Википедия:К переименованию/19 сентября 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

«Зенит» в русском языке изначально обозначает астрономическое направление или наивысшую точку чего-либо. Предлагаю данную страницу переименовать в «Зенит (значения)», под освободившимся названием поставить перенаправление на страницу «Зенит (астрономия)», а на странице «Зенит (астрономия)» поставить шаблон: Запрос «Зенит» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Зенит (значения). --Kirill Borisenko (обс) 10:40, 19 сентября 2016 (UTC)

Скорее соглашусь, чем нет--Unikalinho (обс) 11:51, 19 сентября 2016 (UTC)
  • В Википедии имеет значение не «изначальность» термина, а его узнаваемость. Необходимо показать, что астрономическое значение термина гораздо более узнаваемо чем, например, название футбольного клуба. — Schrike (обс) 22:12, 19 сентября 2016 (UTC)
    А есть сомнения? При упоминании этого слова про футбольный клуб подумают только футбольные болельщики, и то не факт, что все, ибо даже оные знают об астрономическом значении слова. А далёкие от спорта -- они и знать не знают о футбольном клубе, для них "Зенит" имеет три значения -- 1. вот это, 2. переносное значение, типа "Зенит славы", 3. название фотоаппарата. Кстати, последнее и может конкурировать за основное значение -- но не футбольный клуб--Unikalinho (обс) 00:18, 20 сентября 2016 (UTC)
Основное значение и производные от него значения здесь бесспорны. Обретение словом «зенит» других значений, помимо астрономического верха, произошло уже в русском языке в новейшее время. Эти наименования были взяты явно от переносного смысла: наивысшая точка, наибольшее достижение, лучший результат. Потому и стали так называть и организации, и модели технических устройств. При слове «Спартак» тоже многие сразу вспомнят футбольную команду, но совершенно понятно, какое значение основное: команда была названа именем античного героя, а не по-другому. ВП:НЕСЛОВАРЬ, и создать отдельную статью о переносном смысле слова «зенит» здесь нельзя. Потому нынешний дизамбинг Зенит, конечно переименовать, в Зенит (значения) без сохранения перенаправления, на его место Зенит (астрономия)Зенит с сохранением перенаправления и шаблоном «перенаправляется сюда». Александр Румега (обс) 01:31, 20 сентября 2016 (UTC)
Согласен. Направление вверх — тривиальное значение слова зенит. Не понимаю только, зачем в случае переименования Зенит (астрономия)Зенит ставить шаблон "перенаправляется сюда"? Brdbrs (обс) 03:42, 20 сентября 2016 (UTC)

Итог

Аргументы разумны. Переименовано. — Алексей Копылов 🐾 02:34, 21 сентября 2016 (UTC)

Алексей Копылов, не забывайте про шаблон, переименовали, а шаблон остался. Korneevyshka (обс) 09:44, 9 октября 2016 (UTC)

Статья создана мной. Но с названием - проблема. Большинство источников посвящено отдельным эпизодам этой кампании и обобщающего названия в себе не несёт. Практически все боестолкновения происходили на побережье Белого моря и поэтому частое обобщающее название для этих событий — «Оборона Беломорья в годы Крымской войны», «Беломорская кампания», «Кампания в Белом море», «Беломорский театр крымской войны». Но есть серьёзное и важное исключение — Бомбардировка Колы, а это Баренцево море. Наиболее серьёзный обобщающий источник — Фруменков, в части событий Крымской войны использует термин «Оборона Поморья» (в наиболее расширенном понимании, термин «Поморье» включает в себя всё побережье Русского Севера, включая и Баренцево море). Со своей стороны я использовал сложившееся в Википедии название - начав от раздела Крымская война#Арктическая кампания. На мой взгляд «Оборона Поморья» — будет чуть менее ориссный вариант названия, но самостоятельно я переименовывать и скакать от одного варианта к другому не буду. По моему мнению - тут нужен консенсус участников. (См. также: рецензирование, w:en:Crimean_War#White_Sea_theatre.)--Gandvik (обс) 11:09, 19 сентября 2016 (UTC)

  • Моё мнение — можно использовать любой вариант, встречающийся в литературе; название же «Арктическая кампания Крымской войны» в литературе не встречается, более того, дискуссионным является вопрос отнесения Белого моря к Арктике. Что касается Бомбардировки Колы, то этот эпизод, хотя фактически и не относится к событиям на Белом море, в литературе описывается вместе с последними, а потому включение сведений о нём в статью, которая будет называться «Оборона Беломорья…» либо «Беломорский театр…», допустимо. --Bff (обс) 17:25, 19 сентября 2016 (UTC)
    • Я думаю, что после переименования в преамбуле можно сделать оговорку: "Несмотря на то, что устоявшееся название этих событий в литературе - "Оборона Беломорья", отдельные эпизоды проходили на побережье Баренцева моря..."--Gandvik (обс) 13:42, 20 сентября 2016 (UTC)
  • А мне больше по душе текущее название. Оно понятнее, чем довольно многозначное Оборона Поморья. Я так понимаю, во время ВОВ эти места тоже обороняли; в Гражданскую войну коммуняки оборонялись от "интервентов" и т.д. Тем более что само понятие "Поморье" употребляется не особо часто. --Ghirla -трёп- 15:49, 9 октября 2016 (UTC)
    • Название "Арктическая кампания Крымской войны" - просто замечательное, но есть проблема - оно не встречается в АИ. (совсем). Другие варианты: "Беломорская кампания", "Беломорская кампания Крымской войны", "Компания в Белом море", "Оборона Поморья", "Оборона Поморья в годы Крымской войны" и т.д. - есть в АИ.--Gandvik (обс) 08:43, 10 октября 2016 (UTC)

