Википедия:К переименованию/18 мая 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Данная статья входит в серию статей о саентологии по которой ведётся процедура посредничества. В процедуре посредничества уже высказывались мнения о ненейтральности названия данной статьи: К посредничеству/Саентология - Итоги - Комментарий Tanstaafl'а. В данном случае я полностью согласен с мнением Tanstaafl'а и привожу его сдесь.--Pantzer 13:28, 18 мая 2008 (UTC)

Что касается статьи Саентология как бизнес — по-моему, она очень похожа на ответвление мнений, потому что по сути представляет собой критику Церкви саентологии в том, что та на самом деле является бизнесом, хотя подает себя как религия. Признаки ответвления мнений:

  • здесь можно было бы сформулировать анти-статью, Саентология как религия.
  • отсутствует нейтральное вступление, и я затрудняюсь его сформулировать.

Если бы эта статья являлась нормальной статьёй, тогда её содержательную часть по логике должны были бы писать саентологи, а Lantios — раздел критики в ней.

Плюс ко всему, Lantios'ом допущена достаточно показательная избирательность при переводе цитаты Хаббарда.
Оригинал (выделены отличия от перевода):

Take it cash in advance. Guarantee nothing. Make sure you stress its spiritual slant and value. Steer clear of promising cures. AND DON’T rush them into auditing. They’ll beg for it soon enough.

Actually do this to be of service to man. Try to give it away. You’ll find you can’t. Don’t use this just because it’s a ‘preclear getter’, it’s a lot more than that. It will put you in financial condition and get your church going.

Перевод:

Берите деньги вперёд. Не давайте гарантий. Подчеркивайте его духовное значение. Не обещайте исцеление. И не торопите их проходить одитинг. Скоро они сами будут о нём умолять... Это принесёт вам деньги и позволит развивать свою церковь.

То есть упрощённый и выборочный перевод существенно исказил характер и смысл высказывания. Остальную часть перевода пока не сравнивал. К тому же даже на оригинале стоит шаблон «Точность фактов под сомнением».

В целом, думаю, что информация из этой статьи должна размещаться в разделе Критика статьи Церковь саентологии (и только после тщательной проверки адекватности переводов и источников). -- Tanstaafl 19:47, 10 января 2008 (UTC)

Другой вариант для переименования, более предпочтительный, это Признание Церкви саентологии. В статье о коммерческой деятельности всё равно будет противопоставлятся религиозная деятельность и религиозное признание саентологии.--Pantzer 14:28, 18 мая 2008 (UTC)

Призываю уважаемых участников голосовать (−) Против переименования. Название статьи представляет собой кальку с названия английского оригинала и идеально соответствует содержимому статьи. Саентологам, конечно, неприятно, но тут уж ничего не поделаешь. Lantios 17:58, 18 мая 2008 (UTC)

  • → Переименовать. Я думаю, что большинству активных участников известно моё негативное отношение к новым религиозным движением, но представляется совершенно очевидным, что нынешнее навание представляет собой заголовок дешёвой пропагандистской статейки в жёлтой прессе, а предлагаемое как раз вполне нейтрально. AndyVolykhov 18:05, 18 мая 2008 (UTC)
А Японские военные преступления в Нанкине надо переименовать в "Военная деятельность японцев в Нанкине". Совершенно очевидно, что тут ложная нейтральность: "не говорить ни о чем ничего неприятного". Как раз сглаженное название и не соответствует сути явления, и не является нейтральным. Дело не в том, что у ЦС есть финансовая деятельность, а например в том, что в Германии ЦС официально является коммерческой структурой. Lantios 18:27, 18 мая 2008 (UTC)
Не "является", а "считается правительством Германии". Административный суд Штутгарта, например, признал деятельность Церкви саентологии некоммерческой ещё в 1999 году [1].--Pantzer 11:59, 19 мая 2008 (UTC)
  • (+) За. Текущий вариант названия — откровенный POV-fork. В ен-вики как-то не спешат приводить саентолгов к НТЗ. Shockvvave 05:37, 20 мая 2008 (UTC)
  • По-моему, лучше переименовать в «Коммерческая деятельность Церкви Саентологии». Т.е. упор на получение прибыли. -- Esp 15:55, 24 мая 2008 (UTC)

Прошу обратить внимание, что согласно Русскому орфографическому словарю РАН слово сайентология пишется с маленькой буквы и через и краткое Solon 07:42, 29 мая 2008 (UTC)

