от Стэйт).
- Откройте любой атлас или карту США и вы увидите Манхеттен, Бруклин и Статен-Айленд. 89.113.75.105 17:51, 18 сентября 2007 (UTC)
- вот и я о томже, но для некоторых "орис" в названии "Стейтен-" более приятен на слух, чем русское название Статен-Айленд. (Леракор)
- Я считаю, что надо писать так, как пишут в атласах и картах. Если карты пишут Статен, значит энциклопедия должна писать также. Филологические дебаты, действительно, являются ОРИССом. ПБХ 01:52, 19 сентября 2007 (UTC)
- Если есть возможность посмотреть соответствующие атлас(-ы) — посмотрите, пожалуйста. snch 07:53, 19 сентября 2007 (UTC)
- Там, где я живу, все атласы, к сожалению, англоязычные. Если пока найти затруднительно, то вопрос с переименованием следует отложить до лучших времен. ПБХ 13:12, 19 сентября 2007 (UTC)
- У меня в атласе 1984 года - Статен... Ilana(обс.) 17:40, 19 сентября 2007 (UTC)
- К сожалению, в Интернете все карты на английском. Я вам верю и не имею шанса быть в противоположности. Но было бы более убедительно и доказуемо сделать сканирование или фотографию этого участка территории на карте с русским названием, загрузив его сюда, для примера. Я могу загрузить только выдержки из СМИ и рекламной продукции на русском языке. (Леракор)
- Можно не сканировать. Я подтверждаю, атлас 1984 года в карте Ньй-Йорка говорит "остров Статен" про соот. остров (но не про район Нью-Йорка, он пока значиться как Ричмонд). Времени много прошло с тех пор уже Аламеда стала Аламидой, а в новом атласе 2003 года - карты Нью-Йорка вырезали. Alex Spade 18:29, 20 сентября 2007 (UTC)
- Эх, а я уже страничку из атласа выдрала, чтобы в конторе отсканировать ) Ilana(обс.) 07:09, 21 сентября 2007 (UTC)
- Можно не сканировать. Я подтверждаю, атлас 1984 года в карте Ньй-Йорка говорит "остров Статен" про соот. остров (но не про район Нью-Йорка, он пока значиться как Ричмонд). Времени много прошло с тех пор уже Аламеда стала Аламидой, а в новом атласе 2003 года - карты Нью-Йорка вырезали. Alex Spade 18:29, 20 сентября 2007 (UTC)
- К сожалению, в Интернете все карты на английском. Я вам верю и не имею шанса быть в противоположности. Но было бы более убедительно и доказуемо сделать сканирование или фотографию этого участка территории на карте с русским названием, загрузив его сюда, для примера. Я могу загрузить только выдержки из СМИ и рекламной продукции на русском языке. (Леракор)
- Переименовать в Статен-Айленд --Водник 12:22, 20 сентября 2007 (UTC)
- Какие ваши доказательства? © snch 14:54, 20 сентября 2007 (UTC)
- Вам Илана уже указала, затем 89.113.75.105. Есть сложившаяся норма русского языка, этот раздел дожен заполняться на грамотном русском языке. Соответсвенно новеллы типа Стейтен Айленд, Фройд и Башкортостан могут использоваться как редиректы. --Водник 17:26, 20 сентября 2007 (UTC)
- Судя по тому, что Вы пишете название без дефиса, Ваше знание правил русского языка, увы, заставляет желать лучшего. Почитайте в ВП:ПУ, что ли. AndyVolykhov ↔ 07:02, 21 сентября 2007 (UTC)
- Какие ваши доказательства? © snch 14:54, 20 сентября 2007 (UTC)
- Судя, по тому вниманию, которое вы уделили описке, ваша нейтральность, увы, оставляет желать лучшего. Напишите лучше что-то, вы уже, наверное, забыли, что можно не только "обсуждать" [3]. --Водник 08:44, 21 сентября 2007 (UTC)
- Случайная описка не повторяется дважды, я имею основания предположить, что это именно Ваше незнание. В свете этого меня несколько удивляет Ваша борьба за чистоту языка. А вклад в пространство статей у меня вполне заметный (вчера вот спас статью от удаления), даже в последнее время, когда я занят написанием диплома и не имею достаточно сил для серьёзной работы. AndyVolykhov ↔ 09:19, 21 сентября 2007 (UTC)
- Вместо того чтобы "несколько удивляться" напишите несколько статей, а если "нет сил для серьезной работы", то продолжайте работу над дипломом. (оскорбление скрыто) (прочитать) --Водник 09:27, 21 сентября 2007 (UTC)
