Википедия:К переименованию/17 августа 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Перенесено со страницы ВП:СО.

Поменяйте, пожалуйста, заголовок в нашей статье с "ПРАЙМ–ТАСС" на "ПРАЙМ", так как у нас произошла официальная смена юридического лица. Спасибо.

Автор сообщения: Максим 212.69.97.10 12:05, 15 августа 2012 (UTC)

Итог

Переименовано, тут очевидный случай. Также можно было поставить в самой статье шаблон {{Просьба переименовать}} и переименовали бы более оперативно. --Brateevsky {talk} 17:14, 18 августа 2012 (UTC)

Предлагаю переименовать согласно названию в Большом Атласе мира (Ридерз Дайджест) стр,162. На карте Роскартографии озеро не обозначено, но населённый пункт рядом - Уиндермир. В Интернете встречаются оба названия Batsv 14:30, 17 августа 2012 (UTC)

  • Отмечу также, что в английском языке последняя гласная - ударная [i]: Уиндермир (\ˈwin-də(r)-ˌmir\). Ударение, разумеется, побочное, но всё же. 131.107.0.91 18:47, 17 августа 2012 (UTC)
  • Переименовать, оставив редирект. На topomapper.com (не соображу, как дать прямую ссылку) топокарта на русском, там через «и». Только есть в мире другие Уиндермеры/Уиндермиры, но это озеро, пожалуй, самое из них известное, так что может считаться основным значением. 91.79 00:08, 18 августа 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 3 сентября 2012 в 16:36 (UTC) в «Уиндермир» участником Batsv. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:44, 3 сентября 2012 (UTC).

В русскоязычных источниках чаще встречается Девет, но и раздельное написание имеет место. Считаю, что преобладание варианта Девет не может быть решающим аргументом, так как неправильная транслитерация ещё объяснима, но потеря пробела - нонсенс. --Benphel 09:45, 17 августа 2012 (UTC)

  • не усматриваю тут никакого нонсенса. Во-первых, следует пользоваться не транслитирацией, а принятой транскрипцией (если нет устоявшейся - то хотя бы фонетической, а никак не транслитерационной). Во-вторых, слияние именных частиц в транскрипции на русский язык - традиционное распространённое явление, хотя и сохраниние пробела тоже традиционно и распространено. В-третьих, даже в германоязычных книгах его иногда называют DeWet, посмотрите в гугль-букс, а судя по подписи под фотографией, сам он писал свою фамилию слитно. 131.107.0.91 18:54, 17 августа 2012 (UTC)
    • В подписи очевидно, что e не соединяется с w, причем d строчная (а мало кто пишет свою фамилию не с заглавной). То, что где-то латиницей фамилия пишется слитно, очевидная ошибка; с одного германского языка на другой фамилия не транслитерируются. Например, Вансюммерен, Йохан в финской вики назван раздельно явно ошибочно, с упованием на традиционно отдельную приставку van. Кстати и в русскоязычных источниках он чаще пишется раздельно, нежели слитно (обратное явление описываемому Вами, может Вы и его назовёте традиционным). --Benphel 05:19, 18 августа 2012 (UTC)
      • Я совершенно не анализировал русскоязычные источники, и если вы утверждаете, что по-русски его обычно называют Де Ветом, то с этого и следовало начинать. 131.107.0.87 18:59, 20 августа 2012 (UTC)
  • Вы знаете, на всех языках в виках фамилия написано раздельно. Даже в украинской. И только в русской слитно. Мы опять умнее всех в мире? Andron64 22:10, 17 августа 2012 (UTC)
  • Вот еще один де Витт. Раздельно, между прочим. Andron64 16:50, 20 августа 2012 (UTC)
    • Ссылаться на произвольных голландцев нет смысла. Голландский язык разный, и хотя жители Южной Африки прекрасно могут общаться с бельгийцами (я это наблюдал своими глазами, когда парень из Йоханнесбурга приехал в командировку в Контих), некоторые отличия заметны. Одно из отличий - это то, воспринимают ли голландоговорящие префикс перед фамилией (tussenvoegsel) как часть фамилии. По этому поводу англовики говорит, что жители Нидерландов не считают tussenvoegsel частью фамилии, а фламандцы - считают. И это, обратите внимание, разные диалекты одного и того же нидерландского языка. Это я к тому, что не стоит ссылаться на нидерландцев в вопросах передачи tussenvoegsel в именах африканеров. 131.107.0.110 00:03, 25 августа 2012 (UTC)
    • И в любом случае, эти рассуждения не играют роли, пока не будут проанализированы русскоязычные источники конкретно на Христиана Рудольфа Де Вета (Девета). Если в АИ чаще пишут слитно - надо оставить, если раздельно - надо переименовать, если в русскоязычных текстах о Девете не говорят - я бы переименовал. Кстати, а почему он Христиан? Сдаётся мне, в африкаанс это читается как Кристиан (вообще-то Шристиан, но имя Christiaan - одно из исключений). Во всяком случае, по-нидерландски это чистый [k]. 131.107.0.110 00:03, 25 августа 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 29 августа 2012 в 09:28 (UTC) в «Де Вет, Христиан» участником Senior Strateg. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:41, 29 августа 2012 (UTC).