Уже обсуждалось в процедуре посредничества и все спорящие стороны пришли к соглашению: Википедия:К посредничеству/Саентология/Предварительный сбор мнений#Сайентология / Саентология ? --Pantzer 07:40, 31 мая 2008 (UTC)

Оставить Я считаю, что текущее название вполне отражает содержание статьи: бизнес-сторону деятельности. Возможен вариант бизнес-деятельность. Но "финансовая деятельность" неприемлема, потому что речь не идёт об особенностях налогового или бухг. учёта, а именно о бизнесе саиентологов. Assedo 07:14, 31 июля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано участником DR. Ilana(обс.) 06:29, 30 августа 2008 (UTC)

Во-первых, не Уппсала, а Упсала.[2] Во-вторых, не «Упсалы», а «в Упсале», согласно общим правилам именования. В-третьих, собор, как правило, в городе один. Других соборов, насколько я помню, в Упсале не наблюдается. Кстати, в шведской википедии слово «кафедральный» в названии статьи отсутствует — «Uppsala domkyrka». --Ghirla -трёп- 07:34, 18 мая 2008 (UTC)

  • Ага...во всем мире Уппсала с двумя «пп», а по сделанному пару часов назад переименованию со ссылокй на БСЭ - одна. Далее, слово кафедральный и есть domkyrka. В англ-вики написано «Uppsala Cathedral», кроме того у нас даже под это дело шаблон создали {{Кафедральные соборы Швеции}}. Нормы русского языка здесь не нарушаются, правила соблюдены. Оставить как есть--skydrinker 07:44, 18 мая 2008 (UTC)
  • На карте Роскартографии Уппсала. Поэтому, как минимум, оставить с двумя П. AndyVolykhov 09:44, 18 мая 2008 (UTC)
    С какой стати это ведомство авторитетнее БСЭ? Оба написания правильные, в их основе — разные подходы. Один источник выбирает одно, другой — другое. Считаю, что Википедия должна придерживаться того написания, которое искони принято в русскоязычной традиции. --Ghirla -трёп- 10:14, 18 мая 2008 (UTC)
    С такой, что правила у нас такие. AndyVolykhov 10:50, 18 мая 2008 (UTC)
    Глупые правила, которые не соответствуют основным принципам именования статей. Но раз они пока в силе, возражения насчет двух «п» снимаю. Всё-таки обсуждаем здесь не город, а храм. --Ghirla -трёп- 10:55, 18 мая 2008 (UTC)
  • Благодарю всех за интерес к теме. Вопрос непростой, так что предлагаю не спешить с решением. Во-первых, о географическом названии. Здесь предлагаю руководствоваться традициями и благозвучием в русском языке. Кафедральный собор Кальмара я и сам изначально назвал как Кальмарский собор, так как вроде понятно как именно должно звучать прилагательное, вдобавок есть понятия типа Кальмарская уния. А с Кафедральный собор Лулео и Кафедральный собор Векшё - Лулео только что появилось в ру-вики, Векшё пока нет вообще. Какими должны быть прилагательные от этих слов - неизвестно. В этом случае предлагаю не заниматься словотворчеством, а пока оставить всё как есть. С собором Уп(п)салы - в гугле встречается как одно, так и другое наименование. За "Упсальский собор" - наличие термина в ЭСБЕ.[3],

против - понимание слова собор (здание) в русском языке. В русском собор - это, грубо говоря, большая церковь, тогда как dom или cathedral - это не просто церковь, а именно главная церковь епархии, где находится кафедра епископа. Шведское слово domkykra буквально значит кафедральная церковь, но такое понятие в русском языке отсутствует. Поэтому предлагаю оставить наименование типа Кафедральный собор такого-то города. Кальмарский же собор оставить, так как в настоящее время он по сути приближен к русскому пониманию - кафедры епископа сейчас там нет, название же оставлено как историческое. Dr Jorgen 14:22, 18 мая 2008 (UTC)

Чего-то я не догоняю. Обратился за разъяснением к знакомым шведам, мне говорят, что domkyrka — это дословно «соборная церковь». Никакой «кафедральности» тут не заложено. --Ghirla -трёп- 14:50, 18 мая 2008 (UTC)