- А вот это уже явное оскорбление. Получите предупреждение за нарушение ВП:НО. AndyVolykhov ↔ 09:49, 21 сентября 2007 (UTC)
- Вместо того чтобы "несколько удивляться" напишите несколько статей, а если "нет сил для серьезной работы", то продолжайте работу над дипломом. (оскорбление скрыто) (прочитать) --Водник 09:27, 21 сентября 2007 (UTC)
- Случайная описка не повторяется дважды, я имею основания предположить, что это именно Ваше незнание. В свете этого меня несколько удивляет Ваша борьба за чистоту языка. А вклад в пространство статей у меня вполне заметный (вчера вот спас статью от удаления), даже в последнее время, когда я занят написанием диплома и не имею достаточно сил для серьёзной работы. AndyVolykhov ↔ 09:19, 21 сентября 2007 (UTC)
- Судя, по тому вниманию, которое вы уделили описке, ваша нейтральность, увы, оставляет желать лучшего. Напишите лучше что-то, вы уже, наверное, забыли, что можно не только "обсуждать" [3]. --Водник 08:44, 21 сентября 2007 (UTC)
- Восстанавливаю текст: (оскорбление скрыто) (прочитать). А то могут подумать, что вас оскорбили (докажите где здесь оскорбление или извинитесь за ложь). Где запросы к админитраторам вы очень хорошо знаете :)) --Водник 09:55, 21 сентября 2007 (UTC)
- Оскорбление - вся фраза в целом. И в ВП:НО об этом написано: "Негативные высказывания в адрес других или выпады с позиций превосходства над другим (например, «Я доктор наук, а ты кто вообще такой?»)". AndyVolykhov ↔ 10:04, 21 сентября 2007 (UTC)
- Тогда по порядку. Где в моих словах выражение превосходства и где я написал, что я доктор наук, а вы - кто такой? :)) И внимательно, очень внимательно перечитайте вот это вот из своего недавнего вклада: А) Судя по тому, что Вы пишете название без дефиса, Ваше знание правил русского языка, увы, заставляет желать лучшего. Почитайте в ВП:ПУ, что ли. Б) Случайная описка не повторяется дважды, я имею основания предположить, что это именно Ваше незнание. Если вы себе позоляете делать такие замечания, то, должно быть, чувствуете, свое превосходство в знании русского языка. Следовательно, они ненейтральные, на что я вас сразу же и указал. Если вы и далее желаете писать в таком оскорбительном тоне, то напишите предупреждение прежде всего самому себе. --Водник 10:18, 21 сентября 2007 (UTC)
- А где я написал, что это именно выражение превосходства? Это подпадает под первую часть фразы - негативные высказывания в адрес других. А демонстрировать своё знание русского языка в сравнении с другими участниками Вы начали первым. Всё, мне уже надоело спорить, есть более важные дела. Просто примите к сведению всё здесь написанное. AndyVolykhov ↔ 11:04, 21 сентября 2007 (UTC)
- Вам самому полезно подумать о сказанном, в перерыве между более важными делами (сегодня их у вас было не особенно много: [4]).--Водник 11:17, 21 сентября 2007 (UTC)
- Хорошо, в следующий раз, когда нужно будет исправить дату открытия железнодорожной платформы, я буду обращаться к Вам. Это же такое неважное дело, Вы сделаете его в два счёта. AndyVolykhov ↔ 11:24, 21 сентября 2007 (UTC)
- Э-э-э, чуваки, полегше =)). Посраться — оно дело хорошее, но уходить в такой жесткий оффтоп тоже не след =). snch 13:55, 21 сентября 2007 (UTC)
- Тогда по порядку. Где в моих словах выражение превосходства и где я написал, что я доктор наук, а вы - кто такой? :)) И внимательно, очень внимательно перечитайте вот это вот из своего недавнего вклада: А) Судя по тому, что Вы пишете название без дефиса, Ваше знание правил русского языка, увы, заставляет желать лучшего. Почитайте в ВП:ПУ, что ли. Б) Случайная описка не повторяется дважды, я имею основания предположить, что это именно Ваше незнание. Если вы себе позоляете делать такие замечания, то, должно быть, чувствуете, свое превосходство в знании русского языка. Следовательно, они ненейтральные, на что я вас сразу же и указал. Если вы и далее желаете писать в таком оскорбительном тоне, то напишите предупреждение прежде всего самому себе. --Водник 10:18, 21 сентября 2007 (UTC)