Предварительный итог

Итак, нигде в АИ названия «Арктическая кампания Крымской войны» найдено не было. Были другие, уже встречающиеся в АИ: «Оборона Беломорья», «Беломорская кампания», однако они скорее об основных эпизодах — на Белом море. Полное же название, включающее и Беломорскую кампанию, и сражение у Пушлахты и Колы — «Оборона Поморья». Думаю, так и следует назвать. Пингую участникам: Gandvik, Bff, Ghirla. Korneevyshka (обс.) 22:06, 4 ноября 2016 (UTC)

Пинг успешен. Всё таки название "Оборона Поморья" - встречается только у Фруменкова. ЭСБЕ - "Действия на Белом море", Тарле - "Белое море", англоязычные источники - "White Sea campaign". Усредненный вариант - "Беломорская компания Крымской войны". По поводу того что при этом город Кола в Баренцевом море - в преамбуле статьи можно сделать отдельную оговорку.--Gandvik (обс.) 11:55, 10 ноября 2016 (UTC)

Итог

Название статьи обсуждалось с 19 сентября, а предварительный итог был подведён 4 ноября, все, кто хотели — высказались. Я заново просмотрел АИ, а также другие источники, которые нашёл в интернете. В большинстве случаев авторы делают акцент именно на Белое море, где происходили ключевые события. Переименовано в «Беломорская кампания Крымской войны», в преамбуле должно появиться уточнение о действиях на Баренцевом море. Korneevyshka (обс.) 16:01, 12 ноября 2016 (UTC)

Этот боксёр в серьёзных АИ чаще именуется Мишей, чем Михаилом. Такой ли точно этот случай, как Дягилева, Янка или Апина, Алёна? Фамилия вроде настоящая, имя настоящее, но в уменьшительной форме. Какие будут предложения по переименованию? Александр Румега (обс) 19:25, 19 сентября 2016 (UTC)

Подождите, что значит: предлагается переименовать? Статья была переименована к текущему имени без обсуждения, и теперь просто для восстановления первоначального названия нужно аргументы приводить? Объективно, необходимо быстро удалить перенаправление Алоян, Михаил Суренович, переименовать в это имя статью, и уже затем по желанию выносить к переименованию, приводить аргументы. К слову, в самой статье основной источник за имя Миша — личный сайт боксера, который хоть и не существует, но на странице биографии имя Миша было упомянуто лишь о 9-летнем ребенке, в остальных случаях — только Михаил. Во всех упоминаниях имени вне биографической статьи (заголовок сайта, подвал, подпись в комментариях самого боксера) — Михаил Алоян.

— Давайте начнем с вопроса, многих волнующего. Почему вас зовут не Михаил, а Миша?
— У нас, езидов, детей принято называть не полным именем, как, например, в России, а уменьшительным. Моему отцу понравилось имя Миша, и он дал его мне. Так и записали в свидетельство о рождении, а позднее — в паспорт. Хотя Михаил, считаю, — правильнее. Поэтому буду подавать заявление на смену имени.
— Тем более в сорок лет зваться Мишей, наверное, не слишком статусно…
— Я не о себе забочусь. Просто у моих будущих детей должно быть нормальное отчество. Мишаевич, или Мишаевна — вы себе такое представляете?

Игорь Ивашин, Дмитрий Окунев. Миша Алоян: «Хочу поменять имя». Спорт-экспресс, 21 октября 2011.
→ Переименовать в Алоян, Михаил Суренович. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 19:39, 24 сентября 2016 (UTC)

Буквально в первом же бою программы 3 августа состоялся олимпийский дебют нашего единственного действующего чемпиона мира Михаила Алояна (который, к слову, не так давно официально сменил прежнее имя Миша на Михаил, внеся соответствующие изменения в паспортные данные).

Вадим Жук. Трудовые будни. Чемпионат, 4 августа 2012.
Официально сменил имя, сам дистанцируется от прежнего. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 19:53, 24 сентября 2016 (UTC)

Итог

Ну, что ж, в обсуждении приведены убедительные доказательство того, что при рождении боксёр получил имя Миша Суренович Алоян, но затем сменил на Михаил Суренович Алоян. Соответственно, согласно правилу именования статей, статья должна называться Алоян, Михаил Суренович. Переименовано. GAndy (обс) 19:15, 13 октября 2016 (UTC)