Сначала про значения слов. Собор в русском языке - это не просто "большая церковь", как утверждают некоторые коллеги, а главная церковь. Например, в БСЭ: "главный храм города или монастыря, где совершает богослужение высшее духовное лицо (патриарх, архиепископ и т.д.)". А "соборная церковь" это именно церковь кафедральная. Другое дело, что в крупных религиозных центрах таких "главных" церквей оказывается несколько (особенно когда там много монастырей), а народная традиция сегодня действительно тяготеет к тому, чтобы любую большую церковь так и называть. Подозреваю, правда, что это тяготение возникло в годы советской власти. Например, Храм Христа Спасителя, в советские годы не существовавший (если не считать небольшого времени до его разрушения) собором никто и не называет, поскольку главным храмом он тогда не был. Хотя сейчас он именно собор. Кафедральный собор - словосочетание, которое имеет смысл только с указанием на то, чья кафедра находилась в соборе, то есть "кафедральный собор Упсалы" по значению равняется: "собор, в котором находится кафедра епископа Упсалы". Короче говоря, по смыслу "кафедральный собор Упсалы" и "Упсальский собор" почти идентичны. С одним только "но". "Упсальский собор" (и аналогичные ему названия) в русском языке может указывать не только на кафедральный собор епископа Упсалы, но и на кафедральный собор какого-то монастыря, находящегося в этом городе, то есть обозначать географическую, а не смысловую принадлежность собора. Поэтому существующее название точнее. Значит, (−) Против переименования. -- Yury Romanov 16:39, 18 мая 2008 (UTC)

что значит «может указывать не только на кафедральный собор епископа Упсалы, но и на кафедральный собор какого-то монастыря»? вы не в курсе, что Швеция — страна лютеранская? Какие там монастыри? --Ghirla -трёп- 16:46, 18 мая 2008 (UTC)
и что есть «кафедральный собор монастыря»? как такое может быть? --Ghirla -трёп- 16:46, 18 мая 2008 (UTC)
Честно говоря, я пока писал успел забыть, что речь про Швецию идет. Хотя, это не важно. Она же не всю свою историю была лютеранской и монастыри там как минимум были. Про сейчас - не в курсе. Просто я думаю, что для таких статей желательно общую форму названия выработать, будь то про шведские, или про французские, или про какие еще соборы. А про "кафедральный собор монастыря" - так это, простите, книги надо читать. Ну или вбейте "кафедральный собор монастыря" в поисковик и найдете несколько десятков тысяч релевантных ссылок... Значение - то же самое: церковь, где проводит службы архимандрит обители. -- Yury Romanov 17:59, 18 мая 2008 (UTC)
Я и имел ввиду именно народную этимологию. К примеру, в местном Кремле несколько соборов, тогда как епископская кафедра только одна. Аналогично Московский Кремль и т.д. Вот как выглядит Категория:Соборы России (NB - это не аргумент, конечно, просто пример). Кафдеральные соборы Швеции - именно список церквей, где находятся кафедры шведских епископов (про Кальмар сказано отдельно). --Dr Jorgen 17:50, 18 мая 2008 (UTC)

Итог

В Уппсале более, чем один собор, так как в этом проводит службы архиепископ, собор может быть назван кафедральным. По приведенным выше аргументам оставлено прежнее название.--Victoria 20:33, 9 октября 2008 (UTC)

Дротнингхольм — устоявшаяся с XVIII века транслитерация на русский. Никакой это не дворец, а целый островной manor со знаменитыми парком (двумя), театром и китайской деревней. Подобно тому, как Царское Село — это не только Екатерининский дворец. Да, есть ещё и выросший вокруг дворца поселок, но в 90 % случаев речь идет именно о королевской резиденции (см. вкладку «ссылки сюда»). По общим правилам именования, в таких случаях создается статья с названием Дротнингхольм (деревня) или даже Дроттнингхольм (деревня) и дается на неё ссылка со статьи Дротнингхольм. --Ghirla -трёп- 07:58, 18 мая 2008 (UTC)

(+) За, согласно правилам именования статей --lite 16:49, 18 мая 2008 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинанта. --mstislavl 21:22, 6 июня 2008 (UTC)

Эту убогую страницу вместо расширения таскают с места на место с завидной регулярностью. Пора определиться, можно ли считать добавление одной буквы к крестильному имени актрисы псевдонимом. Я считаю, что нет и поддерживаю переименование. --Ghirla -трёп- 08:10, 18 мая 2008 (UTC)

Итог

Переименовано согласно правилам. AndyVolykhov 10:28, 28 мая 2008 (UTC)