- К Snch - можете удалить наш офф-топ :) --Водник 13:59, 21 сентября 2007 (UTC)
- К Энди: Важно не это, а то, что вы сейчас настаиваете на явно ошибочной версии и даже перешли на личности, а повод на самом деле незначительный. Зачем же пенять на отстуствие дефиса, если по сути версия "Статен-Айленд" подкреплена лучше? Если вы не согласны с этой версией, то ее и надо обсуждать. Вам еще по ЧГК известно, что продавливание - ошибочная тактика, от этого проигрывают --Водник 13:28, 21 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать в Статен-Айленд! [5], [6], [7], [8], [9], [10], [11] ... — Эта реплика добавлена с IP 216.194.61.184 (о)
- Бугага. snch 06:57, 21 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать в Статен-Айленд --69.86.6.55 15:14, 21 сентября 2007 (UTC)
- И чегой-то вдруг анонимы проявляют к теме такой интерес... snch 17:10, 21 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать по причине, что мы русские и знаем как правильно называется остров и район. — Эта реплика добавлена с IP 72.11.218.104 (о)
- Неуловимые Джо прямо-таки... snch 20:26, 21 сентября 2007 (UTC)
- как бы вы не бисились в злости и не ехидничали, защищая свои откаты и неверные правки, Статен-Айленд будет писаться по-русски именно по правилам русского языка, а точнее -- по произношению, а не тарнслиту, как вам очень хочется -- подгоняя по созвучие "Штатам". Вы уже давно поняли свою ошибку, но молодецкая вредность не позволяет сделать правку своей неточности своей же рукой. Ждёте, пока это сделают другие? Необходимо Переименовать, не позорясь со спороми и оскорблениями друг-друга. И вам, в первую очередь бы это сделать, "зарегистрированный" молодой человек. Ведь от ваших действий сейчас, зависит ваше будущее и отношение к вашим правкам.)
- Вот именно поэтому и имеется стойкое подозрение об авторстве всех этих анонимных переименовать. snch 06:40, 22 сентября 2007 (UTC)
- как бы вы не бисились в злости и не ехидничали, защищая свои откаты и неверные правки, Статен-Айленд будет писаться по-русски именно по правилам русского языка, а точнее -- по произношению, а не тарнслиту, как вам очень хочется -- подгоняя по созвучие "Штатам". Вы уже давно поняли свою ошибку, но молодецкая вредность не позволяет сделать правку своей неточности своей же рукой. Ждёте, пока это сделают другие? Необходимо Переименовать, не позорясь со спороми и оскорблениями друг-друга. И вам, в первую очередь бы это сделать, "зарегистрированный" молодой человек. Ведь от ваших действий сейчас, зависит ваше будущее и отношение к вашим правкам.)
- Почему не "Стэтн"? --Имярек 16:32, 22 сентября 2007 (UTC)
- Потому-что -- произносится: "Статен" и ссылки на доказательства даны выше. — Эта реплика добавлена с IP 72.11.219.69 (о)
- Может, хватит, а? snch 04:43, 28 сентября 2007 (UTC)
- Наверное, не хватит -- воз и по-ныне там, и статьи не переименованы на правильное название "Статен-Айленд", а соответственно и все родственные статьи, исправленные на неверное название должны быть переименованы. Дети по природе своей настырны, а до стариков тяжело доходит в виду возростных изменений в мозге, что и требует постоянного напоминания. — Эта реплика добавлена с IP 85.18.242.26 (о)
- Думаете, если все время ходите через разные прокси, вас невозможно идентифицировать по стилю письма? snch 21:22, 28 сентября 2007 (UTC)
- Это кто такой "унный" или недоразвитый без стиля? Правильно писать Статен Айленд, а не Стейтен Айленд. Чёрточка между словами ставится в иностранном названии: Нью-Йорк, Лос-Анжелес, Сан-Франциско и т.д. Оксана — Эта реплика добавлена с IP 203.69.39.251 (о)
- Браво, теперь он пришел с Тайваня... Это уже становится просто комично. snch 20:49, 29 сентября 2007 (UTC)
- Почему Статен-Айленд и Веррезано? По той же причине, что и Чарльз и Шекспир. Айленд, правильнее бы писать с нёбным "э" -- что-то между "иэ" или "ие" ([æ:], короче), но такой буквы в современном русском уже нет, хотя и остался звук. (LOL) — Эта реплика добавлена с IP 203.69.39.251 (о)
Итог
Продолжение на Википедия:К переименованию/11 октября 2007 —Aleksandrit 17:23, 11 октября 2007 (UTC)
Со страницы обсуждения статьи:
- Стоит переименовать статью, т.к. караимы являются тюркоязычной этнической группой, исповедущей иудаизм караитского толка (не признающей Талмуд). Происхождение караимов Крыма и Литвы до сих пор является предметом спора. --Aklyuch 08:06, 3 мая 2007 (UTC)
- Aklyuch, не стоит идеологизировать обсуждение вопроса! Bektur 17:25, 3 мая 2007 (UTC)
- Надо убрать слово "тюркский". Просто этнос или народ. Тогда не будет вопроса тюрский этнос или тюркоязычный этнос. --Водник 10:36, 15 августа 2007 (UTC)
- Переименовать per Водник. —Имярек 13:30, 16 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать. --Ghirla -трёп- 16:34, 16 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать. Чтобы не было нарушения НТЗ. Wind-Vista 15:36, 17 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать в Караимы (народ) по аналогии с Лаху (народ) и другими подобными статьями. К тому же категория:Караимы находится в категориях с названием "народы", а не "этносы". AndyVolykhov ↔ 07:09, 18 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать per Andy servusDei 08:45, 19 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать согласно сказанному --Водник 11:18, 19 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать per Andy. --Aklyuch 17:46, 19 сентября 2007 (UTC)
Итог
Переименовано в связи с отсутствием возражений. Ilana(обс.) 09:19, 29 сентября 2007 (UTC)
Рикассо - заимствованный и довольно узкий термин, грямотнее называть исконно русским, поле значений которого шире и более подходит для статьи, например, терминологию по клинковому оружию и инструменту в России определяют ГОСТЫ, так, для группы ножей ГОСТ Р 51644-2000 в п. 3.14. определяет: "Пята - незатачиваемая часть клинка, расположенная между лезвием и рукоятью" и никаких рикассо. Слова "рикассо" нет в основных русских словарях, в то же время в словарях иностранных слов однозначно переводят пятой.--87.245.178.173 19:37, 15 сентября 2007 (UTC)
- Всё правильно. Переименовать. --Ghirla -трёп- 16:32, 16 сентября 2007 (UTC)
- Переименовать, и в начале вставить абзац про термин «Рикассо».--Андрей! 06:15, 18 сентября 2007 (UTC)
Итог
Переименовано.
Уточняющее слово в статье с таким вполне уникальным названием излишне. Тем более, что речь в статье не только об аниме. --Oscar 6 22:40, 15 сентября 2007 (UTC)
- Против. Без уточнения название будет иметь провокационный вид. — D V S??? 09:27, 18 сентября 2007 (UTC).
- За. Факты не могут иметь провокационный вид. ПБХ 02:00, 19 сентября 2007 (UTC)
- Против. Можете уточнить в названии, что это не просто аниме, но еще и манга, если очень хотите. Con Bell 14:09, 19 сентября 2007 (UTC)
- За. Излишнее уточнение.--Imrek 18:57, 19 сентября 2007 (UTC)
- Против, Wind-Vista 18:37, 20 сентября 2007 (UTC)
- Против, per D V S. AndyVolykhov ↔ 07:11, 21 сентября 2007 (UTC)
- Против — название получается корявое. Если есть ещё манга — пишите Школа убийц (аниме и манга), какие проблемы? Mercury 10:48, 25 сентября 2007 (UTC)
- За. per Imrek. servusDei 12:25, 25 сентября 2007 (UTC)
Википедия:Именование статей совершенно недвусмысленно ограничивает круг ситуаций, когда используются уточнения:
Уточнения в скобках даются только тогда, когда:
- у имени собственного есть несколько носителей различного вида,
- у термина есть несколько толкований в различных областях знаний
- прочие подобные ситуации
Не вижу, о чём тут вообще голосовать. --Oscar 6 15:09, 30 сентября 2007 (UTC)
Итог
Оставлено per DVS —Aleksandrit 17:28, 11 октября 2007 (UTC)